Information was needed on the policies being undertaken by the Georgian Government to encourage girls and women to enter fields which, to date, had been dominated by boys or men, including transport, communication, agriculture, industry and construction. | Хотелось бы получить информацию о политике, проводимой властями Грузии в целях поощрения девушек и женщин к выбору предметов, которые пока изучают преимущественно юноши и мужчины, таких как транспорт, связь, сельское хозяйство, промышленность и строительство. |
Examples include an internationally agreed tax on air transport, the Tobin tax and a global carbon tax (a number of European countries have introduced national carbon taxes). | Примерами этого являются согласованный на международном уровне налог на воздушный транспорт, налог Тобина и глобальный налог на выброс углерода (некоторые европейские страны ввели национальный налог на выброс углерода). |
Transport was an essential element in international trade. | Транспорт выступает одним из основных элементов в международной торговле. |
All we have is a little man who stands behind a counter and he gives people money if they've had to pay for transport. | У нас тут есть старикан за стойкой, который даёт людям деньги, если им пришлось потратится на транспорт |
1.4 Air Transport and Airports | 1.4 Воздушный транспорт и аэропорты |
Furthermore, the transport and packaging involved in the distance between production and consumption adds its own forms of environmental stress. | Кроме того, перевозка и упаковка, осуществляемые на этапе между производством и потреблением, создают собственные формы экологического стресса. |
It was proposed that the idea that the transport document should be established "at the shipper's request" should be added to paragraph 1 so that it would be quite clear that a transport operation could only take place if this document existed. | Было предложено добавить в первый пункт положение о том, что транспортный документ "должен" оформляться "по требованию грузоотправителя", с тем чтобы подчеркнуть очевидность того, что перевозка может осуществляться без наличия такого документа. |
Since the transport of such loading units would also create difficulties for the other inland modes in many countries, their use would be restricted or not permitted. | Поскольку перевозка таких грузовых единиц создаст также трудности на других видах внутреннего транспорта во многих странах, их использование должно быть весьма ограниченным . |
These methods and criteria are commonly derived from national implementations of Council Directive 96/82/EC on the control of major-accident hazards involving dangerous substances which excludes some areas, such as the transport of dangerous goods and the intermediate storage outside establishments. | Эти методы и критерии обычно основаны на опыте применения странами директивы 96/82/EC Совета об ограничении риска крупных аварий, связанных с опасными веществами, которая охватывает такие области, как перевозка опасных грузов и промежуточное хранение вне производственных помещений. |
Unlawful production, manufacture, transport, transmission or sale of narcotics, psychotropic substances or their analogues, performed with the involvement of young children - art. 307, para. 3. | незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка или сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов, совершенные с привлечением малолетних - ч. З ст. 307. |
Direct State investments in the transport sector for combining different modes of transport in a multimodal transport system. | прямые государственные капиталовложения в транспортный сектор с целью объединения различных видов транспорта в рамках мультимодальной транспортной системы. |
The transport sector is in bad repair owing to poor infrastructure, lack of investment and maintenance and some destruction during the conflict. | Транспортный сектор находится в запущенном состоянии в результате плохого состояния инфраструктуры, отсутствия инвестиций и ремонтно-эксплуатационных работ, а также определенных разрушений, имевших место в ходе конфликта. |
The transport sector faced challenges in view of the broader global economic difficulties in 2010: lack of funds for investment in infrastructure and extreme weather events that disrupted transport operations | транспортный сектор столкнулся с серьезными проблемами в связи с возникновением в 2010 году более масштабных экономических трудностей: отсутствие средств для инвестирования в инфраструктуру и чрезвычайные погодные условия, нарушавшие транспортные операции; |
The suggestion was made that the Working Group should consider redrafting subparagraph 8.2.1 to include the name and address of the consignee in the contract particulars that must be put into the transport document. | Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос о пересмотре подпункта 8.2.1 с тем, чтобы добавить наименование и адрес грузополучателя в перечень тех договорных позиций, которые должны включаться в транспортный документ. |
b) The consignor of the receptacles shall provide at the request of the competent authority the transport document(s) covering the maritime or air carriage relevant to the receptacles being carried. | Ь) отправитель сосудов должен по требованию компетентного органа представлять транспортный документ(ы) на перевозимые сосуды, охватывающий морскую или воздушную перевозку". |
The development of efficient, secure and environmentally sound transport networks in Europe is also considered a priority by member States. | Приоритетным государства-члены считают также развитие эффективных, надежных и экологически безопасных транспортных сетей в Европе. |
In some cases, better services in terms of speed, reliability and flexibility can be used to increase the market share of successful transport operations or justify price rises, thereby generating additional revenue while lowering the real cost of transport services to the public. | В некоторых случаях повышение качества услуг с точки зрения оперативности, надежности и гибкости можно использовать для увеличения доли на рынке успешных транспортных предприятий или оправдания повышения цен, получая, таким образом, дополнительные доходы при снижении реальной стоимости транспортных услуг для населения. |
System user can anytime check the location of his/her transport vehicles, maintain communication with drivers, make prompt alterations to improve passenger and cargo transportations, instantly eliminate any drawbacks. | В любое время пользователь может проверить местонахождение собственных транспортных средств, поддерживать контакт с водителями, оперативно вносить коррективы для улучшения работы пассажирских и транспортных перевозок, незамедлительно устранять недостатки. |
This would increase cargo mobility and efficiency of use of vehicles, improve the quality of cargo carriage and customs services, mitigate the negative impact of transport upon the environment, and enable an effective cooperation among businesses engaged in different activities. | Все это позволит ускорить грузовые перевозки, повысить эффективность использования транспортных средств и качество грузовых перевозок и таможенных услуг, добиться смягчения негативного воздействия транспорта на окружающую среду и наладить эффективное сотрудничество между предприятиями, занимающимися различными видами деятельности. |
He commended the outcome of the Expert Meeting on Electronic Commerce and International Transport Services, which would assist in promoting the use of electronic commerce and in strengthening transport service providers in developing countries. | Он дал высокую оценку итогам работы Совещания экспертов по вопросу "Электронная торговля и международные транспортные услуги", которые призваны способствовать расширению электронной торговли и укреплению поставщиков транспортных услуг в развивающихся странах. |
to support and promote the harmonized and complex development of the transport system and to separate modes of transport for freight and passenger transport in inland and international traffic; | оказание помощи и содействия в согласованном и комплексном развитии транспортной системы и разделение видов транспорта, осуществляющих грузовые и пассажирские перевозки во внутреннем и международном сообщении; |
It is now planned to complete the move by relocating the transport workshop from Pitsunda to Zugdidi. | В настоящее время планируется завершить это мероприятие путем перевода транспортной ремонтной мастерской из Пицунды в Зугдиди. |
In this case, a cleaning certificate must be on board the transport unit or must be attached to the consignment note. | В этих случаях должно находиться на транспортном средстве или быть приложено к транспортной накладной свидетельство об очистке . |
The strategic recommendations of an overall plan to achieve effective and sustainable inland water transport at the European level on the basis of the national transport strategy may be summed up as follows: | Стратегические рекомендации общего плана для достижения эффективного и устойчивого ВВТ на общеевропейском уровне исходя из Транспортной стратегии Республики Казахстан можно свести к следующим основным положениям: |
However, the relocation of transport activities can offer attractive opportunities for urban redevelopment, for example by converting former piers and warehouses into residential, commercial or recreational zones and facilities. | Вместе с тем перенос транспортной деятельности за черту города может открыть хорошие перспективы для городской перепланировки, например благодаря преобразованию бывших причалов и складов в жилые, торговые или рекреационные зоны и сооружения. |
Reiterate the concern we have expressed in other international forums regarding the risks involved in the transport of radioactive materials and hazardous waste near the coastlines or waterways of member countries. | Мы заявляем о нашей озабоченности, которую мы уже высказывали и на других международных форумах, в связи с риском, которым чревата транспортировка радиоактивных материалов и опасных отходов по маршрутам, прилегающим к нашим берегам, или морским путям стран-членов. |
Collection, storage, transport and/or destruction of weapons, ammunition and other military materiel in 11 disarmament sites | Сбор, хранение и транспортировка и/или уничтожение оружия, боеприпасов и другого имущества в 11 районах разоружения |
The areas to be covered by the modules include: selection of raw materials, choice of technology, manufacturing processes, product quality issues, packaging and labelling, storage, transport, shipment, and supplier and client arrangements. | К областям, на которые будут распространяться эти компоненты, относятся выбор сырья, выбор технологии, производственные процессы, вопросы качества продукции, упаковка и маркировка, хранение, транспортировка, грузоперевозка, договорные отношения между поставщиками и клиентами. |
Transport of incoming ingredients is done with our own trucks to avoid contamination. | Транспортировка поступающих ингредиентов производится посредством наших собственных грузовиков, чтобы избежать загрязнения. |
Note: In case packaging and transport information is not included, the offer will not include these costs and they are to be added if required. | Примечание: если упаковка и транспортировка не указаны, то данные расходы не учитываются в предложении. |
Atmospheric transport (gas phase, particles and cloud water); | а) атмосферный перенос (газообразная фаза, частицы и капельные облачные массы); |
A study undertaken jointly by IAEA, WHO and the European Community, had concluded that the atmospheric transport of nuclear radiation could not be adequately predicted. | В результате исследования, проведенного совместно МАГАТЭ, ВОЗ и Европейским сообществом, был сделан вывод о том, что перенос в атмосфере атомной радиации невозможно точно прогнозировать. |
The factors relevant for evaluation of the climate change impacts on the environmental transport are changes in temperature, wind strength and pattern, rainfall dynamics and migration of new species. | К факторам, имеющим отношение к оценке влияний изменений климата на перенос в окружающей среде, относятся изменения температуры, сила и направление ветра, динамика атмосферных осадков и миграция новых видов. |
In the main, PentaBDE in the environment is bound to particles; only a small amount is transported in its gaseous phase or diluted in water but such transport over long periods can be effective in distributing the PentaBDE widely in the environment, especially into Arctic regions. | В окружающей среде пента-БДЭ в основном сорбируется на твердых частицах; лишь небольшое его количество находится в газообразном состоянии или растворяется в воде, но в течение длительного периода такой перенос может привести к очень широкому распространению пента-БДЭ, особенно в арктических регионах. |
How does the intercontinental or hemispheric transport of air pollutants affect air pollution concentrations or deposition levels in the northern hemisphere for ozone and its precursors, fine particles and their precursors, compounds that contribute to acidification and eutrophication, mercury and persistent organic pollutants? | Каким образом межконтинентальный перенос загрязнителей воздуха или перенос в масштабах полушария влияют на концентрации загрязнения воздуха или уровни осаждения в северном полушарии применительно к озону и его прекурсорам, тонкодисперсным частицам или их прекурсорам, соединениям, которым способствуют подкислению и эвтрофикации, ртути и стойким органическим загрязнителям? |
However, rail transport of sealed containers from Djibouti to Addis Ababa has remained at approximately 14 days. | Однако доставка опечатанных контейнеров по железной дороге из Джибути в Аддис-Абебу по-прежнему занимает примерно 14 дней. |
The transport of food to Jaffna and Mannar Island is by cargo vessels chartered by the CGES, and to the East and other areas by road. | Доставка продовольствия в Джафну и на остров Манар производится грузовыми судами, зафрахтованными ГУОУ, а на восток и в другие районы - автотранспортом. |
Transport back to the airport will also be provided on Tuesday, 11 November, late in the evening and on Wednesday, 12 November. | Будет также производиться обратная доставка в аэропорт поздно вечером во вторник, 11 ноября, и в среду, 12 ноября. |
Cultivation, production, manufacture, extraction, preparation, offering for sale, distribution, purchase, sale, delivery, brokerage, dispatch, dispatch in transit, transport, importation, exportation and possession of illicit drugs, psychotropic substances or precursors | Выращивание, производство, изготовление, извлечение, подготовка, предложения для продажи, распространение, приобретение, сбыт, доставка, посредничество, отправка, отправка транзитом, перевозка, импорт, экспорт и хранение незаконных наркотических средств, психотропных веществ или прекурсоров. |
On the day of arrival, the reservation confirmation from the hotel guarantees a free transfer by public transport from the station or the EuroAirport to the hotel. | В день прибытия и при подтверждении бронирования гостиницы гостю гарантирована бесплатная доставка общественным транспортом с вокзала или Евроаэропорта в гостиницу. |
But if we continue to transport and house the guns, we need to be compensated. | Но если мы продолжим перевозить и хранить пушки, это должно быть как то компенсировано. |
A prohibition to produce, refine or transport biological weapons or the substances used in the production thereof is not explicitly covered in the Lithuanian criminal laws. | Запрет производить, совершенствовать или перевозить биологическое оружие или вещества, используемые при его производстве, конкретно не предусматривается в уголовном законодательстве Литвы. |
At the same time, women in rural areas often have to grow and process their own food, as well as transport heavy loads, without any motorized equipment. | В то же время женщинам в сельских районах зачастую приходится самим выращивать и обрабатывать кормовые культуры и перевозить тяжелые грузы без применения механизированных средств. |
Why would you transport a cow? | Зачем нужно перевозить корову? |
Water is heavier than oil, making it very expensive to ship or transport across long distances even by pipeline (which would require large, energy-intensive pumps). | Вода тяжелее нефти, а это значит, что перевозить или транспортировать ее на дальние расстояния, даже с помощью трубопроводов (для чего потребовались бы мощные, энергоемкие насосы) слишком дорого. |
I'm also worried about his stability for transport right now. | Еще я обеспокоен, что его нельзя будет транспортировать. |
The country office further explained that the quantities of some items was small and they would be too costly to transport unless accompanied by larger orders. | Отделение также пояснило, что некоторые товары хранятся в небольших количествах и было бы слишком накладно транспортировать их отдельно от более крупных заказов. |
I'm sorry, Captain - I can't transport him without damaging his matrix. | Мне жаль, капитан, но я не могу транспортировать его, не повредив его матрицу. |
The Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline project is designed to transport up to 50 million tonnes (1.0 million bopd) by 2010. | К 2010 году нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан будет транспортировать 50 млн. тонн нефти(1,0 млн. |
An operating theatre is due to be built within the St. John's facility in 2002, thus avoiding the need to transport patients to Antigua for operations. | В 2002 году в больнице Сент-Джонс должна быть построена операционная, и таким образом отпадет необходимость транспортировать нуждающихся в операции больных на Антигуа. |
The presence of endosulfan in remote areas, including the Arctic and Antarctic, confirms that endosulfan has enough persistence and transport potential to move around the planet, representing a potential concern at the global level. | Присутствие эндосульфана в отдаленных областях Арктики и Антарктики подверждает, что эндосульфан обладает достаточной стойкостью и потенциалом переноса для передвижения по планете, что в потенциале представляет собой проблему глобального уровня. |
Transport operations were also affected by restrictions on freedom of movement, which caused a number of convoys to be cancelled. | На эксплуатацию транспортных средств повлияли также ограничения на свободу передвижения, из-за которых пришлось отменить решения об отправке ряда автоколонн. |
Movements on inland waterways are deemed to be special transport operations if they are movements of: | Особыми перевозками считаются любые передвижения на судоходном пути: |
New system concepts for urban distribution, combination of individual and public transport, multimodal junctions, public transport on demand, vanpooling and modernization of slow traffic will be worked out in the future. | В будущем будут разрабатываться новые концепции систем распределения перевозок в городах, сочетания возможностей индивидуального и общественного транспорта, пунктов взаимодействия разных видов транспорта, услуг общественного транспорта по запросу, создания пулов автофургонов и модернизации медленных способов передвижения. |
The Council of Canadians with Disabilities applied to the Canadian Transportation Agency (the Agency) under section 172 of the Canada Transport Act, complaining that many features of the cars constituted obstacles to the mobility of persons with disabilities. | Совет канадцев с инвалидностями направил в соответствии с разделом 172 Закона о транспорте Канады жалобу в Канадское транспортное агентство (Агентство), обращая его внимание на то, что многие элементы оборудования вагонов ограничивают возможности для передвижения лиц с инвалидностями. |
They are also entitled to a second voucher for sanatorium treatment and round-trip transport to the place of treatment for the person accompanying them. | Дети-инвалиды имеют право на получение второй путевки на санаторно-курортное лечение и на бесплатный проезд к месту лечения и обратно для сопровождающего их лица. |
States must also grant deductions on taxes, tolls and charges for use of the road infrastructure by vehicles assigned to combined transport operations. | Государства должны также уменьшить налоги, плату за проезд и использование автодорожной инфраструктуры для транспортных средств, задействованных в комбинированных перевозках. |
The owners and users of road vehicles from foreign States being used to transport goods for humanitarian assistance are exempted from the payment of fees for the use of public roads in Belarus. | От уплаты сбора за проезд по автомобильным дорогам общего пользования Республики Беларусь освобождаются владельцы и пользователи автотранспортных средств иностранных государств, осуществляющие перевозку грузов в порядке гуманитарной помощи. |
The communication concerns decision-making processes related to the consideration of alternative transport solutions in the Enns Valley in the Austrian Province of Styria and to the introduction of a 7.5 tonnage restriction for lorries on route B 320, as well as the link between the two decision-making processes. | Сообщение касается процессов принятия решений в связи с рассмотрением альтернативных транспортных решений в долине Энс в австрийской земле Штирия и введения запрета на проезд по дороге В 320 грузовиков весом более 7,5 т, а также связи между двумя процессами принятия решений. |
You may also have to consider the cost of public transport from your accommodation to the school. | Не забывайте о затратах на проезд в общественном транспорте. |
The contractor was ready to transport the platform to the field office on 2 August 1990. | Подрядчик был готов доставить платформу на местную базу компании 2 августа 1990 года. |
He also stated that an appointment was made to see a skin doctor in February 1994, but that prison officials refused to transport him without payment. | Он также заявил, что в феврале 1994 года ему была назначена консультация у специалиста по заболеваниям кожи, однако доставить его к врачу бесплатно тюремная администрация отказалась. |
Then you will be forced to take one or two expensive taxis, in order to transport your bike (s) from the airport until your accommodation. | Как следствие, чтобы доставить велосипед(ы) от аэропорта до места проживания, вы будете вынуждены взять одно или два недешевых такси. |
However, Ms. Bhutto was left vulnerable in a severely damaged vehicle that was unable to transport her to the hospital by the irresponsible and hasty departure of the bullet-proof Mercedes-Benz which, as the backup vehicle, was an essential part of her convoy. | Тем не менее г-жа Бхутто осталась беззащитной в сильно поврежденной машине, которая не могла доставить ее в больницу после того, как пуленепробиваемый «Мерседес-Бенц», который в качестве автомобиля поддержки являлся существенным элементом ее сопровождения, поспешно и безответственно покинул место происшествия. |
Indeed, in some regions there was no means of transport, which meant that the police sometimes had to travel several dozen kilometres on foot to apprehend a suspect and bring him or her to the police station. | Действительно, в некоторых регионах страны отсутствуют какие-либо средства передвижения, и полицейским зачастую приходится преодолевать десятки километров пешком, чтобы задержать подозреваемого и доставить его в отделение полиции. |
7.1.10 Retention of dangerous goods transport information | 7.1.10 Хранение информации, касающейся перевозки опасных грузов |
Transitional provisions prescribed in marginals 2011 and 10604 allow the carriage of dangerous goods in accordance with the "old" version of Annexes A and B, provided there is an adequate inscription in the transport document. | Переходные положения, предписанные в маргинальных номерах 2011 и 10604, разрешают перевозку опасных грузов в соответствии со "старым" вариантом приложений А и В при условии внесения соответствующей записи в транспортный документ. |
Any proposed amendment to the Annexes shall in principle be considered by a subsidiary body of the Economic Commission for Europe with competence in the area of the transport of dangerous goods by inland waterway, if such a body exists. | Любая предложенная к приложениям поправка, в принципе, рассматривается вспомогательным органом Европейской экономической комиссии, обладающим компетенцией в области перевозки опасных грузов, если такой орган существует. |
Decide on an appropriate timing or specific route to be followed by oversized or overweight transport operations and by transport operations of dangerous goods; | принять решение относительно подходящего времени или конкретных маршрутов, по которым должны производиться перевозки крупногабаритных или тяжеловесных грузов и перевозки опасных грузов; |
Regarding air transport, most countries of the region witnessed an increase in aircraft movement and the number of passengers and goods carried between 1995 and 1998. | Что касается воздушного транспорта, то в большинстве стран региона в 1995-1998 годах наблюдался рост авиаперевозок, а также числа пассажиров и объемов перевезенных грузов[115]. |
For others, even third-party companies could under the exemption carry out the transport or fill storage tanks on site. | По мнению других, в рамках этого изъятия даже третьи стороны могут осуществлять перевозки или заполнять резервуары-хранилища на месте. |
In addition, the Board had been informed about a pilot, which allowed Russian transport operators to benefit from a guarantee waiver under the national transit procedure. | Кроме того, Совет был проинформирован об экспериментальном проекте, в рамках которого российские перевозчики получают возможность осуществлять перевозки без обеспечительных мер в соответствии с национальной процедурой транзита. |
The International Rail Transport Committee proposed that a through consignment note should be used for the carriage of goods between parties to CIM and SMGS. | Международный комитет железнодорожного транспорта предложил осуществлять перевозки между сторонами МГК и СМГС по прямой накладной. |
Discussions are under way between UNMIK and the Ministries of Public Services and Transport and Communications with a view to funding the civil service bus line - which transports Kosovo Serb and other civil servants to their workplace in Pristina - from the Kosovo consolidated budget. | В настоящее время между МООНК и министерствами общественных услуг и транспорта и коммуникаций ведется обсуждение вопроса о финансировании из сводного бюджета Косово общественной системы автобусного сообщения, которая позволяет осуществлять перевозки косовских сербов и другого гражданского населения к месту работы в Приштине. |
Whether individual EU Member States are entitled to admit non-EU carriers to their national and intra-Community transport markets remains a moot point. | Вместе с тем по-прежнему не ясно имеют ли право отдельные государства-члены ЕС допускать перевозчиков из стран, не являющихся членами ЕС, осуществлять перевозки на своем национальном и внутреннем рынке Сообщества. |
1946 - TNT (Thomas Nationwide Transport) was founded in Australia. | 1961 - компания переименована в Thomas Nationwide Transport (TNT), имеются филиалы по всей Австралии. |
In May 2009, MTR eventually agreed to offer the disabled concessionary fares with HK$2 million sponsorship from Transport and Housing Bureau and under the condition that Legislative Council amends the Disability Discrimination Ordinance. | MTR согласилась предложить инвалидам льготный проезд за счёт фонда правительственной организации «Транспортный и жилищный отдел» (Transport and Housing Bureau) размером 2 млн HK$, только в марте 2009 года, но с условием, что Законодательный совет внесёт поправки в дискриминацию по инвалидности. |
KN further expanded with its acquisition of freight companies: Domenichelli SpA (Italy), Van Vliet BV (Netherlands), Hollis Transport Group Ltd. | Kuehne + Nagel также расширилась благодаря приобретению грузовых компаний: Domenichelli SpA (Италия), Van Vliet BV (Нидерланды), Hollis Transport Group Ltd. |
RTP was developed by the Audio-Video Transport Working Group of the Internet Engineering Task Force (IETF) and first published in 1996 as RFC 1889, superseded by RFC 3550 in 2003. | Протокол был разработан Audio-Video Transport Working Group в IETF и впервые опубликован в 1996 году как RFC 1889 (RFC 1889 является устаревшим с момента выхода RFC 3550 в 2003 году). |
MOTAT was established in 1960 by a combination of groups including the Old Time Transport Preservation League, which was formed in 1957 and preserved trams and railway locomotives. | Музей основан в 1960 году объединением из нескольких групп, включая Old Time Transport Preservation League, образованной в 1957 году и занимавшейся сохранением трамваев и железнодорожных локомотивов. |