Public transport will be branded in the style of the Games. | Городской общественный транспорт будет брендирован в стиле Игр. |
The process of creating multinational enterprises among developing countries has continued, covering a wide range of activities including mining, industry, food production, banking, transport and other services. | Процесс создания многонациональных предприятий развивающихся стран продолжается, охватывая широкий спектр мероприятий, включая мероприятия в таких областях, как горнорудная промышленность, индустрия, пищевая промышленность, банковское дело, транспорт и другие услуги. |
In turn, road, water and air transport, and therefore oil, are major contributors to environmental pollution, notably air pollution, in the ECE region. | В свою очередь автомобильный, водный и воздушный транспорт - и, таким образом, нефть - являются основными факторами загрязнения окружающей среды, особенно атмосферы, в регионе ЕЭК. |
You need to locate some transport immediately. | Вам немедленно нужно найти транспорт. |
I've organized alternative transport. | Я организовал другой транспорт. |
In Norway, this had lead to a situation where it has become extremely difficult to transport gases in cylinders. | В Норвегии это привело к ситуации, когда перевозка газов в баллонах стала крайне затруднительной. |
Shipment of furniture at your request, we realize that belongs to the transport company "WOLF-art" within 10 days (usually faster) of receipt of payment by Member States, cost of transportation will be provided in your order confirmation. | Перевозка мебели по Вашему желанию, мы понимаем, что принадлежит транспортной компании "WOLF-арт" в течение 10 дней (обычно быстрее) после получения оплаты за счет государства, расходы на транспортировку будут предоставлены в подтверждении заказа. |
In addition, through an inter-institutional process, a draft law on counter-terrorism was developed which covers crimes involving the use of nuclear materials or chemical (including weapons) or bacteriological substances, such as their transport for illicit purposes that jeopardize international security. | Более того, в рамках межведомственных усилий был разработан законопроект о борьбе с терроризмом, охватывающий преступные деяния, совершенные с использованием ядерных материалов, химических веществ (включая оружие) или бактериологических веществ, такие как перевозка таких материалов в незаконных целях, ставящих под угрозу международную безопасность. |
(b) For the carriage of cylinders, tubes, pressure drums, cryogenic receptacles and bundles of cylinders under the conditions of 4.1.6.10, the following entry shall be included in the transport document: "Carriage in accordance with 4.1.6.10". | «Ь) в случае перевозки баллонов, трубок, барабанов под давлением, криогенных сосудов и связок баллонов в соответствии с условиями пункта 4.1.6.10 в транспортном документе должны быть сделана следующая запись: "Перевозка в соответствии с пунктом 4.1.6.10".» |
If you looked at the buildings together with the associated transport, in other words, the transport of people, which is 26 percent, then 70 percent of the energy consumption is influenced by the way that our cites and infrastructure work together. | Если посмотреть на здания вместе со связанным транспортом, иными словами, перевозка пассажиров, составляющая 26%, то 70% потребляемой энергии зависит от работы наших городов и их инфраструктуры. |
In cooperation and with the support of professional organizations, Governments are also in charge of research activities to better understand the impact of supply chain management and logistics on transport services, transport demands and modal choice. | В сотрудничестве с профессиональными организациями и при их поддержке правительства несут ответственность за проведение исследований в целях более глубокого понимания воздействия, которое оказывает управление цепочками поставок и логистическими системами на транспортные услуги, транспортный спрос и выбор вида транспорта. |
This land-based transport corridor extending over 10,800 kilometres is the second longest railway line in the world. | Этот наземный транспортный коридор длиной 10800 км является второй по длине железнодорожной линией в мире. |
The transport sector is the third largest energy user in the region. | Транспортный сектор является третьим по величине потребителем энергии в регионе. |
Another suggestion was to delete the reference to "negotiable" transport document or electronic record to cover also the case where a non-negotiable document or electronic record had been issued. | Другое предложение предусматривало исключение ссылки на "оборотный" транспортный документ или электронную запись, с тем чтобы охватить также и случай, когда выдаются необоротный документ или электронная запись. |
Transport document; bill of lading requested if required | транспортный документ; коносамент выдается по просьбе. |
A country's position within the global liner-shipping network depends largely on factors that determine transport cost levels. | Положение страны в глобальной сети линейного судоходства во многом зависит от факторов, которые определяют уровни транспортных издержек. |
Rising and volatile oil prices are reflected in higher bunker fuel costs, which, in turn, inflate transport costs and undermine trade. | Рост цен на нефть и их неустойчивость отражаются на стоимости бункерного топлива, что в свою очередь ведет к увеличению транспортных издержек и подрывает торговлю. |
The Working Party took note of the following conclusions and recommendations agreed and decided during the international conference on climate change adaptation for international transport networks: | Рабочая группа приняла к сведению следующие выводы и рекомендации, согласованные в ходе международной конференции по адаптации к изменению климата для международных транспортных сетей: |
The secretariat informed the Board that, as requested, it had sent letters to the Estonian and German Customs authorities conveying the Board's considerations on the construction of vehicles, whose floors are equipped with troughs to facilitate and secure the transport of sheet metal coils. | Секретариат проинформировал Совет о том, что в соответствии с данным ему поручением он направил таможенным органам Эстонии и Германии письма с изложением соображений Совета относительно конструкции транспортных средств, в полу которых имеются ниши для облегчения и обеспечения безопасности перевозки рулонов листового металла. |
The constitution of a market for the maintenance and repair of the infrastructure and means of transport was stimulated and the activity of low-capacity industrial production was diversified by the reorganization of the 35 administrations under the jurisdiction of the Ministry of Transport. | Реорганизация 35 управлений, подведомственных министерству транспорта стимулировала процесс формирования рынка услуг по ремонту и эксплуатации инфраструктуры и транспортных средств и привела к диверсификации мелкомасштабного промышленного производства. |
The TIRExB took note that the IRU was undertaking a survey of the transport industry with regard to Customs escorts. | ИСМПД принял к сведению, что МСАТ проводит обзор положения в транспортной отрасли в связи с таможенным сопровождением. |
Transit countries increasingly see the potential of generating business by investing in improved transport infrastructure and services. | Страны транзита все активнее используют потенциал для генерирования деловых возможностей посредством осуществления инвестиций в совершенствование транспортной инфраструктуры и услуг. |
A more efficient, safe and sustainable transport system; improved network of transport in Europe. 3. Statistics | Создание более эффективной, безопасной и устойчивой транспортной системы; улучшение транспортной сети в Европе. |
In addition to the Middle-term Investment Programme, the Ministry of Transport and Communications has elaborated an Investment Programme for Development of the Transport Infrastructure of the country, including 32 national investment transport projects and the investments necessary for their construction. | Помимо среднесрочной инвестиционной программы министерство транспорта и путей сообщения разработало инвестиционную программу развития транспортной инфраструктуры страны, состоящую из 32 национальных инвестиционных транспортных проектов и предусматривающую выделение средств, необходимых для их осуществления. |
Moreover, before the end of the year 2000, the Commission is expected to present an update of the 1992 White Paper on a Common Transport Policy and a Green Paper on a policy strategy on clean urban transport, with particular attention given to demand-side management. | Кроме того, до конца 2000 года, как ожидается, Комиссия представит обновленный вариант "Белой книги"1992 года по общей транспортной политике и "Зеленой книги" по разработке стратегической политики в области экологически чистого городского транспорта с уделением особого внимания управлению спросом. |
Dependence on fishery activities can be very high, not only for exports but also as an important contribution to the local economy (processing industries, transport, markets) and population health. | Зависимость от рыбного промысла может быть очень высокой с точки зрения не только экспорта, но и роли в местной экономике (переработка, транспортировка и сбыт), а также здоровья населения. |
It is also punishable to transport and transit across the state borders toxic chemicals to be used as chemical weapons (Articles 15.3, 17.2). | Кроме того, наказуемыми являются также транспортировка и трансграничная перевозка токсичных химикатов, предназначенных для использования в качестве химического оружия» (статьи 15.3, 17.2). |
The transport of radioactive material outside the nuclear fuel cycle, however (e.g. the transport of hospital equipment or damage caused not by radioactivity but by the corrosive or pollutant nature of the substances), would be covered under the CRTD Convention. | Вместе с тем транспортировка радиоактивных веществ вне ядерного топливного цикла (например, перевозка больничного оборудования или ущерб, причиненный в силу не радиоактивных, а просто коррозионных или загрязняющих свойств этих веществ) будет охватываться Конвенцией КГПОГ. |
The areas to be covered by the modules include: selection of raw materials, choice of technology, manufacturing processes, product quality issues, packaging and labelling, storage, transport, shipment, and supplier and client arrangements. | К областям, на которые будут распространяться эти компоненты, относятся выбор сырья, выбор технологии, производственные процессы, вопросы качества продукции, упаковка и маркировка, хранение, транспортировка, грузоперевозка, договорные отношения между поставщиками и клиентами. |
gas transport in pipelines; | транспортировка газа по нефтепроводам; |
Atmospheric transport of chlordecone particles was reported in the United States of America during production years. | В Соединенных Штатах Америки был зарегистрирован перенос частиц хлордекона в атмосфере в те годы, когда имело место производство этого вещества. |
Anthropogenic transport (products and waste). | ё) перенос в результате деятельности человека (производство и отходы). |
The heavy metals model is applicable for cadmium, lead and mercury and calculates atmospheric transport, deposition and chemical transformation. | Модель тяжелых металлов применяется для кадмия, свинца и ртути и позволяет рассчитывать их атмосферный перенос, осаждение и химическое преобразование. |
Long range transport: Collects information in remote areas, far away from intensive use areas, in particular, the Arctic and the Antarctic. | Перенос на дальние расстояния: сбор информации в районах, удаленных от зоны интенсивного применения, в частности в Арктике и Антарктике. |
Some POPs that might be included in the Convention could be more water soluble and as such marine transport by ocean currents could merit examination in the future. | Некоторые СОЗ, которые могут быть включены в Конвенцию в будущем, могут обладать более высокой растворимостью в воде, в силу чего в перспективе может заслуживать рассмотрения морской перенос СОЗ океаническими течениями. |
As shipping increasingly embraces containerization of cargo it has become simple to transport commodities without any party knowing what is being shipped. | Поскольку перевозка грузов все в большей степени осуществляется с использованием контейнеров, то облегчается доставка товаров скрытно от посторонних. |
In addition, we experienced that relief supplies to those in need have been seriously impeded, as parties to conflict in the region use the limited transport capacities for military purposes. | Кроме того, как нам известно, доставка помощи нуждающимся лицам серьезно затрудняется тем, что стороны в конфликте в этом регионе используют имеющиеся ограниченные транспортные средства для военных целей. |
Inadequate transport is still causing delays in the distribution of drugs and medical supplies at every level of the distribution chain; the delivery of commodities from the central warehouses in Baghdad to the warehouses in the rest of the country takes an average of five to six weeks. | Отсутствие достаточного количества транспортных средств по-прежнему является причиной задержек с распределением лекарств и медикаментов на всех этапах процесса распределения; доставка предметов снабжения с центральных складов в Багдаде на склады на остальной территории страны занимает в среднем 5-6 недель. |
(e) "Exclusive load": transport involving the regular carriage of the same cargo or another cargo the carriage of which does not require the cleaning of holds or cargo tanks. | ё) "Исключительная загрузка": перевозка, в ходе которой постоянно транспортируется аналогичный груз или иной груз, доставка которого не требует зачистки трюмов или грузовых цистерн. |
Airlifts and sea transport were provided by the force according to local needs, in some cases also for international organizations and non-governmental organizations. | Доставка по воздуху и морем производилась силами в соответствии с местными потребностями, в некоторых случаях - также и для удовлетворения потребностей международных организаций и неправительственных организаций. |
I can assure you that is legal tender, and far easier to transport than 50,000 singles. | Я могу заверить вас, что это настоящие деньги и так гораздо легче перевозить 50,000. |
I'm thinking, ease of transport. | Я думаю, чтобы проще было перевозить. |
Furthermore, it is prohibited to transport weapons and war equipment between third countries if the competent authorities in these countries have not issued the necessary export and import licenses according to national legislation in these countries. | Кроме того, запрещается перевозить оружие и военную технику между третьими странами, если компетентные органы этих стран не выдали необходимых лицензий на экспорт и импорт согласно их национальному законодательству. |
Such wastes could in fact be carried under the appropriate entries of Classes 1 to 9 including entries 3077 and 3082 for environmentally hazardous substances although the word "waste" must appear in the transport document. | Такие отходы можно, по сути, перевозить в рамках соответствующих рубрик классов 1-9, включая рубрики 3077 и 3082, предусмотренных для веществ, опасных для окружающей среды, хотя в транспортном документе должен использоваться термин "отходы". |
vessels for the transport of dangerous goods have to comply with the requirements for the most dangerous substance, they are going to transport, and need a certificate, | суда, предназначенные для перевозки опасных грузов, должны соответствовать предписаниям, касающимся наиболее опасного вещества, которое они будут перевозить, и должны иметь соответствующее свидетельство; |
Most energy is used in the country of origin, since it is cheaper to transport final products than raw materials. | Большая часть энергии потребляется в странах-производителях, поскольку дешевле транспортировать конечную продукцию, чем сырьё. |
Ra's plans to transport the virus to Starling on a plane. | Рас планирует транспортировать вирус в Старлинг-сити на самолете. |
It is prohibited to produce, operate, market, store, assemble, maintain, repair, recycle, and transport sources of ionising radiation and to handle radioactive waste without a licence. | Запрещается производить, эксплуатировать, распространять, хранить, собирать, обслуживать, ремонтировать, перерабатывать и транспортировать источники ионизирующего излучения и осуществлять операции с радиоактивными отходами без лицензии. |
They can transport the oil products from the mainland to Greek islands, and transport the trucks to continue distribution across the islands. | Они могут транспортировать нефтепродукты с материка на греческие острова и грузовики, на которых можно осуществлять доставку по островам. |
During transportation, such wastes should be identified, packaged and transported in accordance with the "United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods: Model Regulations (Orange Book)". | Такие отходы следует маркировать, упаковывать и транспортировать в соответствии со сводом правил Организации Объединенных Наций о транспортировке опасных грузов. |
Symposium participants agreed that in order to increase the levels of public transport and of walking and cycling in urban environments, those modes of transport needed to be better integrated and presented as convenient choices to the consumer. | Участники симпозиума решили, что для повышения уровня использования общественного транспорта, а также ходьбы пешком и езды на велосипеде в условиях города эти виды передвижения должны быть более интегрированными и должны быть представлены в качестве удобных альтернатив для потребителя. |
Automobiles and other vehicles to transport people, yachts and pleasure craft | Автомобили и другие средства для передвижения людей, яхты и прогулочные суда |
Priority is often given to non-private motor vehicle transport by reducing car use in city centres, increasing parking costs and improving infrastructure for biking and walking. | Часто приоритет предоставляется не личному моторизованному, а другим видам транспорта путем ограничения передвижения на легковых автомобилях в центре города, повышения платы за стоянку и совершенствования инфраструктуры, позволяющей передвигаться на велосипеде и пешком. |
Access to transit, ability to walk and use bicycles, and personal security are legitimate issues of concern and several questions reward further attention of transport policy-makers and planners. | Доступ к общественному транспорту, наличие возможностей для передвижения пешком и на велосипеде и личная безопасность - вот те проблемы, которые вполне обоснованно вызывают обеспокоенность, причем некоторые вопросы заслуживают более пристального внимания со стороны директивных и плановых органов, относящихся к сфере транспорта. |
The integrated assessment procedures should ensure public and other stakeholders' participation in decision-making on transport projects that affect them. | повышение привлекательности более устойчивых вариантов передвижения - а именно общественного транспорта, в частности троллейбусов и трамваев, - и более эффективное регулирование деятельности частных компаний, занимающихся обслуживанием населения. |
In order to ensure equal access to high-quality education in general-education institutions in rural areas, free school transport is organized. | С целью обеспечения равного доступа к качественному образованию в общеобразовательных учебных заведениях в сельской местности организован бесплатный проезд детей к учебному заведению. |
Arrival of participants, transport and hotel accommodation | Прибытие участников, проезд и размещение в гостинице |
With travel requirements often occurring at short notice, the United Nations has to be able to transport travellers to their destination on any given day utilizing whichever carrier has available seats on that route. | Поскольку потребность в поездках часто возникает внезапно, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность обеспечить проезд пассажиров к месту их назначения в данный конкретный день, используя любую авиакомпанию, имеющую свободные места на данный маршрут. |
They received a card which guaranteed free or cheaper access to public transport and allowed them to use certain health services free of charge. | Инвалиды обеспечиваются карточкой, которая гарантирует им бесплатный или более дешевый проезд в общественном транспорте и позволяет им бесплатно пользоваться определенными медицинскими услугами. |
Several transport companies decaled about the rise of bus fees in price from May 1. | Некоторые транспортные компании Еревана заявили о повышении платы за проезд с 1 мая этого года. Об этом вчера в парламенте сообщил вице-премьер, министр территориального управления РА Армен Геворкян. |
While respecting the wishes of homeless persons, these mobile teams can transport them to emergency accommodation centres or daytime or night-time shelters and provide them with food aid and blankets. | С неизменным уважением к их пожеланиям мобильные группы могут доставить бездомного в центр срочного размещения или в место дневного или ночного приема, помимо того, что они могут им предложить продовольственную помощь и постельное белье. |
He also stated that an appointment was made to see a skin doctor in February 1994, but that prison officials refused to transport him without payment. | Он также заявил, что в феврале 1994 года ему была назначена консультация у специалиста по заболеваниям кожи, однако доставить его к врачу бесплатно тюремная администрация отказалась. |
She then defeats Lindmer, but she cannot kill him in this world, so she summons Asmodeus to transport Lindmer to the demon realms. | Затем она побеждает Линдмера, но не может убить его в этом мире, поэтому она вызывает Асмодея, чтобы доставить Линдмера в мир демонов. |
They need helicopter transport for a survey job. | Нужно доставить их туда на вертолетах для составления картографии. |
Indeed, in some regions there was no means of transport, which meant that the police sometimes had to travel several dozen kilometres on foot to apprehend a suspect and bring him or her to the police station. | Действительно, в некоторых регионах страны отсутствуют какие-либо средства передвижения, и полицейским зачастую приходится преодолевать десятки километров пешком, чтобы задержать подозреваемого и доставить его в отделение полиции. |
It was agreed, however that experts in the transport of dangerous goods should be part of the process of reflection and, if appropriate, of subsequent work, and that the mission entrusted to the Working Party by the Committee must be carried out. | Однако было решено, что эксперты по перевозке опасных грузов должны участвовать в этом анализе и, в случае необходимости, в дальнейшей работе и что нужно выполнить задачу, поставленную Комитетом. |
Financial support for 2009 - 2012 for operators organising combined freight transport services by rail, comprising a flat rate per km and unit and for handling (minimum distance of 51 km inside Belgium); | финансовая поддержка в 2009-2012 годах для операторов, предоставляющих услуги в области комбинированных грузовых перевозок железнодорожным транспортом, которая включает твердую ставку за км и грузовую единицу, а также обработку грузов (перевозки на минимальное расстояние 51 км в пределах Бельгии); |
The Joint Meeting took note of the request of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods to provide feedback in order to improve global harmonization of national and international legal instruments. | Совместное совещание приняло к сведению просьбу Подкомитета экспертов ООН по перевозке опасных грузов сообщить ему мнения и информацию для улучшения глобального согласования национальных и международных правовых документов. |
Inland water carriage is used for bulky and heavy goods, whose parameters rule out possibility of longdistance road or rail transport. | Речной транспорт применяем для грузов, параметры которых исклю- чают дорожный или железно- дорожный перевоз. |
It was found that the criterion "loss of product" is a major criterion and should, therefore, be a criterion constituting an obligation for the transport operator to write a report, especially since it states that the incident is originally one involving a dangerous good. | Было отмечено, что "утечка продукта" является одним из основных критериев и поэтому должен обязывать перевозчика составлять отчет, тем более что речь идет в данном случае о происшествии, связанном с перевозкой опасных грузов. |
Most farmers could simply replace their wagons with sleds, allowing the transport of heavy materials such as timber with relative ease. | Большинство фермеров могли просто заменить их вагоны на сани, что позволяло им осуществлять перевозки тяжёлых материалов, таких как древесина, с относительной легкостью. |
For others, even third-party companies could under the exemption carry out the transport or fill storage tanks on site. | По мнению других, в рамках этого изъятия даже третьи стороны могут осуществлять перевозки или заполнять резервуары-хранилища на месте. |
In addition, the Board had been informed about a pilot, which allowed Russian transport operators to benefit from a guarantee waiver under the national transit procedure. | Кроме того, Совет был проинформирован об экспериментальном проекте, в рамках которого российские перевозчики получают возможность осуществлять перевозки без обеспечительных мер в соответствии с национальной процедурой транзита. |
Whether individual EU Member States are entitled to admit non-EU carriers to their national and intra-Community transport markets remains a moot point. | Вместе с тем по-прежнему не ясно имеют ли право отдельные государства-члены ЕС допускать перевозчиков из стран, не являющихся членами ЕС, осуществлять перевозки на своем национальном и внутреннем рынке Сообщества. |
Vela's contractual responsibility to Saudi Aramco both prior to and after the invasion was to transport crude oil and petroleum products by sea using both its own vessels and chartered vessels. | По контрактам с "Сауди Арамко" "Вела" до и после вторжения была обязана осуществлять перевозки сырой нефти и нефтепродуктов по морю как своими собственными, так и зафрахтованными судами. |
Information was disseminated to member countries through recurrent publications such as the annual Review of Maritime Transport and the quarterly Transport Newsletter, as well as through non-recurrent publications. | Информация среди стран-членов распространялась с помощью таких периодических изданий, как Обзор морского транспорта, ежеквартальной публикации Transport Newsletter, а также посредством разовых публикаций. |
It is the owner of freight airline Express Freighters Australia, freight forwarder Qantas Courier and trucking company Jets Transport Express. | Является владельцем грузовой авиакомпании Express Freighters Australia, экспедиторской компании DPEX Worldwide, а также компании-автоперевозчика Jets Transport Express. |
This led the companies to enter into partnerships with the bus combines: British Electric Traction, Scottish Motor Traction and Thomas Tilling, also the National Omnibus and Transport Company, soon afterwards absorbed by Tilling. | Это привело к заключению партнерских соглашений с автобусными группами: British Electric Traction, Scottish Motor Traction Thomas Tilling и National Omnibus and Transport Company (последнюю вскоре поглотил Tilling). |
RTP was developed by the Audio-Video Transport Working Group of the Internet Engineering Task Force (IETF) and first published in 1996 as RFC 1889, superseded by RFC 3550 in 2003. | Протокол был разработан Audio-Video Transport Working Group в IETF и впервые опубликован в 1996 году как RFC 1889 (RFC 1889 является устаревшим с момента выхода RFC 3550 в 2003 году). |
The AZZA Transport Managing Director informed the Panel on 18 August 2007 that the aircraft was carrying tins of preserved food, spare parts for the SAF jet aircraft in Nyala and approximately 150 SAF personnel. | Управляющий директор компании "AZZA Transport" информировал Группу 18 августа 2007 года о том, что самолет имел на борту банки с консервами, запасные части для реактивных самолетов СВС в Ньяле и около 150 военнослужащих СВС. |