In this respect, the network must be in line with the main provisions of the Common European Transport Policy and with its main objective, to ensure sustainable mobility for people and goods. |
Поэтому данная сеть должна соответствовать основным положениям общей европейской транспортной политики и - с учетом реализации этой основной цели - обеспечивать достаточный уровень мобильности для пассажиров и грузов. |
This contribution is the first demonstration of the commitment made by the EPFL during the Transport Session of the Third United Nations Conferences on the Least Developed Countries. |
Этот вклад явился первой демонстрацией выполнения обязательства, взятого на себя ФПШЛ в ходе работы транспортной секции третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
In the Transport Section, it is proposed to establish 29 additional national General Service posts in view of the additional vehicles required to support the increase in the number of civilian personnel. |
В Транспортной секции предлагается учредить 29 дополнительных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в связи с увеличением парка автотранспортных средств, обусловленным ростом численности гражданского персонала. |
UNMIL should review the Transport Section's operations and implement measures to improve its performance, including vehicle repair and maintenance scheduling and reduction in the time taken to complete general maintenance. |
МООНЛ следует рассмотреть операции, осуществляемые транспортной службой и принять меры по улучшению ее работы, включая составление графиков ремонта и текущего обслуживания транспортных средств и сокращение времени на их общее обслуживание. |
Transport's significance as a facilitator of economic growth continues however to be hampered by gaps in services and supporting infrastructure, particularly in the region's Smaller Island States. |
Однако значение транспортной инфраструктуры как фактора экономического роста подрывается недостатками в организации обслуживания и вспомогательной инфраструктуры, особенно в малых островных государствах региона. |
The Transport Unit in Basra will be supported by one Driver (Local level). |
В штате отделения Транспортной секции в Басре будет один водитель (должность местного разряда) |
The Transport Unit in Basra will be supported by one Vehicle Technician (Local level) and two Drivers (Local level). |
Функционирование Транспортной группы в Басре будут обеспечивать один автомеханик (местный разряд) и два водителя (местный разряд). |
In addition, as part of the Mission's consolidation efforts, three national General Service posts and eight United Nations Volunteer positions in the Transport Section are proposed for abolishment, as reflected in table 34. |
Кроме того, в рамках усилий по укреплению Миссии в Транспортной секции предлагается упразднить три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания и восемь должностей добровольцев Организации Объединенных Наций, как это указано в таблице 34. |
The City University of Hong Kong Centre for Transport, Trade and Financial Studies presented its vision about the comparative advantage of EATL, especially about Europe-Asia corridors and trade supply chains (e.g. urban development in Western China). |
Центром исследований в области транспортной, торговой и финансовой деятельности Городского университета Гонконга была представлена концепция сравнительных преимуществ ЕАТС, в частности евро-азиатских коридоров и коммерческих цепочек поставок (например, в контексте градоустройства в западной части Китая). |
The EAC Transport Strategy developed later in 2011 incorporated the COMESA Strategy and Plan, adopting same regulatory principles in respect of physical infrastructure and harmonized regulatory regimes. |
В транспортной стратегии ВАС, разработанной во второй половине 2011 года и включающей стратегию и план КОМЕСА, сформулирован ряд принципов, касающихся физической инфраструктуры и согласования режимов регулирования. |
The Task Force on Measuring Transport Infrastructure Spending and Assets organized by the ITF made the following recommendations for data collection: |
Созданная МТФ Целевая группа по измерению затрат, связанных с транспортной инфраструктурой, и полученных преимуществ вынесла следующие рекомендации относительно сбора данных: |
Transport police wanted to ID the mugger, who was unconscious, so they swabbed his mouth, but they got two DNA strands from the sample - his and hers. |
Транспортной полиции была нужна личность воришки, который был без сознания, поэтому они взяли у него образец изо рта, но получили два ДНК из образца, его и ее. |
It wouldn't look well, Divisional Transport Officer dead in my lines in a parade hat. |
Не очень-то хорошо это будет выглядеть: офицер транспортной службы дивизии убит в моем окопе... в парадной фуражке! |
According to the circumstances that have changed after Lithuanian accession into the EU, a new long-term (until 2025) Lithuanian Transport System Development Strategy has been drafted and should be adopted by the Government's resolution in the nearest future. |
В соответствии с новыми условиями, сложившимися после присоединения Литвы к ЕС, была разработана новая долгосрочная (до 2025 года) Стратегия развития литовской транспортной системы, которая должна быть принята постановлением правительства в ближайшем будущем. |
The UNECE Set of Guidelines for Socio-economic Cost-Benefit Analysis of Transport Infrastructure Appraisal (New York and Geneva, 2003). |
Ряд директив ООН ЭСКАТО для социально-экономического анализа затрат и результатов для оценки транспортной инфраструктуры (Нью-Йорк и Женева, 2003 г.) |
The Seminar was held as a follow-up to the decisions taken respectively by the ECMT Steering Group on Transport Infrastructure Planning and Financing and as a part of the UNECE programme of Seminars on Wider Europe issues. |
Семинар был проведен в качестве одного из последующих мероприятий по осуществлению решений, принятых соответственно Рабочей группой ЕКМТ по планированию и финансированию транспортной инфраструктуры и в рамках программы семинаров ЕЭК ООН по проблемам расширенной Европы. |
Regional cooperation, in particular with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, continued to develop. On 11 June, UNMIK, acting for the Provisional Institutions, signed a Memorandum of Understanding on the Development of the South-East Europe Core Regional Transport Network. |
Региональное сотрудничество, особенно с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, продолжало развиваться. 11 июня МООНК, действуя от имени временных институтов, подписала меморандум о договоренности относительно создания основной региональной транспортной сети в Юго-Восточной Европе. |
In the Transport Section, seven Mechanics (national General Service staff) will perform repairs and maintenance related to 86 additional vehicles needed for the additional police and civilian personnel. |
В Транспортной секции семь механиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут производить ремонтные работы и осуществлять техническое обслуживание 86 дополнительных автотранспортных средств, необходимых для дополнительного военного и полицейского персонала. |
The verification process in UNMEE is currently carried out by two civilian personnel, who are assisted by specialists from various technical units such as Engineering and Transport, on an as needed basis. |
В настоящее время работу по проверке в МООНЭЭ проводят два гражданских сотрудника, которым помогают, когда это необходимо, специалисты из различных технических подразделений, например из инженерной и транспортной служб. |
In the case of staff assigned to sector headquarters all requests should be addressed to the Sector Transport Officer. |
Персонал, несущий службу в штабе сектора, подает все заявки на имя начальника транспортной службы сектора. |
(e) An internal study conducted by the Transport Section resulted in the transfer of vehicles from theatre headquarters in Zagreb to the sectors; |
ё) в результате внутреннего обследования, проведенного Транспортной секцией, часть автомобилей была передана из расположенного в Загребе штаба ТВД в сектора; |
Transport infrastructure development is the subject of local cooperation between Albania, the Republic of Macedonia and Bulgaria, with direct financial and technical assistance being provided by the United States of America; a quadrilateral agreement has recently been signed with regard to this matter. |
Развитие транспортной инфраструктуры является предметом местного сотрудничества между Албанией, Республикой Македонией и Болгарией при прямой финансовой и технической помощи, предоставленной Соединенными Штатами Америки; в этой связи недавно было подписано четырехстороннее соглашение по этому вопросу. |
B. Establishment of a workshop and spare parts store within the Transport Unit of the International Tribunal for Rwanda at Arusha: administrative and financial implications |
В. Создание авторемонтной мастерской и склада запасных частей для Транспортной группы Международного трибунала по Руанде в Аруше: административные и финансовые последствия |
Placing emphasis on making better, more efficient use of existing transportation infrastructure rather than on new construction, the Transport Unit will work on the restructuring of institutional arrangements and transportation services, especially those required to improve the competitiveness of the region's exports. |
Уделяя внимание улучшению и повышению эффективности использования существующей транспортной инфраструктуры, а не строительству новых объектов, группа по транспорту будет заниматься вопросами перестройки организационных механизмов и транспортных служб, особенно тех из них, которые необходимы для повышения конкурентоспособности экспортных товаров региона. |
Transport activities of the secretariat which are geared to overcome bottlenecks or system constraints will primarily include the following: |
Деятельность секретариата в области транспорта, направленная на устранение узких мест или ограничений в транспортной системе, будет охватывать прежде всего: |