More than 15,000 representatives from 6 different sectors: chemistry, oil & gas, construction, mining, metallurgy and transport - will be invited to visit the exhibition. |
Помимо основной рекламы, будет разослано 15000 пригласительных билетов по Центральной Азии: химической, нефтегазовой, строительной, горной, угольной, металлургической и транспортной отраслям. |
"Avtologistics Ltd." announces the beginning of the contest "Kar'erA". It is aimed at the students of senior courses of faculties of the specialities connected with a transport industry. |
Поздравляем победителей конкурса письменных работ "КарьерА", который проводился в конце 2007 года среди студентов старших курсов факультетов специальностей, которые связанны с транспортной отраслью. |
The Monge-Ampère equation is an essential component of the Monge-Kantorovich transport problem; it is used in conformal, affine, Kähler geometries, in meteorology and in financial mathematics. |
Уравнение Монжа-Ампера является существенной составляющей транспортной задачи Монжа-Канторовича, используется в конформной, аффинной, кэлеровой геометриях, в метеорологии и финансовой математике. |
It was an important part of transport improvements for the 2012 Olympic Games, much of which were held on a site adjoining Stratford International. |
Это одно из важнейших расширений транспортной системы Лондона к Олимпийским играм 2012, большая часть из которых будет проходить неподалеку от станции Стрэтфорд Интернешнл. |
Australia also provides A$ 1.8 million in funding to the Commission for energy initiatives and supports the implementation of the Pacific regional transport study. Mexico has supported small island developing States in the area of education, through the granting of scholarships. |
Для этих целей она учредила фонд технической поддержки транспортной сети. Мексика оказывает содействие малым островным развивающимся государствам в области образования на основе предоставления стипендий. |
While his religion and most of the donations are deemed legitimate, attention focuses on a small transport company which seems to siphon off a small part of the shipments of food he organises, to be allegedly sold to aid terrorists. |
В то время как его религиозная и благотворительная деятельности считаются законными, внимание сосредоточивается на небольшой транспортной компании, которая, по всей видимости, продаёт часть перевозимых гумманитарных грузов для финансирования международного терроризма. |
Greater Manchester is arguably the most complex urban area in the United Kingdom outside London, and this is reflected in the density of its transport network and the scale of needs for investment to meet the growing and diverse movement demands generated by its development pattern. |
Большой Манчестер является, возможно, самой многосоставной агломерацией в Великобритании за пределами Лондона, что прямо отражается в плотности транспортной сети региона и размерах инвестиций, направляемых на её постоянное развитие. |
They had reportedly been hired as security guards for Angolan oil installations and refineries by a certain Eeben Barlow, and brought to Angola on clandestine flights by the Propilot transport company in planes belonging to the Westair company. |
Они были завербованы неким Эсбеном Барлоу в качестве сотрудников службы охраны нефтедобывающих и нефтеперегонных предприятий Анголы и скрытно доставлены на ее территорию транспортной компанией "Пропайлот" на самолетах компании "Уэстэйр". |
Improving the efficiency of the transport system not only contributes to a better functionning and development of economic activities but also to reducing its impact on the environment. |
Повышение эффективности транспортной системы влечет за собой не только более успешное осуществление и развитие экономической деятельности, но и снижение ее отрицательного воздействия на окружающую среду. |
Statutory stockpiles of coal at thermal power plants shield them from changing conditions in the socio-economic, transport and other areas, especially in wintertime. |
Нормативные складские запасы угля на тепловых электростанциях делают их менее зависимыми от складывающейся социально-экономической, транспортной и иной конъюнктуры, особенно в зимний период. |
Therefore, the conventionally calculated transport net present value alone, because it does not include environmental costs, can only provide an unbiased measure of the value of the final economic impact in the case where there are no environmental impacts, either positive or negative. |
Поэтому обычный расчет чистой приведенной стоимости в транспортной сфере, в котором не учитываются экологические издержки, позволит беспристрастно определить масштаб конечного экономического воздействия только при отсутствии позитивных и негативных экологических последствий. |
In this context the Russian transport system, and first and foremost its railways, have a huge role to play as a transit network for export and import goods for many States in Europe and Asia. |
В связи с этим велика роль Российской транспортной системы, и, в первую очередь железных дорог, как транзитопроводящей сети для внешнеторговых грузов многих государств Европы и Азии. |
Moreover, overland transport costs in Jordan and Egypt were found to be significantly higher, owing to the longer distances and poor physical infrastructures. |
Этот недостаток можно преодолеть за счет совершенствования транспортной инфраструктуры, сетей автомобильных дорог и торговой инфраструктуры. |
12.1.2.2 The extinguishing agents contained in the fire extinguishers with which a transport unit is equipped shall be such that they are not liable to release toxic gases into the driver's cab or under the influence of the heat of the fire. |
12.1.3.2 Огнегасительный состав, содержащийся в огнетушителях, имеющихся на транспортной единице, не должен выделять ядовитых газов в кабину водителя или под влиянием возникающей при пожаре температуры. |
Agriculture is our priority, as well as the fuel and energy sectors, the chemicals industry and consumer complexes, transport and communications infrastructure and a network of transnational pipelines that export Turkmenistan's fuel to world markets. |
Преимущественное развитие получат отрасли сельского хозяйства, топливно-энергетического, химического, потребительского комплексов, транспортной и коммуникационной инфраструктуры, сети транснациональных трубопроводов с выводом туркменских энергоносителей на мировые рынки. |
Forecasts predict that transport telematics systems will open up a market worth 80 billion DM in Europe up to the year 2010 and will give an important stimulus to the creation of industrial activity and jobs. |
Согласно прогнозам, рынок средств транспортной телематики в Европе до 2010 года оценивается в 80 млрд. немецких марок, что придаст мощный импульс развитию промышленности и созданию рабочих мест. |
These results had taken duly into account alternative scenarios of growth, methodological aspects and assumptions, bottlenecks and missing links as well as problems of funding of transport infrastructure and border crossings. |
Подготовка генеральных планов ТЕА и ТЕЖ стала важным шагом в деле будущего развития автомобильной и железнодорожной транспортной инфраструктуры в Центральной и Восточной Европе и обеспечение ее эксплуатационной совместимости. |
Consequently, we do not believe that a transport unit which uses such an orange-coloured plate marking must necessarily observe all the other provisions of ADR. |
Поэтому мы не считаем, что использование возможности размещения на транспортной единице табличек оранжевого цвета в обязательном порядке предполагает соблюдение всех других положений ДОПОГ. |
The increasing importance of women travellers has implications for the ways in which transport policy must be reviewed in a time when sustainability has become a key issue. |
Растущее значение женщин в пассажирообороте определяет характер необходимого пересмотра транспортной политики в то время, когда на первый план выдвигаются вопросы устойчивости. |
Only a deep-seated change in the conditions surrounding transport policies and environmental protection of rivers could give rise to a change in the prospects for this subnetwork, which is unlikely to evolve in the medium term. |
Только глубокие изменения в подходе к транспортной политике и природоохранной деятельности на реках могут изменить перспективы этой подсети, что вряд ли произойдет в среднесрочном плане. |
Austria and Switzerland voiced their concern as the allowance of "mega trucks" would not be in line with their transport policies that had to take account of the particular geographical situation in their countries. |
Представители Австрии и Швейцарии выразили обеспокоенность, что разрешение эксплуатации "мегагрузовиков" будет противоречить их транспортной политике, которая должна учитывать особое географическое положение этих стран. |
Given the number of agreements and conventions regulating the use of transport infrastructure for transit traffic in West and Central Africa, and the overlapping between and among them, their application and interpretation are not without differences of opinion. |
С учетом большого числа соглашений и конвенций, регулирующих использование транспортной инфраструктуры для транзитных перевозок в Западной и Центральной Африке, и взаимопересекающихся положений, могут возникать расхождения в их применении и толковании. |
The output elasticities with respect to transport resulting form the first kind of approach show a large variance. The range from zero to 0.7, the latter figure being typical for time series. |
Коэффициенты эластичности выпуска транспортной продукции при использовании первого подхода характеризуются значительными колебаниями, варьируясь в диапазоне от 0 до 0,7, причем последняя цифра типична для временного ряда. |
If payment in cash option is selected and transport company is not used for model(s) delivery, the final payment can be made at the moment of handing model(s) to Customer. |
Если форма оплаты выбрана в виде наличного расчета и для доставки не используются услуги транспортной компании, окончательный расчет может быть произведен непосредственно при передаче модели Заказчику. |
Taking into account the strong user interest in information on transportation arrangements between trading countries, IMTS2010 reconfirms the recommendation to collect international merchandise trade statistics by mode of transport and provides an appropriate classification of such modes. |
С учетом большой заинтересованности пользователей в получении информации о транспортной составляющей в СМТТ2010 подтверждается рекомендация о сборе данных статистики международной торговли товарами по виду транспорта и дается соответствующая классификация таких видов транспорта. |