ECA organized the forum on transport infrastructure and regional integration for Central Africa in Yaoundé, Cameroon, from 15 to 18 December 2003 designed to adopt a subregional transport master plan that covered road, rail, air and inland water transport. | Экономическая комиссия для Африки организовала проведение 15-18 декабря 2003 года в Яунде, Камерун, форума по вопросам транспортной инфраструктуры и региональной интеграции для стран Центральной Африки в целях принятия субрегионального капитального плана развития транспорта, включая автомобильный, железнодорожный, воздушный и внутренний водный транспорт. |
Public transport vehicles must be inspected three times per year. | Общественный транспорт должен проходить проверку три раза в год. |
Well, the unsub must have used a can or other vehicle to transport the bodies. | Для транспортировки тел субъект, должно быть, использовал автомобиль или иной транспорт. |
These trains shall be operated and serve the population in the regions where the only available transport mode is the railway mode. | Эти поезда должны быть введены в эксплуатацию для обслуживания населения в тех регионах, где единственным имеющимся видом транспорта является железнодорожный транспорт. |
Moreover, some countries, both developed and developing, continue to impose limitations on the number of foreign firms allowed in certain industries such as banking, financial, professional, telecommunications, air transport and broadcasting. | Кроме того, некоторые страны, как развитые, так и развивающиеся, сохраняют ограничения на число иностранных фирм, которым разрешено действовать в определенных отраслях, таких, как банковское дело, финансовый сектор, профессиональные услуги, связь, воздушный транспорт и теле- и радиовещание. |
Unitised transport is the carriage of cargo in intermodal transport units such as containers or mobile (Ro-Ro) units. | Перевозка пакетированных грузов - транспортировка груза в интермодальных транспортных единицах, таких, как контейнеры или передвижные (ролкерные) единицы. |
In such cases, Customs authorities of the countries in which the TIR transport is continued by road shall not request the opening of a second TIR Carnet. | В таких случаях таможенные органы стран, в которых перевозка МДП продолжается с использованием автомобильного транспорта, не должны требовать оформления второй книжки МДП . |
The Supplementary Convention later added "by whatever means of transport", thus including transportation by air. | Позднее в Дополнительную конвенцию было внесено добавление "какими бы то ни было транспортными средствами", в результате чего в это понятие была включена и перевозка воздушным транспортом. |
Transport of illegal immigrants 65 - 67 | Перевозка незаконных иммигрантов 65 - 67 |
Transport of dangerous substances in tanks | Перевозка опасных веществ в цистернах |
The Federal Government has fundamental reservations about this, in particular if the transport document is a negotiable one. | У федерального правительства имеются принципиальные оговорки в отношении этого положения, особенно если транспортный документ является оборотным. |
In the past, illegal operators have managed to enter the international transport market, but after a few accidents which were widely reported in the press customers have become sensitive to the reputation of the operators they use. | В прошлом незаконным операторам удалось проникнуть на международный транспортный рынок, однако после нескольких дорожно-транспортных происшествий, широко освещавшихся в средствах массовой информации, потребители стали внимательно следить за репутацией используемых ими операторов. |
(b) Investments in its energy and transport infrastructures and in its health and education services; | Ь) направить инвестиции в ее энергетический и транспортный секторы и на развитие ее систем здравоохранения и образования; |
Article 8.3.1(c) recognizes that in some cases the container's weight is of commercial importance, and that in such cases the shipper may legitimately insist on having a weight listed in the transport document without a qualifying clause. | В статье 8.3.1(с) признается, что в некоторых случаях вес контейнера имеет коммерческое значение и что в подобных случаях грузоотправитель может на законных основаниях настаивать на включении веса в транспортный документ без каких-либо оговорок. |
It is proposed, therefore, to add to the model of the ADN Checklist some references to the transport document and to Table C. The "Name of product" is substituted by the terminology found in 5.4.1.1.2. | В этой связи предлагается добавить в образец Перечня обязательных проверок ВОПОГ ссылки на транспортный документ и таблицу С. Выражение "Наименование вещества" заменяется терминологией, используемой в пункте 5.4.1.1.2. |
At the same time, the rational use of available transport capacity, including the better distribution of traffic between the different modes of transport, was being promoted by appropriate tariff policy and the creation of a competitive environment. | Наряду с этим принимались меры по стимулированию рационального использования имеющихся транспортных мощностей, включая повышение эффективности распределения перевозок между различными видами транспорта с помощью соответствующей тарифной политики и создания конкурентной среды. |
Annex 2 and 7 of the TIR Convention provide a good general guidance on the construction of vehicles approved for TIR transport. | В приложениях 2 и 7 к Конвенции МДП содержатся четкие общие указания относительно конструкции транспортных средств, допускаемых к перевозкам МПД. |
This situation makes the role of traders, transport companies, international banks and transnational corporations a critical part of this debate. | Эта ситуация делает роль торговцев, транспортных компаний, международных банков и транснациональных корпораций неотъемлемой частью этих прений. |
The Working Party may wish to consider how to further pursue its work on sustainable transport systems, including intermodal transport and logistics, in line with new sustainable development goals to be developed possibly by the United Nations. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом продолжать свою работу в области устойчивых транспортных систем, включая интермодальные перевозки и логистику, в соответствии с новыми целями устойчивого развития, которые будут разработаны, возможно, Организацией Объединенных Наций. |
There are, of course, other factors related to additional transport risks caused by the lack of proprietary sovereign access to the ocean which also tend to increase the magnitude of transportation costs and limit the international trading opportunities of the countries concerned. | Существуют, безусловно, и другие факторы, связанные с дополнительными транспортными рисками, вызванными отсутствием собственного суверенного доступа к океану, что также, как правило, способствует увеличению транспортных расходов и ограничивает внешнеторговые возможности соответствующих стран. |
Methods of economic evaluation of the environmental effects of transport infrastructure projects, not considered appropriate and needing refining, was mentioned by the Russian Federation. | Российская Федерация упомянула о том, что методы экономической оценки ущерба, наносимого окружающей среде в результате реализации проектов в области транспортной инфраструктуры, не являются, по ее мнению, надлежащими и требуют усовершенствования. |
In November, the Afghan National Army Air Corps received the first 3 of an anticipated 18 C-27s, which will become the backbone of the Afghan transport capability. | В ноябре авиационный корпус Афганской национальной армии получил первые З из запланированных 18 С27, которые составят костяк афганской транспортной авиации. |
Status of implementation of the Central Africa transport master plan: bridging financial gaps | Ход осуществления генерального плана развития транспортной системы в Центральной Африке: устранение упущений в области финансирования |
In accordance with a decision by the OSZhD Ministerial Meeting at its twenty-fifth session, between 1998 and 2000 the OSZhD Second Commission worked on the development of a harmonized OSZhD rail transport policy. | Согласно решению XXV сессии Совещания Министров ОСЖД в рамках второй Комиссии ОСЖД в период с 1998 по 2000 год была разработана тема"'Разработка согласованной железнодорожной транспортной политики ОСЖД". |
Development of transport infrastructure 7 | А. Развитие транспортной инфраструктуры 14 |
The safe and secure transport of nuclear material within Canada is assured by implementation of the NSCA and the Regulations. | Безопасная и надежная транспортировка ядерных материалов в пределах Канады гарантируется осуществлением ЗЯБК и Положений. |
So is it witness protection, or is it prisoner transport? | Так это защита свидетеля или транспортировка заключенного? |
The development, production, acquisition, stockpiling, sale and transport of weapons of mass destruction that are prohibited by international treaties by which the Ukrainian parliament has agreed to be bound shall be punishable by a term of imprisonment of between 3 and 10 years. | Разработка, производство, приобретение, хранение, сбыт, транспортировка оружия массового уничтожения, запрещенного международными договорами, согласие на обязательность которых дано парламентом Украины, - карается лишением свободы сроком от трех до десяти лет. |
It also contains a chapter devoted to crimes involving public danger (such as arson, explosions, the jeopardizing of transport and communication means and the possession and transportation of and traffic in explosives. | В ней также содержится статья, посвященная преступлениям, несущим в себе общественную опасность (например, поджоги, взрывы, создание угрозы транспорту и коммуникациям и владение, транспортировка и торговля взрывчатыми веществами). |
Denial of shipments remains a major problem if radionuclides are intended for use in medical prevention, diagnosis and treatment and the only means of transport is by sea or air. | Отказ в перевозке по-прежнему представляет собой большую проблему, когда радионуклиды предназначены для использования в медицинских профилактических, диагностических и лечебных целях, а транспортировка может быть осуществлена только морем или воздухом. |
A number of other publications are in preparation, including analyses of the impacts of intercontinental transport on aerosol direct radiative forcing and of the impacts of climate change on the intercontinental transport of ozone. | Ряд других публикаций находится в процессе подготовки, включая анализ воздействия межконтинентального переноса на прямой аэрозольный радиационный форсинг и анализ влияния изменения климата на межконтинентальный перенос озона. |
Application of heat to a spot in superfluid helium results in a flow of the normal component which takes care of the heat transport at relatively high velocity (up to 20 cm/s) which leads to a very high effective thermal conductivity. | Приложения тепла в зону в сверхтекучем гелии приводит к потоку нормальной компоненты, который обеспечивает перенос тепла с относительно высокой скоростью (до 20 см/с), что приводит к очень высокой эффективной теплопроводности. |
Transport in aquatic environments is illustrated by results of measurements in clams and oysters from the James River at sampling locations from 8-64 miles from Hopewell, Virginia that contained 0.2-0.8 mg/kg of chlordecone. | Перенос в водной среде подтверждается результатами замеров содержания в двухстворчатых моллюсках и устрицах из реки Джеймс, произведенных в нескольких местах на расстоянии 8-64 миль от Хопуэлла, штат Вирджиния; в них было обнаружено от 0,2 до 0,8 мг/кг хлордекона. |
Transport of endosulfan in solution and sediment bound residues also can potentially contribute in the long-range and regional distributions of endosulfan. | Перенос остатков эндосульфана в растворах и отложениях в связанном виде также может в потенциале способствовать распространению эндосульфана на большие расстояния и в региональном масштабе. |
It was also considered fit for the purpose of evaluating the contribution of long-range transport to the environmental impacts caused by POPs. | Она также была сочтена пригодной для оценки тех последствий, которые перенос загрязнения на большие расстояния имеет для воздействия СОЗ на окружающую среду. |
excavation and screening of visibly contaminated soil and transport to treatment centres for treatment using high temperature thermal desorption ("HTTD"); | Ь) выемка и проверка заметно загрязненного грунта и его доставка в пункты обработки для очистки методом высокотемпературной термодесорбции ("ВТТД"); |
Nevertheless, the transport of detainees to the law courts for various steps in the proceedings, which is the responsibility of the gendarmerie, although in practice conducted by the prison administration, often causes problems and disrupts the functioning of the courts when not properly performed. | Вместе с тем доставка задержанных в суды по различным срочным делам, которая входит в обязанности жандармерии, но фактически обеспечивается сотрудниками пенитенциарной системы, нередко создает проблемы и препятствует деятельности судебных органов в случае ее нерегулярного осуществления. |
As shipping increasingly embraces containerization of cargo it has become simple to transport commodities without any party knowing what is being shipped. | Поскольку перевозка грузов все в большей степени осуществляется с использованием контейнеров, то облегчается доставка товаров скрытно от посторонних. |
(e) "Exclusive load": transport involving the regular carriage of the same cargo or another cargo the carriage of which does not require the cleaning of holds or cargo tanks. | ё) "Исключительная загрузка": перевозка, в ходе которой постоянно транспортируется аналогичный груз или иной груз, доставка которого не требует зачистки трюмов или грузовых цистерн. |
Transport to the Mir manned orbital station of an international crew consisting of the cosmonauts Y. Gidzenko, S. Avdeev and T. Reiter (representative of the European Space Agency and citizen of Germany) | Доставка на борт пилотируемого комплекса "Мир" международного экипажа в составе космонавтов Ю. Гидзенко, С. Авдеева и Т. Райтера (представитель ЕКА, гражданин ФРГ) |
Where capacities exist, MONUSCO facilitates the transport of these children to their country of origin. | Там, где для этого имеются возможности, МООНСДРК помогает перевозить таких детей в страны их происхождения. |
The aircraft is also designated as the primary means of medical evacuation for the transport of medical personnel and up to 24 stretchers. | Эти самолеты предполагается также использовать в качестве основных средств для медицинской эвакуации, позволяющих перевозить медицинский персонал и до 24 носилок. |
As detailed under Operative Paragraph 2, the attempt to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, is prohibited under Swedish law. | Как предусматривается в пункте 2 постановляющей части, попытки разработать, приобрести, произвести, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки квалифицируются как противоправные шведским законодательством. |
vessels for the transport of dangerous goods have to comply with the requirements for the most dangerous substance, they are going to transport, and need a certificate, | суда, предназначенные для перевозки опасных грузов, должны соответствовать предписаниям, касающимся наиболее опасного вещества, которое они будут перевозить, и должны иметь соответствующее свидетельство; |
They had to transport the body in an ambulance to Al Ra'ama. | Тело пришлось перевозить в Эль-Раама в автомобиле скорой помощи. |
Sakurai and Kinsaburo place Kong on a large raft and begin to transport him back to Japan. | Сакураи и Кинсабуро размещают Конга в большой плот и начинают транспортировать его назад, в Японию. |
Our sensors confirmed what we were being told but when we lowered the shields to transport some of the wounded... | Наши сенсоры подтвердили то, что нам сказали, но когда мы опустили щиты, чтобы транспортировать раненых... |
With regard to armaments, the States of the subregion have renounced the acquisition, transport and production of weapons of mass destruction such as nuclear, chemical or biological weapons. | Что касается вооружений, государства субрегиона отказываются приобретать, транспортировать и производить оружие массового уничтожения, такое как ядерное, химическое и биологическое оружие. |
To be effective in preventing deaths and addressing complications, skilled personnel must have the proper equipment and be able to refer and transport women presenting complications to emergency obstetric services. | Чтобы эффективно предотвращать смерь и бороться с осложнениями, квалифицированный персонал должен иметь надлежащее оснащение и должен быть в состоянии направлять и транспортировать беременных женщин с признаками осложнений в службы срочной акушерской помощи. |
2.3 The authors contend that the contract signed between the Arctic Stone Company and the Central Forestry Board would not only allow the company to extract stone but also to transport it right through the complex system of reindeer fences to the Angeli-Inari road. | 2.3 Авторы утверждают, что заключенный между компанией "Арктический камень" и Центральным лесохозяйственным советом договор разрешает компании не только добывать камень, но и транспортировать его через всю сложную систему заграждений для оленей по дороге между Ангели и Инари. |
A number of obstacles still exist to the import, transport and distribution of relief goods, the entry and freedom of movement of disaster response organizations and their personnel, and the exchange of disaster-related information. | По-прежнему сохраняется ряд факторов, препятствующих ввозу, транспортировке и распределению грузов чрезвычайной помощи и обеспечению въезда и свободы передвижения организаций, занимающихся ликвидацией последствий бедствий, и их персонала, а также обмену информацией, касающейся происшедшего бедствия. |
In particular, the spread of ideological violence and the fragmentation or dismantling of existing socio-political structures, on the one hand, and the advances in the fields of transport, communications and weaponry, on the other hand, facilitated the emergence of transnational and international terrorism. | В частности, распространение идеологического насилия и раскол или распад существующих социально-политических структур, с одной стороны, и достижения в области средств передвижения, связи и систем оружия с другой, облегчили процесс оформления транснационального и международного терроризма. |
Access to transit, ability to walk and use bicycles, and personal security are legitimate issues of concern and several questions reward further attention of transport policy-makers and planners. | Доступ к общественному транспорту, наличие возможностей для передвижения пешком и на велосипеде и личная безопасность - вот те проблемы, которые вполне обоснованно вызывают обеспокоенность, причем некоторые вопросы заслуживают более пристального внимания со стороны директивных и плановых органов, относящихся к сфере транспорта. |
A majority of people employ public transport rather than personal cars to move around in the cities, especially in common business hours, since parking can be both difficult and expensive. | Большинство пассажиров пользуется общественным транспортом и в меньшей степени личными автомобилями для передвижения по городу, особенно в рабочее время, поскольку парковка часто проблематична и дорого стоит. |
The integrated assessment procedures should ensure public and other stakeholders' participation in decision-making on transport projects that affect them. | повышение привлекательности более устойчивых вариантов передвижения - а именно общественного транспорта, в частности троллейбусов и трамваев, - и более эффективное регулирование деятельности частных компаний, занимающихся обслуживанием населения. |
Disabled persons also get different discounts: on transport, purchase of medicines, treatment, etc. | Инвалидам предоставляются также различного рода скидки - на проезд в общественном транспорте, лекарства, лечение и т.д. |
2/ City monthly pass in Budapest for all transport modes. 3/ Rail monthly pass up to 50 km. | Месячный городской абонемент на проезд всеми видами транспорта в Будапеште. Месячный железнодорожный абонемент на проезд в радиусе до 50 км. |
Such initiatives included the provision of specific benefits that addressed the need for rehabilitation and financial support, social insurance funds that promoted employment, concessionary public transport fares, accessibility, and independent living. | Такие инициативы включают предоставление конкретных льгот, которые касаются удовлетворения потребности в реабилитации и финансовой поддержке, фонды социального страхования, которые поощряют занятость, льготные тарифы на проезд в общественном транспорте, обеспечение доступности и самостоятельного образа жизни. |
99.103. Continue with the measures aimed at improving the protection and integration of persons with disabilities, in particular in the areas of access to education and public transport (Argentina); | 99.103 продолжать осуществлять меры по усилению защиты прав и вовлечения инвалидов в общественные процессы, в частности, в таких областях, как доступ к образованию и проезд в общественном транспорте (Аргентина); |
Participants examined existing tolls and methodologies as well as those being developed, which could facilitate the assessment of the health and environmental impacts of transport in urban areas. | Участники изучили существующие и разрабатываемые системы взимания платы за проезд и методологии, которые могут облегчить оценку воздействия транспорта на здоровье и окружающую среду в городских населенных пунктах. |
We can transport them around the world. | Мы можем доставить их в любую страну мира. |
The dark van could have just been a transport vehicle to get Gabby to his truck. | Тёмный фургон может быть лишь транспортным средством, чтобы доставить Гэбби к его грузовику. |
Sherman would not commit his troops until the arrival of transport Ocean Express, carrying most of his small ammunition and heavy ordnance, and delayed by the storm. | Шерман считал необходимым дождаться транспорта Ocean Express, который должен был доставить боеприпасы и тяжёлое вооружение, но задерживался из-за непогоды. |
The site contains more than 15,000 freight forwarders and transport companies from Lithuania, Latvia, Estonia, Russia, Poland, that are ready to deliver your cargo to its destination. | На сайте присутствуют более 15 тысяч экспедиционных и транспортных компаний Литвы, Латвии, Эстонии, России, Польши, готовых доставить ваш груз по назначению. |
We can drain it from the ship's engines, transport it to the planet's surface in a magnetic vacuum field. | Можем почерпать ее с двигателей корабля доставить на поверхность планеты в магнетическом вакуумном поле. |
Air transport of relief food has only been resorted to in exceptional cases. | К воздушной перевозке грузов в рамках оказания чрезвычайной помощи прибегают лишь в исключительных случаях. |
They were trapped in a container that was designed to transport goods, not human beings. | Они задохнулись в контейнере, который предназначен для перевозки грузов, а не людей. |
These specific advantages of the sector are mainly lower transport costs, the increasingly high reliability of agreed deliveries, the possibility to save on storage facilities, and the ability to deliver cargo to otherwise inaccessible areas. | Такими специфическими преимуществами этого сектора являются, главным образом, меньшая стоимость перевозки, растущая надежность соблюдения договоренных сроков доставки грузов, возможность экономии на складских средствах и способность доставлять грузы в районы, которые не доступны для других видов транспорта. |
Elaboration of sustainable transport plans by large private and public enterprises for both passenger and freight transport (including management of freight logistics and optimizing the load factor). | выработка планов устойчивых перевозок крупными частными и государственными компаниями для транспортировки как пассажиров, так и грузов (включая управление логистическими системами грузовых перевозок и оптимизацию фактора загрузки). |
A number of radio-telephone and satellite-link (including navigational sensor) based shipment and passenger transport monitoring and dispatch systems have been developed and are being introduced. | Разработаны и находятся в стадии внедрения несколько систем контроля и диспетчерского управления перевозками грузов и пассажиров, основанные на радиотелефонной и спутниковой связи (включая навигационные датчики). |
Most farmers could simply replace their wagons with sleds, allowing the transport of heavy materials such as timber with relative ease. | Большинство фермеров могли просто заменить их вагоны на сани, что позволяло им осуществлять перевозки тяжёлых материалов, таких как древесина, с относительной легкостью. |
For others, even third-party companies could under the exemption carry out the transport or fill storage tanks on site. | По мнению других, в рамках этого изъятия даже третьи стороны могут осуществлять перевозки или заполнять резервуары-хранилища на месте. |
Whether individual EU Member States are entitled to admit non-EU carriers to their national and intra-Community transport markets remains a moot point. | Вместе с тем по-прежнему не ясно имеют ли право отдельные государства-члены ЕС допускать перевозчиков из стран, не являющихся членами ЕС, осуществлять перевозки на своем национальном и внутреннем рынке Сообщества. |
In 2000, attention was paid to restructuring the railways and to creating conditions for establishment of market conditions in the area of railway transport. | Иностранные перевозчики могут осуществлять перевозки по железным дорогам, управляемым СЖД при наличии лицензии, выдаваемой на осуществление перевозок по железным дорогам, управляемым СЖД, и при наличии заключенного договора о перевозках по железным дорогам, управляемым СЖД. |
The Netherlands really want to liberalize without wronging the safety aspect; so each company which wants to transport by rail must fulfil the legal requirements of safety and liability before having access to the network. | Нидерланды хотели бы обеспечить либерализацию перевозок без снижения уровня безопасности; в этой связи каждая компания, которая намерена осуществлять железно-дорожные перевозки, должна выполнить предусмотренные законом требования, касающиеся безопасности и ответственности, до получения права осуществлять перевозки по железнодорожной сети. |
Metropolis light transport, a method of perturbing previously found paths in order to increase performance for difficult scenes, was introduced in 1997 by Eric Veach and Leonidas J. Guibas. | Metropolis light transport (англ.), метод возмущений ранее найденных путей для увеличения производительности в сложных сценах, был представлен в 1997 году Эриком Вичем (англ. Eric Veach) и Леонидасом Гуибасом (англ. Leonidas J. Guibas). |
This approach requires that an X display be present on the client machine, and the reliance upon the remote X11 protocol for performing 2D rendering means that many applications will perform poorly when using the VGL Transport on high-latency networks. | Этот подход требует, чтобы Х дисплеев присутствовали на клиентской машине, и уверенность относительно отдаленного протокола X11 для того, чтобы выполнить 2-й рендеринг означает, что много приложений выступят плохо, используя VGL Image Transport на сетях высокого времени ожидания. |
City Transport Company (MZK) which is in charge of transport services runs 27 daily bus lines, four night lines, and three tram lines. | Компания «City Transport» (MZK) обслуживает 27 автобусных маршрутов (и 4 ночных), пять трамвайных маршрутов. |
EAP Tunneled Transport Layer Security (EAP-TTLS) is an EAP protocol that extends TLS. | Tunneled Transport Layer Security (Безопасность Транспортного Уровня через Туннель), метод EAP, расширяющий возможности метода TLS. |
This feature is only available on the Edge Transport Server role, but we can use Microsoft Forefront Security for Exchange that includes this functionality with extra options to filter attachments, and it can be installed on a single Exchange Server box. | Данная функция доступна только на Edge Transport Server, но мы можем использовать Microsoft Forefront Security для Exchange, которая включает данную функцию с некоторыми расширенными опция фильтрации прикрепленных файлов, и ее можно установить на модуль Exchange Server. |