8.1.2.2 Where the provisions of ADR require the following documents to be drawn up, they shall likewise be carried on the transport unit: |
8.1.2.2 На транспортной единице должны также находиться следующие документы, если положения ДОПОГ требуют их составления: |
Some others considered on the contrary that in order to avoid misunderstandings between different participants during a transport operation, the version of RID/ADR selected by the consignor should be followed systematically. |
Некоторые другие делегации, напротив, указали, что во избежание недоразумений в отношениях между различными участниками в ходе транспортной операции следовало бы систематически придерживаться того варианта МПОГ/ДОПОГ, который выбран грузоотправителем. |
The negative consequences of those gaps in liability regimes may be serious because, according to estimates, most cases of lost or damaged goods occur not during the actual carriage, but during transport-related operations before or after the transport operation. |
Наличие этих пробелов в режимах ответственности может иметь серьезные негативные последствия, поскольку, согласно оценкам, потеря или повреждение груза в большинстве случаев имеют место не в процессе фактической перевозки, а во время осуществления операций, связанных с транспортировкой, до или после транспортной операции. |
This investment will be used for the improvement of transport infrastructure so that its technical parameters will fully comply with the set requirements, international standards and will meet the needs of increasing flow of passengers and freight. |
Эти инвестиции будут использоваться для улучшения транспортной инфрастуктуры, с тем чтобы ее технические параметры полностью соответствовали установленным требованиям, международным стандартам и отвечали потребностями растущего потока пассажиров и грузов. |
The regional integration organizations have been making serious efforts over the past years to expand their transport and communications infrastructure and improve their services to ensure their sustainable development. |
С этой целью был подписан целых ряд далеко идущих соглашений, предусматривающих планирование и разработку стандартов развития региональной транспортной инфраструктуры и выявление недостающих звеньев в региональных транспортных сетях. |
Road opening and transport infrastructure rehabilitation, at times accompanied by humanitarian mine action, may also have lasting positive effects by facilitating the free circulation of people and goods, the reopening of markets and contacts among separated communities across conflict lines. |
Открытие дорог и восстановление транспортной инфраструктуры, иногда сопровождаемые гуманитарным разминированием, также могут оказывать долгосрочное позитивное влияние за счет содействия свободному передвижению людей и перевозке грузов, открытия рынков и восстановления контактов между общинами, разделенными линией конфронтации. |
At its twelfth session, the Working Party examined the information transmitted by the Governments concerned and requested the secretariat to prepare a note on methodology for the assessment of transport infrastructure projects in the NIS, based on the methodological tools developed within the TINA process. |
На своей двенадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела информацию, переданную заинтересованными правительствами, и поручила секретариату подготовить записку о методике оценки проектов в области транспортной инфраструктуры в ННГ на основе методов, разработанных в рамках процесса ТИНА. |
If already available at the time of the session, the Working Party may wish to review the example of the duly filled-in TIR Carnet reflecting a fictitious TIR transport operation between Austria and the Russian Federation. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть образец надлежащим образом заполненной книжки МДП с описанием несуществующей транспортной операции МДП между Австрией и Российской Федерацией, если он уже будет подготовлен до сессии. |
In particular, the draft Recommendation was designed to overcome a number of practical problems for the transport industry which had arisen as a result of the interdiction of multi-user TIR operations. |
В частности, проект этой рекомендации призван устранить ряд практических проблем в транспортной отрасли, возникших в результате запрещения операций МДП с участием нескольких перевозчиков. |
It will also work on aspects of the operation of the transport system, taking into account the features and constraints of other policies such as those involving taxation and customs control, or the environment and consumer protection. |
Форум будет также изучать аспекты функционирования транспортной системы с учетом особенностей и ограничений политики, проводимой в других областях, например в сфере налогообложения, таможенного контроля, охраны окружающей среды и защиты потребителей. |
Examination of the need for, and the possibility of, pilot project type measures, other than studies (but excluding direct financing of transport infrastructures); |
рассмотрение необходимости и возможности реализации мер типа экспериментальных проектов, помимо исследований (но исключающих прямое финансирование объектов транспортной инфраструктуры); |
Direct targets resulted from such main endeavours can be summarised as the implementation of a transport system which is able: |
Прямые задачи, вытекающие из этих основных усилий, можно кратко охарактеризовать как создание транспортной системы, способной: |
Accordingly, it requested the secretariat to prepare a note on relevant issues to be taken into consideration for the assessment of transport infrastructure projects in the NIS based on this information and other documents already made, particularly the tools developed within the TINA process. |
В соответствии с этим она поручила секретариату подготовить записку о соответствующих вопросах, которые необходимо учитывать при оценке проектов в области транспортной инфраструктуры в ННГ, на основе этой информации и других уже подготовленных документов, в частности, с помощью инструментария, разработанного в ходе процесса ТИНА. |
Viet Nam had also made various efforts to build new transport infrastructure and to upgrade the seaports in central Viet Nam so as to provide the Lao People's Democratic Republic easy access to the sea. |
Вьетнам также предпринимал различные усилия для создания новой транспортной инфраструктуры и модернизации морских портов в центральных районах Вьетнама, с тем чтобы облегчить Лаосской Народно-Демократической Республике доступ к морю. |
Add to the end of note 1 the words 'Exemption quantity on transport unit is [followed by the quantity determined from 1.1.3.1 which has no units]' . |
К примечанию 1 добавить следующие слова: "За освобожденным количеством, перевозимым транспортной единицей, [следует количество, установленное в соответствии с пунктом 1.1.3.1, без указания единиц]". |
The instructions for the driver are presently not required on a transport unit if the load is below the quantities in 1.1.3.1 (old ADR marginal 10001), but this is not clear in the restructured text. |
В настоящее время инструкции для водителя не требуются на транспортной единице, перевозящей груз, количество которого ниже значений, указанных в пункте 1.1.3.1 (бывший маргинальный номер 10001 ДОПОГ), однако это не явствует из пересмотренного текста. |
"These instructions are not required on the transport unit if the quantity of packaged dangerous goods does not exceed the quantities given in 1.1.3.1" |
"Эти инструкции не требуются на транспортной единице, если количество упакованных опасных грузов не превышает значений, указанных в пункте 1.1.3.1". |
In Hungary, about 1 to 1.5% of the yearly GDP is expended on the development of the transport infrastructure (average in EU countries in 1996: 1.1%). |
В Венгрии приблизительно от 1 до 1,5% годового объема ВВП направляется на развитие транспортной инфраструктуры (средний показатель для стран - членов ЕС в 1996 году - 1,1%). |
Users of transport infrastructures are charged by vehicle, fuel tax, tools for using special infrastructure (such as motorways) and costs of stationary traffic (parking, anchorage...). |
Пользователи транспортной инфраструктуры платят налоги на транспортные средства, налог на топливо, сборы за пользование специальной инфраструктурой (например, автомагистралями), а также оплачивают стоянку транспортных средств (парковка, якорная стоянка и т.д.). |
The development of transport infrastructure and simplification of procedures for the movement of goods, services and people across borders is one of the 4 areas of co-operation. |
Одной из четырех областей сотрудничества в рамках этой Программы является деятельность по развитию транспортной инфраструктуры и упрощению процедур, связанных с передвижением через границы товаров, услуг и людей. |
The future will change people's approach to working and doing business, and will bring new and efficient mechanisms to improve the quality and operation of the transport system. |
Отношение людей к работе и ведению предпринимательской деятельности изменится и появятся новые эффективные механизмы, способствующие повышению качества и оптимальному функционированию транспортной системы. |
The main tools are the provincial and overall plans, as well as urban and transport system plans for renewal of municipal and service structures. |
Основными инструментами являются планы провинций и национальные планы, а также планы развития городской и транспортной системы с целью обновления муниципальных структур и инфраструктуры услуг. |
So, to initiate and sustain social development, I urge this body to consider the allocation of adequate resources to develop basic physical infrastructure, especially the transport and communications networks, as an additional item of explicit and long-term commitment. |
Поэтому, чтобы положить начало социальному развитию и поддержать его, я настоятельно призываю сессию рассмотреть вопрос о выделении достаточных ресурсов на цели развития основных объектов материальной инфраструктуры, главным образом транспортной и коммуникационной систем, в качестве дополнительного пункта конкретного долгосрочного обязательства. |
Kyrgyzstan is working for the development and realization of large, regionally important projects, such as the creation of a uniform transport system with access to external markets and of modern communication systems. |
Кыргызстан участвует в разработке и реализации значительных регионально важных проектов, таких как создание единой транспортной системы с доступом к внешним рынкам и современным системам связи. |
It was noted that in the mechanism designed in paragraph (d)-(g), the function of the bill of lading as a document of title is ensured and the carrier is not also obliged to deliver the goods against negotiable transport documents. |
Было отмечено, что в механизме, предусмотренном в пунктах (d)-(g), функция транспортной накладной как титульного документа обеспечена и перевозчик также не обязан сдавать груз по предъявлении оборотных транспортных документов. |