One clear sign that cycling and walking are still neglected in transport policy is the fact that comparable European data on the development of cycling and walking are not available. |
Одним из явных признаков того, что велосипедным и пешеходным движением в транспортной политике все еще пренебрегают, является тот факт, что сопоставимых европейских данных о развитии велосипедного и пешеходного движения не существует. |
Ensure that cycling and walking is fully reflected in routine transport statistics to inform policy-making and to monitor progress made and effectiveness of interventions. |
е) обеспечить, чтобы велосипедное и пешеходное движение было полностью отражено в стандартной транспортной статистике в целях информирования разработчиков политики и наблюдения за достигнутым прогрессом и эффективностью принимаемых мер. |
One approach could be to discuss and review at its annual sessions selected policy themes, through for example in-depth discussions on salient topics and activities particularly useful or relevant in the integration of transport, environment and health policy. |
Один из подходов мог бы состоять в обсуждении и рассмотрении на его ежегодных сессиях отдельных политических тем, например в форме углубленной дискуссии по актуальным вопросам и направлениям деятельности, наиболее полезным или целесообразным с точки зрения взаимоувязки транспортной, природоохранной и здравоохранительной политики. |
Integration of environmental and health aspects into transport policy, in particular in relation to decision-making processes, monitoring and impact assessment; |
учет в транспортной политике аспектов окружающей среды и охраны здоровья, в частности в связи с процессами принятия решений, мониторингом и оценкой воздействий; |
The UNECE is a major contributor in developing an efficient transportation network through its four main legally binding infrastructure agreements that focus on the coordinated development of road, rail, combined transport, and inland waterways. |
ЕЭК ООН вносит значительный вклад в развитие эффективной транспортной сети на основе четырех юридически обязывающих соглашений по инфраструктуре, которые посвящены вопросам согласованного развития автомобильного, железнодорожного, комбинированного транспорта и внутренних водных путей. |
The project is focused on approaches to the economic valuation of potential health effects and its products are intended to be integrated into cost-benefit analyses of transport infrastructure projects, complementing existing tools. |
В центре внимания участников этого проекта находятся подходы к экономической оценке потенциальных воздействий на здоровье человека, и полученные при его осуществлении результаты должны в дополнение к существующему инструментарию, учитываться при анализе затрат и выгод проектов развития транспортной инфраструктуры. |
Special effort should be made to strengthen the business angels and venture capitalist activities in the regions of transition economies where the impeded access to finance is coupled with underdeveloped transport and other business infrastructure. |
В регионах стран с развивающейся экономикой, в которых ограниченный доступ к финансированию сочетается с недостаточной развитостью транспортной и других инфраструктур бизнеса, особые усилия следует прилагать в целях активизации деятельности "бизнес-ангелов" и фондов венчурного капитала. |
Overtime, the database was merged with other databases maintained by UNECE, namely the economic and transport database. |
Со временем эта база данных были интегрирована с другими базами данных, ведущимися ЕЭК ООН, а именно экономической и транспортной базами данных. |
They have engaged in a much stronger development partnership with respect to transport infrastructure development and trade facilitation, as well as aid, debt relief and market access. |
Они установили более крепкие партнерские связи в области развития применительно к развитию транспортной инфраструктуры и содействию торговле, а также оказанию помощи, списанию задолженности и доступу к рынкам. |
The Government is therefore implementing result-oriented work at the national level to develop trade capacity and the transport sector. This work includes modernizing existing facilities, improving the commercial orientation of transportation services and eliminating non-physical barriers to the development of transit shipments. |
Именно поэтому правительство проводит целенаправленную работу по развитию своего торгового потенциала и транспортной отрасли, в том числе по модернизации существующих объектов, усилению коммерческой ориентации транспортных служб и устранению нефизических препятствий на пути развития транзитных перевозок. |
The sector objective of the project is to contribute to the implementation of an efficient common multinational multimodal transport programme that fosters regional economic integration and the development of zones with high agriculture, mining, industrial or commercial potentials within those countries. |
Этот проект направлен на то, чтобы содействовать эффективному выполнению программы по созданию в этих странах общей межгосударственной смешанной транспортной системы, которая бы способствовала укреплению регионального экономического взаимодействия и развитию районов с интенсивным сельским хозяйством, горнодобывающей промышленностью и районов, обладающих промышленным или торговым потенциалом. |
The development of transit transport infrastructure is not limited to the construction and maintenance of physical infrastructure such as roads, railways, airports, ports, pipelines and so on. |
Развитие транзитной транспортной инфраструктуры не ограничивается лишь строительством и обслуживанием физической инфраструктуры, такой как автомагистрали, железные дороги, порты, трубопроводы и т.д. |
As such, the Commission may wish to note the evolution of the paperless transport environment with respect to other electronic initiatives as outlined in the paragraphs below. |
В этой связи Комиссия, возможно, пожелает отметить эволюцию безбумажной транспортной среды в отношении других электронных инициатив, о которых идет речь в нижеследующих пунктах. |
The EU will work with regional organizations and the private sector to align investments in support of transport and trade infrastructure for agricultural products, linking markets and production areas, with particular attention to small farmers. |
ЕС будет работать с региональными организациями и частным сектором, изыскивая инвестиции на поддержку транспортной и торговой инфраструктуры для поставок сельскохозяйственной продукции, увязывая рынки и районы производства, с упором на мелких фермерах. |
In that regard, I would like to emphasize the importance of coordinated international efforts at all levels to develop the transport infrastructures and trade systems of countries in special situations, which could provide them with access to world markets. |
В этой связи я хотела бы подчеркнуть важность скоординированных международных усилий на всех уровнях для развития транспортной инфраструктуры и торговых систем стран, находящихся в особо сложной ситуации, которые могли бы обеспечить им доступ к мировым рынкам. |
This might permit an interpretation authorizing the carriage of 4,000 kg in a single vehicle of a transport unit comprising a trailer or a semi-trailer. |
Это может позволить толковать данное положение как разрешение перевозить 4000 кг в одном транспортном средстве транспортной единицы, в состав которой входит прицеп или полуприцеп. |
8.6.3.1 Dangerous goods carried in accordance with 1.1.3 are not subject to the tunnel restrictions and shall not be taken into account when determining the tunnel code to be assigned to the whole load of a transport unit. |
8.6.3.1 Опасные грузы, перевозимые в соответствии с разделом 1.1.3, не подпадают под действие ограничений, касающихся туннелей, и не принимаются во внимание при определении кода туннеля, который должен назначаться всему грузу транспортной единицы. |
Trade and Transport Codes Provides Transport Status Codes to satisfy requirements for exchanging coded information about the status of consignments, goods or means of transport at a certain time or place in the transport chain. |
Коды статуса торговли и перевозки; эта рекомендация содержит коды состояния перевозки для удовлетворения требований в отношении обмена кодированной информацией о состоянии партий товаров, грузов или транспортных средств в определенный момент времени или в конкретном месте в рамках транспортной цепочки. |
The Transport Directorate of the European Commission's Directorate General for Research and Innovation strives to support excellent European research projects in the field of transport: projects that contribute to a cleaner, safer and smarter pan-European transport system and to a more competitive European continent. |
Директорат транспорта Генерального директората Европейской комиссии по исследованиям и инновациям осуществляет поддержку передовых европейских исследовательских проектов в сфере транспорта, а именно тех проектов, которые способствуют созданию более экологичной, безопасной и интеллектуальной общеевропейской транспортной системы и повышению конкурентоспособности Европы. |
Transport policies in most UNECE countries, covering transport infrastructure development, rolling stock and regulations, require that modern transport systems are in line with all aspects of sustainable development (environmental, social, economic, health). |
В соответствии с транспортной политикой большинства стран ЕЭК ООН, охватывающей развитие транспортной инфраструктуры, подвижной состав и регламенты, современные транспортные системы должны быть согласованы со всеми аспектами устойчивого развития (экологическим, социальным, экономическим аспектами и аспектами здравоохранения). |
The Southern African Development Community had made significant improvements to the transit transport infrastructure within the subregion, and steps were being taken through the Southern African Transport and Communications Commission to harmonize and standardize transit transport procedures and policies. |
Сообщество по вопросам развития юга Африки добилось крупных успехов в совершенствовании транспортной инфраструктуры в субрегионе, и через Комиссию по транспорту и связи стран юга Африки принимаются меры по согласованию и упорядочению процедур и политики в области транзитного транспортного сообщения. |
The representative of Directorate-General for Transport and Energy (DG TREN) informed the Working Party of recent developments in European transport policy and in particular its vision for the future of transport. |
Представитель Генерального директора по транспорту и энергетике (ГД ТРЭН) сообщил Рабочей группе о последних изменениях в европейской транспортной политике и, в частности, о своем видении будущего транспортной отрасли. |
The Transport Division provided support to the BSEC member countries in their endeavour to harmonize their national transport legislations and contributed through the UNECE agreements and the TEM and TER Master Plan to a coordinated development of transport infrastructure in the BSEC region. |
Отдел транспорта оказывал поддержку странам - членам ОЧЭС в их усилиях по согласованию своего национального законодательства в области транспорта и по линии соглашений ЕЭК ООН и генеральных планов ТЕА и ТЕЖ способствовал скоординированному развитию транспортной инфраструктуры в регионе ОЧЭС. |
The Transport Strategy of the Republic of Kazakhstan adopted in 2006 identifies the following three priorities for the water transport for the period until 2010: development of the water transport infrastructure, realization of the national transit potential and development of innovations and human resources. |
Транспортная стратегия Республики Казахстан, принятая в 2006, обозначает следующие приоритеты в области внутреннего водного транспорта до 2010: развитие транспортной инфраструктуры, использование транзитного потенциала и развитие инноваций и кадрового потенциала. |
Faced with these numerous challenges and hurdles on the path of development, Mali has undertaken, in the context of its statement of overall transport policy, a number of actions aimed at improving the transport sector, through its Transport Sector Project, including the following. |
Сталкиваясь с таким большим числом проблем и трудностей на пути к развитию, Мали в свете своего заявления по вопросу общей транспортной политики и в рамках выполнения транспортного проекта в Мали приняла следующие меры, направленные на улучшение ситуации в транспортной отрасли. |