| The main part of cargo traffic went to railway transport: more than 9.9 million tons. | Подавляющая часть грузоперевозок пришлась на железнодорожный транспорт - более 9,6 миллиона тонн. |
| We have arranged transit to transport you to the location of the third round. | Мы подготовили транспорт, который доставит вас на место проведения третьего тура. |
| infrastructures (telecommunications, transport); | неадекватная инфраструктура (связь, транспорт); |
| (a) To strengthen the capacity of Governments and communities to address the rapidly growing demand for infrastructural services (water, energy, transport, communication, sanitation, drainage and solid waste management) in an economically efficient and environmentally and socially sustainable manner; | а) укрепление возможностей правительств и общин в том, что касается удовлетворения быстро растущего спроса на связанные с инфраструктурой услуги (водо- и энергоснабжение, транспорт, связь, санитария, канализация и удаление твердых отходов) экономически эффективным и экологически и социально устойчивым образом; |
| (b) Integrating energy considerations in socio-economic programmes, especially in policy-making of major energy consuming sectors, such as the public sector, transport, industry, agriculture, urban planning and construction; | Ь) учет факторов, имеющих отношение к энергетике в социально-экономических программах, и особенно в процессе принятия решений в крупных энергопотребляющих секторах, таких, как транспорт, промышленность, сельское хозяйство, градостроительство и строительство; |
| In particular, concerns were expressed regarding how a single transport document could be issued when the transport would be undertaken by both the carrier and another person. | В частности, было указано на обеспокоенность относительно возможности выдачи единого транспортного документа в случаях, когда перевозка будет осуществляться как перевозчиком, так и другим лицом. |
| Increased costs (transport & storage) | Дополнитель-ные расходы (перевозка и хранение) |
| Commercial tasks include the transport of passengers and cargo, observation and monitoring, command and administration, search and rescue and medical evacuations. | К коммерческим задачам относятся перевозка пассажиров и грузов, обеспечение наблюдения и слежения, осуществление руководства и управления и проведение поисково-спасательных работ и воздушных медицинских эвакуаций. |
| Insofar as it is possible to identify the substance in accordance with marginal 701 of RID, a transport operation may only be effected in the conditions established in the pertinent schedules of marginal 704 and Appendix VII. | Если вещество можно классифицировать в соответствии с положениями маргинального номера 701 МПОГ, то перевозка может производиться только с соблюдением условий, указанных в соответствующих карточках маргинального номера 704 и добавления VII. |
| Transport of receptacles for gases (EIGA) | Перевозка сосудов для газов (ЕАПГ) |
| It was pointed out that the main problem arising from this practice is to carry a transport document on the transport unit which indicates the consignee(s) and the correct status of the load. | Указывалось, что возникающая при этом главная проблема состоит в том, что на транспортной единице должен находиться транспортный документ с указанием грузополучателя и текущего состояния груза. |
| The sales contract may provide for payment when the shipper tenders this transport document to the consignee because it proves that the goods have in fact been shipped. | Договор купли-продажи может предусматривать производство платежа, когда грузоотправитель по договору передает данный транспортный документ грузополучателю, поскольку он доказывает, что груз был фактически отгружен. |
| Where 1.1.4.2.2 was applied, if ADR provided for particulars to be included in the transport document for which there was no provision in the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions, they should be added to the maritime or air document if this document were used. | В случае применения пункта 1.1.4.2.2, если ДОПОГ предусматривает внесение в транспортный документ указаний, которых нет в МКМПОГ или Технических инструкциях ИКАО, эти указания должны быть добавлены в документ морской или воздушной перевозки, если такой документ используется. |
| In the definitions of 2.2.7.2, the acronyms should appear after the corresponding term in alphabetical order, with asterisks and associated footnotes as follows: "Transport Index "and "Criticality Safety Index ". | В определениях в подразделе 2.2.7.2 эти сокращения должны быть указаны после соответствующего термина со знаками сноски и соответствующими сносками: "Индекс безопасности по критичности "и "Транспортный индекс ". |
| The Governments of most land-locked and transit developing countries have long regarded the transport sector as their exclusive domain, and private-sector involvement was discouraged. | Правительства большинства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита на протяжении длительного времени рассматривали транспортный сектор как исключительную сферу своей деятельности, ограничивая участие частных кругов. |
| The ability of transport exchanges to provide opportunities for direct contact between carriers and shippers creates scope for greater partnership between them. | Способность транспортных обменов создавать возможности для прямого контакта между перевозчиками и грузоотправителями создает базу для расширения партнерства между ними. |
| It is worth mentioning the ongoing construction of the new Baku Sea Trade Port Complex, a main marine gateway situated at the intersection of east-west and north-south transport corridors. | Следует отметить продолжающееся строительство нового комплекса Бакинского торгового морского порта - главных морских ворот, расположенных на пересечении транспортных коридоров Восток-Запад и Север-Юг. |
| There are two basic types of maritime transport documents: | Существуют две основные категории морских транспортных документов: |
| Transport demand management can be achieved through policies, strategies and action plans at the international, national and local levels directed at improving the use of motor vehicles, supporting more sustainable travel and improving the efficiency of transport infrastructure. | Управление спросом в сфере транспорта может быть обеспечено с помощью принимаемых на международном, национальном и местном уровнях политики, стратегий и планов действий, направленных на улучшение использования механических транспортных средств, поддержку более устойчивых способов передвижения и повышение эффективности транспортной инфраструктуры. |
| Drivers of all goods transport vehicles entering Ukraine and registered in countries which have not signed such agreements, must be in possession of an authorisation issued by the Ministry of Transport of Ukraine. | Водители всех грузовых транспортных средств, въезжающих на территорию Украины и зарегистрированных в странах, которые не заключили такие соглашения, должны иметь разрешения, выданные Министерством транспорта Украины. |
| Many developing countries, particularly the most vulnerable and structurally disadvantaged, still lack necessary transport infrastructure. | Многие развивающиеся страны, и особенно страны с наиболее уязвимой и структурно неразвитой экономикой, до сих пор не располагают необходимой транспортной инфраструктурой. |
| The development of transit transport infrastructure is not limited to the construction and maintenance of physical infrastructure such as roads, railways, airports, ports, pipelines and so on. | Развитие транзитной транспортной инфраструктуры не ограничивается лишь строительством и обслуживанием физической инфраструктуры, такой как автомагистрали, железные дороги, порты, трубопроводы и т.д. |
| At present, the Mission's concept for logistical support to the team sites is based on the premise that fixed-wing air transport is possible to seven of the nine team sites, using local airstrips. | В настоящее время МООНРЗС использует концепцию материально-технического обеспечения мест дислокации групп, которая строится на основе предположения о возможности охвата самолетами транспортной авиации семи из девяти районов дислокации групп с использованием местных взлетно-посадочных полос. |
| (c) Governments should be aware of climate change and its impacts on transport networks; awareness should be raised on transport infrastructure adaptation to climate change and more effort should be put towards this direction. | с) правительствам следует отдавать себе отчет в том, что существует проблема изменения климата и его последствий для транспортных сетей; следует повышать информированность по вопросам адаптации транспортной инфраструктуры к изменению климата и предпринимать больше усилий в этом направлении; |
| The Working Party had discussed whether it should continue the exchange of views on annual trends of national transport policies or focus on a specific item in order to reach more concrete results. | Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли ей продолжать обмен мнениями о ежегодных тенденциях в области национальной транспортной политики либо сосредоточиться на конкретной проблеме для достижения более реальных результатов. |
| Dependence on fishery activities can be very high, not only for exports but also as an important contribution to the local economy (processing industries, transport, markets) and population health. | Зависимость от рыбного промысла может быть очень высокой с точки зрения не только экспорта, но и роли в местной экономике (переработка, транспортировка и сбыт), а также здоровья населения. |
| The Protocols expanded the scope of the original instruments to address terrorism by including offences such as transport of biological, chemical and nuclear weapons, fissionable materials and so-called dual-use materials on board of ship. | Этими протоколами предусматриваются расширение сферы применения первоначальных документов таким образом, чтобы она включала и акты терроризма путем охвата таких преступлений, как транспортировка биологического, химического и ядерного оружия, расщепляющихся материалов и так называемых материалов двойного предназначения на борту судов. |
| Indeed, owing to poor road networks, it often costs less to ship fertilizer from a Western country to an African port than to transport it the relatively short distance inland to the farmer. | Действительно, из-за отсутствия надлежащей дорожной сети доставка удобрений из той или иной западной страны в тот или иной африканский порт нередко связана с меньшими расходами, нежели их транспортировка на относительно короткое расстояние внутри страны к фермеру. |
| Transport of incoming ingredients is done with our own trucks to avoid contamination. | Транспортировка поступающих ингредиентов производится посредством наших собственных грузовиков, чтобы избежать загрязнения. |
| Land transport; transport via pipelines | Сухопутный транспорт, транспортировка по трубопроводам |
| Consideration may be given to the inclusion of particulate matter and hemispheric transport in the review process. | Будет, возможно, рассмотрен вопрос о включении в процесс обзора таких аспектов, как твердые частицы и их перенос в масштабах полушария. |
| Information on priority or future areas of work under the Convention may also be provided here, such as the plans for review or revision of protocols, capacity building projects in Eastern Europe, Central Asia and the Caucasus, hemispheric transport of air pollution etc. | В ней может быть также представлена информация о приоритетных и будущих областях работы по Конвенции, например планы обзора или пересмотра протоколов, проекты укрепления потенциала в странах Восточной Европы, Центральной Азии и Кавказа, перенос загрязнения воздуха в масштабах полушария и т.д. |
| In turn, climate patterns directly affect the sources, transport and deposition of air pollutants; and a major concern is that global warming will exacerbate the problem of urban air pollution in many parts of the world. | В свою очередь климатические условия оказывают прямое воздействие на источники, перенос и накопление атмосферных загрязняющих веществ; и одна из серьезных озабоченностей заключается в том, что глобальное потепление обострит проблему загрязнения воздуха в городах во многих частях мира. |
| For Europe and South Asia, the RAIRs are 35% and 43%, respectively, suggesting that intercontinental transport makes a significant contribution to deposition within these regions. | Для Европы и Южной Азии показатели ОГМР составляют соответственно 35% и 43%, что позволяет сделать предположение о том, что межконтинентальный перенос вносит значительный вклад в осаждение в пределах этих регионов. |
| Make renewed efforts to attract participation from non-UNECE delegations and experts at meetings under the Convention, especially on issues such as hemispheric transport of air pollution. | а) активизировать усилия по привлечению делегаций экспертов из стран, не входящих в ЕЭК ООН, к участию в совещаниях, проводимых в рамках Конвенции, в первую очередь по таким вопросам, как перенос загрязнителей воздуха в масштабах полушария. |
| Photocopier (N$ 15,000), photocopier paper and transport (N$ 2,127.50); | фотокопировальное устройство (15000 намибийских долл.), фотокопировальная бумага и доставка (2127,50 намибийских долл.); |
| Such practices should be condemned, as the transport of humanitarian aid needed to be ensured, and the work of organizations such as WFP was crucial to saving lives. | Такая практика достойна осуждения, поскольку доставка гуманитарной помощи и работа таких организаций, как МПП, имеют решающее значение для спасения жизней людей. |
| The implementation of the resolution had negative effects on the production process, because of the exhaustion of factory stocks of raw materials, delivery of which depended primarily on air transport. | Осуществление резолюции оказало отрицательное воздействие на процесс производства из-за того, что были исчерпаны заводские запасы сырья, доставка которого зависит в первую очередь от воздушного транспорта. |
| Informal methods include hand-carry and undeclared shipment via cross-border passenger or transport vehicles. | Неофициальными методами являются личная или незадекларированная доставка пересекающим границу пассажиром или транспортным средством. |
| Transport company OMEGA-M Logistics is specialized in logistic sphere working with cargo transportation, transportation of the goods and different kinds of equipment. | Доставка из Китая - это наша специализация. Мы знаем все возможные схемы доставки из Китая, как контейнерных поставок морем/сушей, так и доставки сборных грузов, карго: ж/д, авиа, море. |
| The three powers could only transport official mail. | Упомянутые три державы могли перевозить только государственную почту. |
| These terrible weapons are becoming easier to acquire, build, hide, and transport. | Это чудовищное оружие становится легче приобретать, изготавливать, сокрывать и перевозить. |
| As a tanker aircraft cannot transport passengers, it will be based in Somalia to reduce flying hours from Nairobi or elsewhere. | С учетом того, что самолет-заправщик не может перевозить пассажиров, в целях сокращения летного времени он будет базироваться в Сомали, а не в Найроби или какой-либо другой точке. |
| The cargo capacity of this inland water transport connection is estimated by experts to be at 4 million tonnes of cargo per year. | По оценкам экспертов, по этому водному соединению возможно перевозить до 4 млн. тонн груза в год. |
| As a result, industry is unable to transport raw material and finished products, trade is retarded and products reach the market in such poor condition that costs cannot be recovered. | В результате промышленность не может перевозить сырье и готовую продукцию, торговля идет замедленными темпами, и товары поступают на рынок в таком плохом состоянии, что возместить издержки невозможно. |
| We need to know which virus to look for, how to transport it. | Нам надо знать, какой вирус искать, и как его транспортировать. |
| These are the male cones, and they use wind to transport their pollen. | Это - мужские стробилы, и они используют ветер, чтобы транспортировать свою пыльцу. |
| If the cell is synthesizing DNA each pore complex needs to transport about 100 histone molecules per minute. | Когда клетка синтезирует ДНК, ей нужно транспортировать в ядро через каждый ядерный поровый комплекс около 100 молекул гистонов каждую минуту. |
| 2.3 The authors contend that the contract signed between the Arctic Stone Company and the Central Forestry Board would not only allow the company to extract stone but also to transport it right through the complex system of reindeer fences to the Angeli-Inari road. | 2.3 Авторы утверждают, что заключенный между компанией "Арктический камень" и Центральным лесохозяйственным советом договор разрешает компании не только добывать камень, но и транспортировать его через всю сложную систему заграждений для оленей по дороге между Ангели и Инари. |
| This traffic knows no national or regional bounds. Various, mostly domestic conflicts are fuelled by light weapons, which are easy to transport and best suited to such conflicts. | Стрелковое оружие, которое легко транспортировать и которое лучше всего подходит для различных, главным образом внутригосударственных конфликтов, служит подпиткой для таких конфликтов. |
| Vehicles especially intended for the transport of disabled persons. | Транспортные средства, специально предназначенные для передвижения инвалидов. |
| Promotion of public transport, cycling and walking as an attractive and environmentally low impact mode; | поощрение развития общественного транспорта, велосипедного и пешеходного движения в качестве привлекательного способа передвижения, оказывающего незначительное воздействие на окружающую среду; |
| Abstract: The panel will focus on identifying enabling factors for integrating walking, cycling and public transport into local transportation, with a particular emphasis on horizontal integration of relevant stakeholders. | Аннотация: Дискуссионная группа сосредоточит внимание на выявлении факторов, способствующих интеграции ходьбы, езды на велосипеде и общественного транспорта в качестве местных способов передвижения с особым акцентом на горизонтальную интеграцию соответствующих заинтересованных сторон. |
| UNOSOM played a central role by providing coordination through the creation of a Cholera Task Force and by mobilizing its transport and logistics capacities to facilitate the movement of health workers and cargo needed to fight the disease. | ЮНОСОМ сыграла центральную роль в обеспечении координации, создав целевую группу по борьбе с холерой и задействовав свои транспортные и материально-технические средства для облегчения передвижения медицинских работников и доставки грузов, необходимых для борьбы с этим заболеванием. |
| The remaining third mainly comprised "publicity or awareness-raising campaigns to promote active modes of transport", "research initiatives" and "policy documents describing strategies to promote active modes of transport"; | Оставшаяся третья часть главным образом включала "кампании по популяризации или повышению информированности в целях стимулирования активных способов передвижения", "исследовательские инициативы" и "программные документы с описанием стратегий для стимулирования активных способов передвижения"; |
| All local authorities permit students to travel at a reduced rate on public transport. | Территориальные образования предоставляют студентам скидки на проезд в общественном транспорте. |
| In addition, it should be pointed out that Government subsidizes social housing schemes, and public transport is also relatively cheaper than that of other European countries. | Кроме того, следует отметить, что государство субсидирует оплату социального жилья, а также то, что проезд на государственном транспорте обходится недорого по сравнению с другими европейскими странами. |
| Free education, free transport for students and pensioners, free health care and pensions are becoming increasingly difficult to sustain. | Все сложнее и сложнее становится продолжать предоставлять бесплатное образование, бесплатный проезд на общественном транспорте учащимся и пенсионерам, бесплатное медицинское обслуживание и пенсии. |
| (a) Noted that electronic toll collection systems (ETC), which are based on the "user- and polluter-pays" principle, are tools for (re)financing transport infrastructure; | а) отметили, что системы электронного сбора платы за проезд (ЭСП), основанные на принципе "пользователь" и "загрязнитель платит" являются инструментами (ре)финансирования транспортной инфраструктуры; |
| Transport to and from the airport | Проезд из аэропорта и в аэропорт |
| Since it is in our sector, the Enterprise has been assigned to transport ambassadors of Federation planets to this vitally important council. | Так как он был в нашем секторе, "Энтерпрайзу" было поручено доставить послов Федераций планет на это важное совещание. |
| While respecting the wishes of homeless persons, these mobile teams can transport them to emergency accommodation centres or daytime or night-time shelters and provide them with food aid and blankets. | С неизменным уважением к их пожеланиям мобильные группы могут доставить бездомного в центр срочного размещения или в место дневного или ночного приема, помимо того, что они могут им предложить продовольственную помощь и постельное белье. |
| Although the Security Police had informed the Ministry of Foreign Affairs that it had an aircraft ready to transport the author to Egypt on 19 December 2001, this was rejected by Government as not prompt enough. | Хотя полиция безопасности информировала Министерство иностранных дел о том, что у нее в распоряжении имеется самолет, готовый доставить автора в Египет 19 декабря 2001 года, это решение было отклонено правительством как недостаточно быстрое. |
| Air transport is ready to take you to the island. | Воздушный транспорт готов доставить вас на остров. |
| They need helicopter transport for a survey job. | Нужно доставить их туда на вертолетах для составления картографии. |
| There are appropriate rivers in Latvia for inland waterway transport but during the past few years they have not been used for freight or passenger transport. | В Латвии есть соответствующие реки для осуществления перевозок внутренним водным транспортом, однако в течение последних нескольких лет для перевозки грузов или пассажиров они не используются. |
| Despite the increase in the volume of cargo carried by inland water transport since 2000, the latest figure is still far short of the 1990 level. | Несмотря на рост объемов перевозок грузов внутренним водным транспортом Украины после 2000 г., последние показатели в 14 млн. т). |
| Are the rules on the transport of dangerous goods enforced with the same vigour in cities as they are in inter-city transport? | Можно ли сказать, что правила в отношении перевозки опасных грузов в городах соблюдаются так же неукоснительно, как и при перевозке между городами? |
| Some transport conventions did have similar provisions, such as the Budapest Convention on the Contract for the Carriage of Goods by Inland Waterway, but it was observed that the draft convention created a new and, some suggested, onerous liability regime for shippers. | Некоторые транспортные конвенции не содержат аналогичных положений, например Будапештская конвенция о договоре перевозки грузов по внутренним водным путям, однако, как было отмечено, данный проект конвенции устанавливает новый и, как предположили некоторые участники, обременительный режим ответственности для грузоотправителей по договору. |
| The ERI format for the dangerous goods notification is the UN/EDIFACT "International Forwarding and Transport Dangerous Goods Notification message". | Поскольку Организация Объединенных Наций находится лишь на полпути к разработке сообщений XML, в настоящем стандарте рассматриваются только аспекты ЭДИФАКТ. З) Форматом ERI для уведомления об опасных грузах служит "Международное уведомление об отправке и перевозке опасных грузов" ЭДИФАКТ ООН. |
| With this one regime, goods would be able to be transported from the Atlantic to the Pacific without having to stop at borders for reconsignment or any other reason, making rail transport a more competitive alternative to road and air. | Введение такого единого режима позволит осуществлять перевозки грузов от Атлантического до Тихого океана без остановок на границах для переотправки или по какой-либо иной причине и повысить конкурентоспособность железнодорожного транспорта по сравнению с автомобильным и воздушным. |
| This project would provide transport operators with the shortest route towards Hungary, Slovakia, Austria and other countries of the Danube river region, Italy and the Baltic States. | Осуществление этого проекта позволит транспортным операторам осуществлять перевозки по кратчайшему маршруту в направлении Венгрии, Словакии, Австрии и других стран Дунайского бассейна, а также Италии и Балтийских государств. |
| The function of the issuance and distribution sub-system by the international organization and the national associations is to provide transport operators with TIR Carnets in order to allow them to perform TIR transports; | Функция подсистемы выдачи и распространения книжек международной организацией и национальными объединениями заключается в предоставлении транспортным операторам книжек МДП, позволяющих им осуществлять перевозки МДП; |
| Discussions are under way between UNMIK and the Ministries of Public Services and Transport and Communications with a view to funding the civil service bus line - which transports Kosovo Serb and other civil servants to their workplace in Pristina - from the Kosovo consolidated budget. | В настоящее время между МООНК и министерствами общественных услуг и транспорта и коммуникаций ведется обсуждение вопроса о финансировании из сводного бюджета Косово общественной системы автобусного сообщения, которая позволяет осуществлять перевозки косовских сербов и другого гражданского населения к месту работы в Приштине. |
| Vela's contractual responsibility to Saudi Aramco both prior to and after the invasion was to transport crude oil and petroleum products by sea using both its own vessels and chartered vessels. | По контрактам с "Сауди Арамко" "Вела" до и после вторжения была обязана осуществлять перевозки сырой нефти и нефтепродуктов по морю как своими собственными, так и зафрахтованными судами. |
| In the result pane, there is only the Receive Connectors tab displayed which shows a list of receive connectors configured on this Hub Transport server. | В появившейся панели отобразится только одна вкладка Коннекторы получения, которая показывает список коннекторов получения, настроенных на этом сервере Hub Transport. |
| Its legal name, as established by the Act, is New Zealand Transport Agency, but it operates as NZ Transport Agency. | Согласно закону, Агентство называется New Zealand Transport Agency, однако осуществляет свою деятельность под названием NZ Transport Agency. |
| It wore a special promotional blue livery on its fuselage with the inscription "Number 1", in reference to TAM being awarded "Regional Airline of the Year" by Air Transport World magazine. | В апреле 1996 года был окрашен в специальную голубую ливрею с надписью «NUMBER 1», относящуюся к премии «REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR», которая была присуждена авиакомпании TAM Transportes Aéreos Regionais журналом «Air Transport World». |
| bouger, déplacer - displace, move - transport routier - hauling, truckage, trucking - chariot - waggon, wagon - véhicule à roue - wheeled vehicle - employé, salarié, travailleuse - worker, workman [Hyper. | bouger, déplacer - переставлять - transport routier - железнодорожная сеть - chariot - véhicule à roue - employé, salarié, travailleuse - плохой/усердный труженик, работница, рабочий, служащий [Hyper. |
| The achievement was recognised as the world's best airline-turnaround story in 2007, with Malaysia Airlines being awarded the Phoenix award by Penton Media's Air Transport World. | Данный результат был признан лучшим показателем среди коммерческих авиакомпаний в 2007 году, что было отмечено наградой «Феникс» известного в области авиационной индустрии ежемесячного журнала Penton Media's Air Transport World. |