The most important sectors in this context are agriculture, including fishery and forestry, energy, industry and transport. | Наиболее важными секторами в этом контексте являются сельское хозяйство, включая рыболовство и лесное хозяйство, энергетика, промышленность и транспорт. |
IOM is also providing transport assistance to the Ministry of Justice for a limited period of time to transfer detainees to less crowded central prisons or new places of detention. | На протяжении ограниченного периода времени МОМ также предоставляла транспорт министерству юстиции в целях организации перевозки заключенных в менее переполненные центральные тюрьмы или новые места содержания под стражей. |
Consequently, waste management is linked to many other sectors, including mining, chemicals and transport, and to consumption and production patterns. | Поэтому проблема утилизации отходов актуальна для многих других секторов, включая горнодобывающую промышленность, химическую промышленность и транспорт, а также связана с моделями потребления и производства. |
On the other hand, the agreement would raise WTO's profile and ensure the tourism sector would be acknowledged on an equal footing with such other activities of human society as industry, agriculture, transport, education, culture, health and labour. | В свою очередь ВТО в силу Соглашения приобретет большую значимость и завоюет для сектора туризма такое же признание, какое завоевали для себя другие сферы человеческой деятельности, такие как промышленность, сельское хозяйство, транспорт, образование, культура, здравоохранение и трудовая деятельность в целом. |
A shift in the political discourse on sustainable development has taken place over the past two decades, departing from issues such as sustainable housing, employment and public transport. | В течение последних 20 лет имело место смещение акцентов в контексте политических дискуссий, посвященных устойчивому развитию, в результате чего несколько менее актуальными стали такие вопросы, как устойчивое обеспечение людей жильем, занятость и общественный транспорт. |
Description This use case describes the transport of goods from the first Customs office of | Описание В этом варианте использования описывается перевозка грузов из первой таможни места отправления в |
They considered that a single system would not for example make it possible to identify substances whose carriage in bulk was authorized for maritime transport. | Они сочли, например, что единая система больше не позволит идентифицировать вещества, перевозка которых навалом/насыпью разрешается в случае морской перевозки. |
"Passenger service by road" means the transport by bus or coach offered to the public or to certain categories of users in return for remuneration paid by the person transported or by the transport organizer. | "автомобильная перевозка пассажиров" означает предлагаемую услугам населения или определенных категорий пользователей перевозку городскими автобусами или междугородными автобусами, осуществляемую за вознаграждение, выплачиваемое перевезенным лицом либо организатором перевозки; |
the manufacture, possession, acquisition, transport, supply or use of weapons, explosives or of nuclear biological or chemical weapons, as well as research into and development of biological and chemical weapons without lawful authority; | х) производство, хранение, приобретение, перевозка, поставка или использование оружия, взрывчатых веществ или ядерного, биологического или химического оружия, а также несанкционированное проведение научных исследований и разработок в целях создания биологического и химического оружия; |
Transport of certain substances of class 4.1 without air circulation | Перевозка некоторых веществ класса 4.1 без обеспечения |
The transport sector is around 14% of GDP. | Транспортный сектор составляет около 14 % от внутреннего валового продукта. |
UNPROFOR personnel observed an aircraft, suspected to be a transport aircraft, which had lights in the dark, 30 kilometres north-east of Visoko. | Персоналом СООНО был замечен в 30 км к северо-востоку от Високо предположительно транспортный самолет с зажженными фонарями. |
STUN allows a client to obtain a transport address (an IP address and port) which may be useful for receiving packets from a peer. | STUN позволяет клиенту получить транспортный адрес (IP адрес и порт), который может быть полезен для приема пакетов от peer-ов. |
In August 1996, the Southern African Development Community signed a Transport Protocol that specifically called for deregulation and private sector involvement and the streamlining and facilitation of border control. | В августе 1996 года южноафриканское Сообщество развития подписало Транспортный протокол, который конкретно предусматривает проведение дерегуляции и привлечение частного сектора, а также рационализацию и облегчение пограничного контроля. |
However, it required more investments in the transport sector in order to minimize transit costs and time, increase access reliability and safety for the landlocked countries, while meeting its own development needs. | Однако она нуждается в большем объеме инвестиций в транспортный сектор для сведения к минимуму стоимости и времени транзита, повышения надежности и безопасности доступа для стран, не имеющих выхода к морю, и удовлетворения при этом собственных потребностей в области развития. |
Some delegations indicated that the nineteenth session should offer the opportunity for changing mobility habits, advancing sustainable transport systems, improving transport energy efficiency and promoting clean and low-carbon transport. | Некоторые делегации указали, что девятнадцатая сессия позволяет изменить привычные подходы к проблеме мобильности и, в частности, способствовать созданию экологически устойчивых транспортных систем, повышению энергоэффективности транспортных средств и развитию экологически безопасного низкоуглеродного транспорта. |
In the transport sector, policy integration is being achieved by improving fuel quality, gradually shifting to vehicles that meet EC standards, and introducing optimal transport regulation systems. | В транспортном секторе интеграция политики достигается путем повышения качества топлива, постепенного перехода на использование транспортных средств, отвечающих нормам ЕС, и введение систем оптимального регулирования транспортных потоков. |
It is remarkable to see how technical advances have made it possible to substantially increase the size of vessels, with the result that, in terms of transport costs, distant countries are now extremely accessible. | Примечательно, что технический прогресс позволил существенно увеличить размеры судов, в результате чего с точки зрения транспортных издержек сейчас удаленные страны стали абсолютно доступными. |
In connection with this agenda item, the Working Party may also consider questions related to the implementation of the Pan-European transport corridors in the New Independent States (NIS), as defined at the Third Pan-European Transport Conference in Helsinki. | В связи с данным пунктом повестки дня Рабочая группа, возможно, также рассмотрит вопросы создания общеевропейских транспортных коридоров в новых независимых государствах (ННГ), определенных на третьей Общеевропейской конференции по вопросам транспорта в Хельсинки. |
Furthermore, the Working Party noted that discussions of these issues are ongoing in the European Conference of Ministers of Transport (ECMT), European Union (EU), International Union of Railways (UIC) and other transport forums. | Кроме того, Рабочая группа отметила, что в настоящее время эти вопросы рассматриваются в рамках Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ), Европейского Союза (ЕС), Международного союза железных дорог (МСЖД) и других транспортных форумов. |
The operation of regional transport facilities calls for the establishment of appropriate cross-border regulations of transport systems extending over different countries: common concession; intra-regional coordination; etc. | Для оптимального функционирования региональных элементов транспортной инфраструктуры требуется принять соответствующие интернациональные правила работы транспортных систем, охватывающих различные страны, т.е. правила, касающиеся единой концессии, внутрирегиональной координации и т.д. |
In countries where tourist sites are located in remote areas, the construction of a transport network could have a beneficial impact on rural development. | В странах, где туристические достопримечательности расположены в удаленных районах, создание транспортной сети может благотворно сказаться на развитии села. |
While measures to improve transport infrastructure are necessarily of a long-term nature, a number of specific activities can be envisaged that will have a direct impact on the transport situation of LDCs and on the efficient use of existing infrastructure and equipment. | Хотя меры, направленные на улучшение транспортной инфраструктуры, неизбежно носят долгосрочный характер, может быть разработан ряд конкретных мероприятий, которые окажут непосредственное воздействие на состояние транспорта в НРС и на эффективное использование существующей инфраструктуры и оборудования. |
The ECMT Council of Ministers adopted on 30 May in Bucharest (Romania) a Declaration on Transport Security and Terrorism. | 30 мая в Бухаресте (Румыния) Совет министров ЕКМТ принял заявление о транспортной безопасности и терроризме. |
In more developed regions, inappropriate developments in mining, outdoor recreation, transport infrastructure, and suburbanization and air pollution damage have seriously negatively impacted water, flora, fauna and mountain residents. | В более развитых регионах негативные тенденции в горнодобывающей промышленности, сфере отдыха и туризма, развитии транспортной инфраструктуры, а также рост населения пригородных зон и загрязнение воздушной среды крайне отрицательно сказываются на состоянии водных ресурсов, флоры, фауны и условиях жизни населения горных районов. |
The main land-based sources of marine litter are municipal landfills located on the coast, riverine transport of waste from landfills, discharges of untreated municipal sewage and storm water, industrial facilities and tourism. | Основными наземными источниками морского мусора являются муниципальные свалки, расположенные на побережье, речная транспортировка мусора со свалок, выбросы неочищенных муниципальных канализационных и сточных вод, промышленные объекты и туризм. |
This chapter discusses how recovery, collection, storage, transport and destruction fit into ozone-depletingsubstance management and destruction efforts in the refrigeration and foam sectors and in the area of stockpiles. | В этой главе рассматривается вопрос о том, каким образом рекуперация, сбор, хранение, транспортировка и уничтожение вписываются в усилия по регулированию и уничтожению озоноразрушающих веществ в секторах производства холодильного оборудования и пеноматериалов, а также в области запасов. |
Secure aviation and transport by air is essential for the International Security Assistance Force and for pilgrimage flights made by the Afghan people, as well as for humanitarian aid and reconstruction work in the area. | Безопасное воздушное сообщение и транспортировка по воздуху жизненно важны для Международных сил содействия безопасности и для полетов паломников, которые совершают афганцы, а также для оказания гуманитарной помощи и деятельности по восстановлению в районе. |
Other activities were carried out, not to improve the environment, but to exploit it through the use of modern technology - for example, activities carried out in outer space, the transport of certain substances or the production of nuclear energy. | Другие виды деятельности осуществляются не в целях улучшения окружающей среды, а для эксплуатации ее посредством применения современной технологии, например деятельность, осуществляемая в открытом космосе, транспортировка определенных веществ или производство ядерной энергии. |
"Handling" is defined in Section 4 of the Act as "each and every activity involving hazardous substance such as manufacturing, storage, treatment, transport, loading, unloading, trade, commerce, import, export, transfer, use and destruction. | «Обращение» в статье 4 Закона определяется как «все действия, связанные с опасными веществами, такие, как изготовление, хранение, обработка, транспортировка, погрузка, разгрузка, торговля, коммерческая деятельность, импорт, экспорт, передача, применение и уничтожение». |
There were significant impacts of fine particulate matter on human health leading to a shorter life expectancy of up to one or two years in the more polluted part of Europe and long-range transport of air pollutants were an important source of the risk. | Значительное воздействие на состояние здоровья человека оказывают мельчайшие твердые частицы, что приводит к сокращению ожидаемой продолжительности жизни на один или два года в наиболее загрязненной части Европы, и одним из главных источников риска является перенос атмосферных загрязнителей на большие расстояния. |
The physico-chemical properties of both isomers allow for long-range transport and "cold condensation", an enrichment of the substance in cold climates compared to concentrations near sources, on altitudinal and latitudinal scales as well as for bioaccumulation in aquatic and terrestrial species. | Физико-химические свойства обоих изомеров обусловливают их перенос на большие расстояния и "холодную конденсацию", обогащение в холодном климате по сравнению с концентрацией вблизи источников по высотной и широтной шкале, а также биоаккумуляцию в водных и наземных организмах. |
There was well-documented evidence of the intercontinental transport of POPs, such as the accumulation of POPs in the Arctic. | а) имеется надежно задокументированная информация, подтверждающая межконтинентальный перенос СОЗ, например такая, как информация о накоплении СОЗ в Арктике. |
These and other factors strongly suggest the need to incorporate a deposition and flux model into atmospheric chemistry/transport models so that the combined effects of climate on O3 formation, transport, deposition and impacts can be assessed in an integrated fashion. | Эти и другие факторы явно указывают на необходимость включения модели осаждений и удельных потоков в модель химического состава атмосферы/атмосферного переноса, с тем чтобы проводить комплексную оценку совокупного влияния климатических факторов на формирование ОЗ, его перенос, осаждение и воздействие. |
Due to its high persistency in air, the main route for long-range transport of PentaBDE - as with so many substances that are sufficiently volatile, persistent and bioaccumulative - is through the atmosphere. | Вследствие высокой стойкости пента-БДЭ в воздухе его перенос в окружающей среде на большие расстояния, как и перенос многих других веществ, характеризующихся достаточно высокой степенью летучести, стойкости и способности к биоаккумуляции, происходит через атмосферу. |
The transport of food to Jaffna and Mannar Island is by cargo vessels chartered by the CGES, and to the East and other areas by road. | Доставка продовольствия в Джафну и на остров Манар производится грузовыми судами, зафрахтованными ГУОУ, а на восток и в другие районы - автотранспортом. |
The transport of the pupils must be economically efficient for the bearer of the costs, and it must not place undue hardship on the pupils. | Доставка учеников должна быть экономически эффективной для того, кто несет затраты, а также не должна быть чрезмерно тяжелой для детей. |
He/she must also ensure that adequate transport is available to and from work for female employees who are required to start and finish work between the hours of 10pm and 6am. | Он должен также позаботиться, чтобы обеспечивалась соответствующая доставка на работу и обратно работниц, которые должны начинать и заканчивать работу в интервале с 22 ч. 00 м. до 6 ч. 00 м. |
If prisoners cannot be taken to a remand unit owing to distance or the lack of proper transport, they may be held in police cells for a longer period but for no more than 20 days. | Если доставка заключенных в следственный изолятор невозможна из-за отдаленности или отсутствия надлежащих путей сообщения, заключенные могут содержаться и более длительное время, но не свыше 20 суток. |
On the day of arrival, the reservation confirmation from the hotel guarantees a free transfer by public transport from the station or the EuroAirport to the hotel. | В день прибытия и при подтверждении бронирования гостиницы гостю гарантирована бесплатная доставка общественным транспортом с вокзала или Евроаэропорта в гостиницу. |
These terrible weapons are becoming easier to acquire, build, hide, and transport. | Это чудовищное оружие становится легче приобретать, изготавливать, сокрывать и перевозить. |
What is the external temperature below which your vessel may no longer transport this product? | При какой температуре наружного воздуха ваше судно не имеет права перевозить этот продукт? |
Ukraine's transport infrastructure has the capacity to transport over 60-70 billion tons of goods each year by rail, inland waterway and road and handle them in its ports, and also to convey up to 200 million tons of products by pipeline. | Технологические мощности национальной транспортной инфраструктуры разрешают ежегодно перевозить железными дорогами, внутренним водным и автомобильным транспортом и перерабатывать в портах свыше 60-70 млн.т. товаров, а также доставлять трубопроводным транспортом до 200 млн. т. |
Gigantic velocipedes will transport ten people at a time! | Гигантские велосипеды будут перевозить людей в одно мгновение! |
4.2.2.3 Refurbishers should sell, transfer or transport only computing equipment that is evaluated to be refurbishable or that is appropriately tested to assess its functionality (appendix 5). | 4.2.2.3 Организации по восстановлению должны продавать, передавать или перевозить только компьютерное оборудование, который оценивается как восстанавливаемое или которое прошло соответствующую проверку, позволяющую оценить его функциональность (дополнение 5). |
Patients shouldn't be asking doctors to transport them to other mind states where things are prettier. | Пациенты не должны просить докторов транспортировать их в другой мысленный мир, где все гораздо красивее. |
Well, if we can't transport it out, we'll just have to fly in and grab it. | Ладно, если мы не можем транспортировать, остается только подлететь и забрать его. |
The convertible and easy-to-assemble hangars can be used as temporary buildings. It is possible to remove the hangar and transport to serve various purposes. | Особенная преимущество то, что сборные лёгких конструкции ангары можно согласовать и построить как временное строение а затем их можно транспортировать на другое место и использовать в других целех. |
An operating theatre is due to be built within the St. John's facility in 2002, thus avoiding the need to transport patients to Antigua for operations. | В 2002 году в больнице Сент-Джонс должна быть построена операционная, и таким образом отпадет необходимость транспортировать нуждающихся в операции больных на Антигуа. |
Like the Keystone XL pipeline, which I opposed since day one, the Dakota Access fracked oil pipeline, will transport some of the dirtiest fuel on the planet. | Как трубопровод Keystone XL, против которого я выступал с самого первого дня, нефтепровод Dakota Access для нефти добытой методом гидроразрыва, будет транспортировать один из самых грязных видов топлива на планете. |
Promotion of public transport, cycling and walking as an attractive and environmentally low impact mode; | поощрение развития общественного транспорта, велосипедного и пешеходного движения в качестве привлекательного способа передвижения, оказывающего незначительное воздействие на окружающую среду; |
It stressed that society was increasingly demanding transport systems which provided safety, environmental benefits and convenience, and, in that regard, emphasized the need to enhance the quality of transport. | Она подчеркнула, что в обществе растет потребность в транспортных системах, обеспечивающих безопасность, улучшающих экологию и повышающих удобства передвижения, и в этой связи подчеркнула необходимость повышения качества транспорта. |
On transport vehicles used by them; | на используемых ими средствах передвижения; |
Investment in the transport sector often neglects the needs of women and the non-motorized poor. | В контексте инвестирования транспортного сектора зачастую остаются без внимания потребности женщин и не имеющих моторизованных средств передвижения бедняков. |
The integrated assessment procedures should ensure public and other stakeholders' participation in decision-making on transport projects that affect them. | повышение привлекательности более устойчивых вариантов передвижения - а именно общественного транспорта, в частности троллейбусов и трамваев, - и более эффективное регулирование деятельности частных компаний, занимающихся обслуживанием населения. |
The right to free transport applies to the parents (guardians) of disabled pupils as well. | Право на бесплатный проезд распространяется и на родителей (опекунов) учащихся-инвалидов. |
Arrival of participants, transport and hotel accommodation | Прибытие участников, проезд и размещение в гостинице |
The Government recognises the importance to pensioners of low-cost public transport and wants to ensure that bus travel remains within the means of those on limited income. | Правительство признает важность низких тарифов на проезд в общественном транспорте для пенсионеров и стремится обеспечить доступность автобусного транспорта для лиц с невысокими доходами. |
On the whole, this concerns such services as medical treatment, municipal and other forms of transport, housing and public utilities, telephone service, etc. | В основном это относится к таким услугам, как медицинское обслуживание, проезд городским или иными видами транспорта, жилищные и коммунальные услуги, услуги телефонной связи и др. |
Free single admission to all the city' use of public transport throughout the city. | бесплатный проезд и бесплатное посещение достопримечательностей города. |
Not yet. I'll ask the Bajoran authorities to transport her here for questioning. | Но, с вашего разрешения, я попрошу баджорские власти доставить ее сюда для допроса. |
Even at harvest time, he might transport his goods to market, only to find that the price offered was lower than his cost of production. | Даже после сбора урожая он мог доставить свою продукцию на рынок и лишь тут обнаружить, что предлагаемая за нее цена ниже его издержек производства. |
Morris Singer was required to build the sculpture in the United Kingdom and then transport it to Baghdad where Morris Singer would install it at the Martyrs Monument site. | Компании "Моррис Сингер" было поручено отлить скульптуру в Соединенном Королевстве, доставить ее в Багдад и установить на месте монумента павшим. |
One of the two men who allegedly helped transport Captain N'Tchama to Bolama, a member of the military, has also been reported missing. | Кроме того, по сообщениям, пропал без вести военнослужащий, который вместе с другим лицом якобы помогал доставить капитана Н'Чаму в Боламу. |
The police officers reported the case to the Regional Police Directorate of Chepelare from which they received instructions to transport the complainant to the same Directorate. | Сотрудники полиции сообщили об этом случае в находящееся в городе Чепеларе Региональное управление полиции, которое поручило им доставить заявителя в Управление. |
A range of procedures for temporary importation, transport of dangerous goods, regulation of international transport operations and cross-border transport of goods has also been developed. | Был разработан также комплекс процедур, касающихся временного ввоза, перевозки опасных грузов, регулирования международных транспортных операций и трансграничной перевозки грузов. |
There are appropriate rivers in Latvia for inland waterway transport but during the past few years they have not been used for freight or passenger transport. | В Латвии есть соответствующие реки для осуществления перевозок внутренним водным транспортом, однако в течение последних нескольких лет для перевозки грузов или пассажиров они не используются. |
The secretariat has also actively assisted member countries in the creation of sustainable and customized learning pathways in freight forwarding, multimodal transport and logistics. | Секретариат также оказывает активную помощь странам-членам в создании стабильных и разработанных по условиям заказчика систем обучения в области экспедирования грузов, мультимодальных перевозок и логистических услуг. |
In the area of international transport of goods by road, measures are being taken to ensure the efficient functioning of the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of the TIR Carnet, used in over 50 UNECE member countries. | В сфере международной перевозки грузов автомобильным транспортом принимаются меры, обеспечивающие эффективное функционирование действующей в 50 с лишним странах-членах ЕЭК ООН системы, предусмотренной Таможенной конвенцией о международной перевозке грузов с применением книжки МДП. |
TRANSPORT, STORAGE AND COMMUNICATION | ТРАНСПОРТНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ, ХРАНЕНИЕ ГРУЗОВ И ОБЕСПЕЧЕНИЕ СВЯЗИ |
Most farmers could simply replace their wagons with sleds, allowing the transport of heavy materials such as timber with relative ease. | Большинство фермеров могли просто заменить их вагоны на сани, что позволяло им осуществлять перевозки тяжёлых материалов, таких как древесина, с относительной легкостью. |
For others, even third-party companies could under the exemption carry out the transport or fill storage tanks on site. | По мнению других, в рамках этого изъятия даже третьи стороны могут осуществлять перевозки или заполнять резервуары-хранилища на месте. |
The plans entailed that the Government of the Netherlands would remain responsible for the rail infrastructure, while the NS would provide the passenger transport on a commercial basis. | Был принят план разделения NS, согласно которому за правительством оставалась инфраструктура железных дорог, а NS должна была осуществлять перевозки на коммерческой основе. |
Whether individual EU Member States are entitled to admit non-EU carriers to their national and intra-Community transport markets remains a moot point. | Вместе с тем по-прежнему не ясно имеют ли право отдельные государства-члены ЕС допускать перевозчиков из стран, не являющихся членами ЕС, осуществлять перевозки на своем национальном и внутреннем рынке Сообщества. |
In 2000, attention was paid to restructuring the railways and to creating conditions for establishment of market conditions in the area of railway transport. | Иностранные перевозчики могут осуществлять перевозки по железным дорогам, управляемым СЖД при наличии лицензии, выдаваемой на осуществление перевозок по железным дорогам, управляемым СЖД, и при наличии заключенного договора о перевозках по железным дорогам, управляемым СЖД. |
By default when an SMTP connection is made in a Hub Transport Server it will be dropped with a 5.7.1 Client was not authenticated error message, as shown in Figure 06. | По умолчанию, когда создается SMTP соединение в Hub Transport Server, оно будет сопровождаться сообщением об ошибке с текстом 5.7.1 Клиент не был аутентифицирован, как показано на рисунке 06. |
The Transall C-160 is a military transport aircraft, produced as a joint venture between France and Germany. | Transport Allianz C. Transall - средний военно-транспортный самолёт, разработанный франко-германским консорциумом для нужд ВВС двух стран. |
However, it has also been implemented with datagram-oriented transport protocols, such as the User Datagram Protocol (UDP) and the Datagram Congestion Control Protocol (DCCP), usage of which has been standardized independently using the term Datagram Transport Layer Security (DTLS). | Тем не менее, он также был реализован с датаграммными транспортными протоколами, такими как User Datagram Protocol (UDP) и Datagram Control Protocol (DCCP), использование которого было стандартизировано, что привело к появлению термина Datagram Transport Layer Security (DTLS). |
It is the owner of freight airline Express Freighters Australia, freight forwarder Qantas Courier and trucking company Jets Transport Express. | Является владельцем грузовой авиакомпании Express Freighters Australia, экспедиторской компании DPEX Worldwide, а также компании-автоперевозчика Jets Transport Express. |
Transport Layer Security (TLS), and its now-deprecated predecessor, Secure Sockets Layer (SSL), are cryptographic protocols designed to provide communications security over a computer network. | TLS (англ. transport layer security - Протокол защиты транспортного уровня), как и его предшественник SSL (англ. secure sockets layer - слой защищённых сокетов), - криптографические протоколы, обеспечивающие защищённую передачу данных между узлами в сети Интернет. |