Following the decision at the fifteenth session of WP. to include financing schemes of transport infrastructure in its 2003-2007 programme of work, the secretariat developed a questionnaire for member countries. |
В соответствии с решением пятнадцатой сессии WP. о включении планов финансирования транспортной инфраструктуры в программу работы на 2003-2007 годы секретариат составил вопросник для стран-членов. |
Request the secretariat to provide technical assistance to countries in need thereof for capacity building on transport infrastructure planning. Annex |
Поручить секретариату оказать техническую помощь нуждающимся в ней странам с целью формирования потенциала планирования транспортной инфраструктуры. |
The deadline for issuance of visas is the date of expiry of the certificate that the firm employing a driver is an authorized transport operator. |
Срок выдачи визы водителю согласуется со сроком окончания действия свидетельства о допуске его транспортной фирмы к международным перевозкам. |
2.4.3 When dangerous goods of different groupings are carried in the same transport unit, the load shall be assigned to the most dangerous grouping. |
2.4.3 Когда опасные грузы различных групп перевозятся в одной и той же транспортной единице, весь груз должен быть отнесен к наиболее опасной группе. |
It should be noted that a transport unit need not be placarded if the carriage takes place in accordance with 1.1.3.6 of ADR. |
Следует отметить, что на транспортной единице нет необходимости размещать информационное табло, если перевозка осуществляется в соответствии с подразделом 1.1.3.6 ДОПОГ. |
As a part of the transport chain, the portable tank is carried by rail from the port of Rotterdam to the port of Livorno. |
В рамках транспортной цепи эта переносная цистерна перевозится по железной дороге из порта Роттердам в порт Ливорно. |
The final purpose of these security measures is to protect the European transport system (vehicles, infrastructure, employees, passengers and cargo) from intentional unlawful acts. |
Окончательная цель этих мер безопасности состоит в защите европейской транспортной системы (транспортных средств, инфраструктуры, работников, пассажиров и груза) от преднамеренных незаконных актов. |
In order to enhance security throughout the whole transport chain, the Commission's consultation paper proposes: |
Для повышения безопасности в рамках всей транспортной цепи в консультативном документе Комиссии предлагается следующее: |
Drawing mostly on the documentation mentioned above, this note by the secretariat contains a preliminary draft of the Guidelines for the phased approach to transport infrastructure projects for consideration by the Working Party. |
На основе главным образом документации, упомянутой выше, секретариат приводит в настоящей записке предварительный проект руководства по поэтапному подходу к проектам транспортной инфраструктуры для рассмотрения Рабочей группой. |
Overcoming all possible obstacles in transport and trade exchange with these countries is one of the key challenges on the way to the harmonious development of Europe and Asia. |
Одной из ключевых задач на пути гармоничного развития Европы и Азии является преодоление всех возможных препятствий для транспортной деятельности и торгового обмена с этими странами. |
They are especially important with reference to agriculture, where profitability is greatly dependent on the availability and quality of the transport infrastructure. |
Эти средства играют особенно важную роль применительно к сельскому хозяйству, где рентабельность в значительной степени зависит от наличия и качества транспортной инфраструктуры. |
integrating transport policies with urban planning to foster sustainable and healthy development in urban areas; |
интеграция транспортной политики и городского планирования с целью устойчивого и благоприятного для здоровья людей развития городских районов; |
recognised that the lack of sufficient funds in the member countries was a problem for carrying out transport infrastructure projects. |
признало, что отсутствие достаточных средств в странах-членах представляет проблему в плане реализации проектов в области транспортной инфраструктуры; |
was of the opinion that important questions of transport strategy should be adequately addressed. |
сочло, что следует надлежащим образом рассмотреть важные вопросы транспортной стратегии; |
to improve the transport system and land-use management; |
совершенствование управления транспортной системой и землепользованием; |
The report suggests topics that might also be considered relevant in light of the revised transport policies, namely: |
В докладе предлагаются следующие темы, которые можно считать актуальными в свете изменения транспортной политики: |
Seminars/workshops on transport infrastructure planning and development (60 participants) |
Семинары/практикумы по вопросам планирования и развития транспортной инфраструктуры (60 участников) |
Moreover, in the NEPAD Short-term Action Plan, SADC has also identified the need to upgrade transport infrastructure along some key regional corridors. |
Кроме того, САДК указал на необходимость усовершенствования в рамках краткосрочного плана действий НЕПАД транспортной инфраструктуры на некоторых ключевых направлениях в регионе. |
That was due, inter alia, to the massive agricultural subsidies provided by some developed countries; insufficient processing of products for export; and poor transport infrastructure. |
Это связано, в том числе, с огромными сельскохозяйственными субсидиями, предоставляемыми некоторыми развитыми странами; недостаточной степенью обработки экспортных продуктов; слабой транспортной инфраструктурой. |
Financial and technical assistance for the development of transport infrastructure was likewise a priority and support and cooperation efforts at the bilateral, regional and international levels should be strengthened. |
Финансовая и техническая помощь в развитии транспортной инфраструктуры также является вопросом первостепенной важности, и следует активизировать ее поддержку и усилия по сотрудничеству на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
A common transport area would raise trade and economic cooperation between the Community's members to a qualitatively new level and would lend powerful momentum to further integration with other Eurasian countries. |
Наличие общей транспортной зоны поднимет торговлю и экономическое сотрудничество между членами Сообщества на качественно новый уровень и придаст мощный импульс дальнейшей интеграции с другими странами евразийского региона. |
While privatization is relatively slow in the provision of transport infrastructure, it is becoming the norm in the operation of container terminals, which has resulted in a rapidly growing competitive market. |
Хотя в сфере транспортной инфрастуктуры процесс приватизации протекает относительно медленно, он становится нормой в деятельности контейнерных терминалов, что оборачивается быстрым ростом конкурентного рынка. |
Application of the TIR Convention in case the first part of a transport operation is not made by road |
Применение Конвенции МДП в том случае, когда первая часть транспортной операции не производится автомобильным транспортом |
(e) NATO will not provide routine logistics, transport or communication support to the international community monitors. |
ё) НАТО не будет обеспечивать повседневной материально-технической, транспортной или коммуникационной поддержки в интересах международных наблюдателей; |
Australia also provides A$ 1.8 million in funding to the Commission for energy initiatives and supports the implementation of the Pacific regional transport study. |
Австралия выделяет также Комиссии 1,8 млн. австралийских долларов на цели реализации инициатив в области энергоснабжения и содействует проведению исследования, касающегося региональной транспортной сети в Тихоокеанском регионе. |