If the contracting parties conclude a contract in accordance with Art. 1 2 CIM, they will then apply CIM to this entire transport operation. |
Если стороны договора заключают договор в соответствии с 2 статьи 1, они должны применять ЦИМ ко всей транспортной операции. |
As mentioned in the introduction the purpose of the investigations to find flaws in the transport system causing the fatalities. |
Как отмечалось во введении, задачей таких исследований является поиск слабых мест в транспортной системе, которые становятся причиной гибели людей. |
The Conference debated new transport infrastructure priorities of governments and criteria for prioritization among numerous competing projects and effects of these decisions on different actors. |
На этой конференции обсуждались новые приоритеты правительств в области транспортной инфраструктуры, критерии приоритезации многочисленных конкурирующих проектов и последствия этих решений для различных субъектов. |
African Governments should also address the constraints on intra-African trade imposed by the lack of transport, energy, communications and water infrastructure. |
Правительства африканских стран должны также преодолеть такой фактор, сдерживающий развитие внутриафриканской торговли, как неразвитость инфраструктуры транспортной системы, а также систем энергоснабжения, связи и водоснабжения. |
As one of the essential objectives of its transport policy, the Federal Republic of Germany aims at increasing the share of rail and waterway transport - particularly environmentally friendly modes of transport - in the overall growth of goods transport volume. |
В качестве одной из основных целей своей транспортной политики Федеративная Республика Германия стремится увеличить долю железнодорожного и водного транспорта, являющихся экологически чистыми видами транспорта, особенно в общем объеме грузовых перевозок. |
The In-depth studies aim to increase safety by addressing all parts of the transport system. |
Задача углубленных исследований заключается в повышении уровня безопасности путем анализа всех элементов транспортной системы. |
Findings and recommendations may therefore be directed to all stakeholders involved in designing and operating the transport system. |
Поэтому выводы и рекомендации могут быть адресованы всем заинтересованным лицам, участвующим в проектировании и эксплуатации транспортной системы. |
Without such actions, the impact of transport policy decisions and public financing may otherwise be marginal, ineffective and even counterproductive. |
В противном случае последствия решений в области транспортной политики и государственного финансирования могут оказаться несущественными, неэффективными и даже приводить к обратным результатам. |
TEM Project address priority topics for member countries what leads to more rapid integration of the transport infrastructure networks between eastern and western countries. |
В рамках проекта ТЕА ведется работа по темам, являющимся приоритетными для участвующих в нем стран, что позволяет добиться ускоренной интеграции между сетями транспортной инфраструктуры восточных и западных стран. |
The secretariat welcomed the participants to the workshop and emphasized the challenges of financing transport infrastructure. |
Секретариат приветствовал участников рабочего совещания и особо указал на проблемы финансирования транспортной инфраструктуры. |
The Working Party recognised the importance of exchanging information and sharing experiences in transport policies and good practices. |
Рабочая группа признала важность обмена информацией и опытом в области транспортной политики и передовой практики. |
It is also an important tool for transport policy. |
Оно также является важным инструментом транспортной политики. |
It plays a key role in providing infrastructure for transport, telecommunications and utilities. |
Такие инвестиции играют ключевую роль в создании транспортной, телекоммуникационной и коммунальной инфраструктуры. |
They need closer cooperation with their coastal transit neighbouring countries to jointly design, plan and invest in transport infrastructure and services. |
Они должны теснее сотрудничать со своими соседями - прибрежными странами транзита - в совместной разработке, планировании и финансировании транспортной инфраструктуры и услуг. |
One way to do that was through the use of PPPs to finance transport infrastructure. |
Одна из возможностей кроется в финансировании транспортной инфраструктуры на принципах ГЧП. |
The Bank's focus was on addressing the soft aspects of regional transport infrastructure related to the freedom of transit and clearance of goods. |
Банк уделяет основное внимание нематериальным аспектам региональной транспортной инфраструктуры, связанным со свободой транзита и таможенной очисткой грузов. |
These extreme events can have very serious impacts on their transport infrastructure and services. |
Такие экстремальные явления могут иметь очень серьезные последствия для транспортной инфраструктуры и транспортных услуг этих стран. |
Given the strategic importance of coastal transport infrastructure for the growth and development of SIDS, understanding climate-related risks and vulnerabilities and developing adequate adaptation measures is vital. |
С учетом стратегической важности прибрежной транспортной инфраструктуры для роста и развития МОРАГ ключевое значение имеет понимание рисков и факторов уязвимости, связанных с изменением климата, а также разработка адекватных мер адаптации. |
It acts as a strategic think tank for transport policy and organizes an annual summit of ministers. |
Он выступает в качестве стратегического мозгового центра по выработке транспортной политики и организует ежегодный саммит министров. |
The Group is implementing a focused work plan, including studies and analyses, promoting transport infrastructure and facilitation initiatives and actions, organizing meetings and capacity-building events. |
Группа занимается реализацией целенаправленного плана работы, включающего подготовку исследований и проведение анализов, содействует осуществлению инициатив и принятию мер в области транспортной инфраструктуры и упрощения процедур, организует совещания и мероприятия по наращиванию потенциала. |
We also hope to provide data for inter temporal analysis of trade-offs in transport policy measures. |
Мы также рассчитываем собрать данные для сравнительного анализа мер транспортной политики во времени. |
A full report was presented on Swedish different transport modes and infrastructures. |
Был представлен полный доклад о различных видах транспорта и транспортной инфраструктуре Швеции. |
In addition, there is a strong cooperation in transport with Belarus and Kazakhstan. |
Налажено также тесное сотрудничество в транспортной сфере с Беларусью и Казахстаном. |
International financial institutions such as the African Development Bank and the World Bank contributed to enhancing food security and community empowerment, transport infrastructure and natural resource management. |
Международные финансовые учреждения, например Африканский банк развития и Всемирный банк, вносили свой вклад в укрепление продовольственной безопасности и улучшение положения в общинах, развитие транспортной инфраструктуры и совершенствование управления природными ресурсами. |
At the same time, regulatory and development cooperation under RTAs could contribute to enhanced regional infrastructure, transport networks and connectivity. |
В то же время сотрудничество в сфере регулирования и развития в рамках РТС может способствовать модернизации региональной инфраструктуры, транспортных сетей и транспортной доступности. |