It should, however, be kept in mind that such an undertaking would have to define precise context in order to isolate the transport effects. |
Однако следует иметь в виду, что при таком анализе необходимо будет определить конкретный контекст для выделения эффектов от транспортной деятельности. |
The aim of the programme is to make the transport system better balanced, more efficient and safer while meeting the country's vital interests. |
Целью программы является повышение сбалансированности, эффективности и безопасности транспортной системы, обеспечивающей жизненно важные интересы страны. |
DESIRING to promote regional economic cooperation through the development of transport infrastructure and services markets; |
ЖЕЛАЯ стимулировать региональное экономическое сотрудничество посредством развития транспортной инфраструктуры и рынка транспортных услуг; |
The discussion has been more focused on the issue to what extent the various measures should be used for fiscal or transport policy reasons. |
Основная дискуссия разворачивается вокруг вопроса о том, в какой мере различные меры должны использоваться в интересах налоговой или транспортной политики. |
The scope for public funding, irrespective of the underlying transport and economic policy choices, very often becomes considerably reduced by the financial constraints on central and local governments. |
Масштабы государственного финансирования, независимо от выбранного курса транспортной и экономической политики, очень часто значительно сужаются в силу финансовых трудностей центральных и местных правительств. |
It would be useful to make a distinction between the perspective of the users of the transport system and the perspective or the Government. |
Было бы полезно проводить различие между позициями пользователей транспортной системы и правительства. |
It may further wish to consider formulating a set of recommendations to be followed by member countries when applying the phased approach to transport infrastructure developments. |
Кроме того, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подготовке набора рекомендаций, которые следует учитывать странам-членам при применении поэтапного подхода к развитию транспортной инфраструктуры. |
More stringent regulatory requirements concerning the gas exhaust and noise emissions caused by transport were just one of many measures applied or considered in member countries. |
Более жесткие нормативные требования в отношении выхлопных газов и шумоизлучения в результате транспортной деятельности - это лишь небольшая часть многочисленных мер, которые применяются или которые планируется применять в странах-членах. |
The last part of the list of substances or articles assigned to transport category 0 reads as follows: |
В последней части перечня веществ или изделий, отнесенных к транспортной категории 0, говорится следующее: |
This standard deals with plastics compatibility testing of transport packaging for dangerous goods and includes all the details for the proof of the chemical compatibility for packagings. |
Этот стандарт касается испытаний пластмассовой транспортной тары на химическую совместимость с опасными грузами и содержит все подробные требования в отношении доказательства химической совместимости тары. |
The proposal by Belgium that the identification of the transport unit and of the vehicle crew should be required was not adopted. |
Предложение Бельгии о включении требования, касающегося идентификации транспортной единицы и удостоверения личности членов экипажа транспортного средства, не было принято. |
This could be achieved by, inter alia, harmonizing or coordinating standards to ensure interoperability and the free flow of goods and loading units in the intermodal transport chain. |
Это может быть достигнуто, в частности, путем согласования или координации стандартов для обеспечения эксплуатационной совместимости и свободного потока товаров и грузовых единиц в рамках интермодальной транспортной цепи. |
Local and regional land-use and transport planning are a responsibility for regional authorities and municipalities, and not an important aspect in NTP. |
Вопросы местного и регионального планирования землепользования и транспортной деятельности относятся к сфере ответственности региональных властей и муниципалитетов и подробно в НТП не рассматриваются. |
The EIB signed infrastructure loans with accession countries for Euro 8,871 million between 1990 and June 2002 for financing of the transport infrastructure network. |
ЕИБ подписал с присоединяющимися странами инфраструктурные займы в размере 8871 млн. евро на период с 1990 года по июнь 2002 года в целях финансирования сети транспортной инфраструктуры. |
At its fifteenth session, the Working Party identified several areas for consideration at its future sessions, one of which addressed the area "Financing schemes of transport infrastructure". |
На своей пятнадцатой сессии Рабочая группа наметила некоторые темы для рассмотрения на своих будущих сессиях, одна из которых касается "программ финансирования транспортной инфраструктуры". |
The selected representative service must be provided by a transport organization continuously over a relatively long period of time; |
отобранная услуга - представитель должна предоставляться транспортной организацией постоянно в течение относительно длительного периода времени; |
As a result, the inventory component within the overall cost of logistics declines, while the transport component rises. |
В результате происходит сокращение товарно-материального компонента в общих издержках на логистическое обслуживание за счет роста транспортной составляющей. |
It is estimated that having an overland transport link available leads to a reduction in ocean freight rates per tonne of between approximately 9 and 16 per cent. |
Согласно оценкам, наличие наземной транспортной связи ведет к снижению фрахтовых ставок на перевозку тонны груза морем приблизительно на 916%. |
Funding sources included domestically provided capital, debt financing, official development assistance and FDI, and there were numerous cases where public/private partnerships had partially funded transport infrastructure projects. |
Источники финансирования включают в себя внутренний капитал, заемное финансирование, официальную помощь в целях развития и ПИИ; кроме того, имеется множество примеров, когда проекты в области транспортной инфраструктуры частично финансировались в рамках партнерства государственного и частного секторов. |
The availability of efficient transport facilities helps to reduce transaction costs and increases the possibilities for all enterprises, particularly SMEs, to participate in international trade. |
Существование эффективной транспортной системы позволяет снизить операционные расходы и расширить возможности всех предприятий, в особенности МСП, для участия в международной торговле. |
It will enable countries to assess the development impact of potential interregional transport linkages by strengthening the capacity of their officials to identify physical and non-physical impediments and opportunities. |
Это позволит странам проводить оценку воздействия потенциальной межрегиональной транспортной связи с точки зрения развития на основе укрепления потенциала их должностных лиц в определении физических и нефизических препятствий и возможностей. |
As empirical evidence shows, urban congestion represents between 80-90% of the total transport congestion. |
Эмпирические данные показывают, что проблема перегруженности транспортной инфраструктуры на 80-90% обусловлена пробками в городах. |
The provisions that may give rise to legal difficulties in connection with electronic communications are essentially those provisions which relate to transport documents. |
Те положения, которые могут вызвать юридические трудности в связи с использованием электронных сообщений, являются в основном нормами, касающимися транспортной документации. |
ESCWA support contributed to an agreement being reached among member countries on an integrated transport system, which provided a framework for standardizing infrastructure specifications and signals across the region. |
Поддержка ЭСКЗА также способствовала достижению соглашения между странами-членами в отношении объединенной транспортной системы, которое явилось основой для стандартизации инфраструктурных спецификаций и сигналов в рамках всего региона. |
The scope and period of application of each of the transport conventions |
А. Сфера применения и сроки действия каждой транспортной конвенции |