Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Транспортной

Примеры в контексте "Transport - Транспортной"

Примеры: Transport - Транспортной
Given the need to reduce the fiscal burden of transport infrastructure, authorities in most ECE member states are likely to consider public-private partnerships as an attractive option. Поскольку после каждого кризиса спрос на частное финансирование проектов транспортной инфраструктуры и его предложение, как правило, возрастают, можно ожидать увеличения числа таких проектов и повышения объема капиталовложений, финансируемых из частных источников.
Undertake and use economic studies and valuation methods for valuing and prioritizing road safety and health benefits of walking and cycling in the development of transport policies. При разработке транспортной политики и для целей определения значимости передвижения пешком и на велосипеде в плане обеспечения безопасности дорожного движения и пользы для здоровья, чему должно придаваться первостепенное значение, надлежит использовать материалы экономических исследований и имеющиеся методы оценки.
An underground transport system with pipelines and a railway connection to Schiphol airport for time-critical goods both for national as international market has been carried out. Были проанализированы возможности использования подземной транспортной системы, включающей рельсовые пути и железнодорожные соединения с аэропортом Схипхол, для перевозки скоропортящихся грузов как внутри, так и за пределами страны.
In this complex scheme the versatile analyses of territorial resources and the state of environment, settlement systems, social, engineer and transport infrastructure has been given. В комплексной схеме был дан всесторонний анализ территориальных ресурсов и состояния окружающей среды в разрезе экономических районов и областей, а также анализ системы расселения, социальной, инженерной и транспортной инфраструктуры.
This would gradually foster integrated logistics for transport chains in developing countries, with the added advantage of offering a standard package compatible with existing systems elsewhere and using UN-EDIFACT. Это будет постепенно содействовать расширению комплексного логистического обеспечения транспортной цепи в развивающихся странах, что даст дополнительные преимущества благодаря созданию стандартного пакета, совместимого с существующими во всем мире системами и основанного на использовании ООН/ЭДИФАКТ.
The particular areas of cooperation are between governmental bodies and the transport industry, as well as between the different players along logistics chains. Для повышения осведомленности о внутреннем водном транспорте необходимо сотрудничество всех заинтересованных лиц, главным образом, между правительственными органами и транспортной отраслью, а также между разными участниками логистических цепей.
In 2000 Kazakhstan launched a national transport network development programme for the period 2001-2008 that includes construction of new infrastructure sections and rehabilitation and upgrading of existing ones. В 2000 году Казахстаном было начато осуществление рассчитанной на период 2001 - 2008 годов программы создания национальной транспортной сети, которая включает создание новых, а также восстановление и совершенствование действующих элементов инфраструктуры.
Aerosols containing corrosive liquids/solids should be assigned to transport category 1 also because they could present the same risks of toxicity by inhalation as corrosive gases. Таким же образом, аэрозоли, содержащие коррозионные жидкости или твердые вещества, следует относить к транспортной категории 1, так как они могут представлять одинаковую с коррозионными газами опасность ингаляционной токсичности.
Investments in transport infrastructure as a share of GDP varied in the reporting countries between 0.7% and 1.7% of GDP. Доля капиталовложений на цели развития транспортной инфраструктуры в общем объеме ВВП в разных странах, представивших сообщения, варьировалась в пределах 0,71,7% ВВП.
Subsequently, several meetings took place involving Moldovan and Czech experts both in Chisinau and Prague and touching upon transport and Customs issues, as well as the experience of FITPRO. Впоследствии в Кишиневе и Праге состоялся ряд совещаний с участием молдавских и чешских экспертов, в ходе которых были затронуты вопросы, связанные с работой транспортной отрасли и таможенных органов, а также изучен опыт ФИТПРО.
The project focused on intelligent telematic tools on-board rail freight wagon and train, and on train-ground data exchange which could provide a cost effective and competitive approach to the transport system. В центре внимания в рамках этого проекта было применение "интеллектуальных" средств телематики на грузовых вагонах и поездах, а также обмен данными между поездом и центром управления движением, которые позволяют заложить основу для развития экономически эффективной и конкурентоспособной транспортной системы.
On behalf of EC/DG XVI Eurostat is heading a study on the identification of statistical sources which can furnish data on transport infrastructures broken down regionally. Действуя от имени ЕС/ГД.ХVI, Евростат осуществляет руководство в проведении исследования, направленного на выявление источников статистической информации, из которых можно будет получать неагрегированные данные о транспортной инфраструктуре на региональном уровне.
However, only a certain endeavour can be experienced in Hungary to adopt the EU organisation of the "Citizen Network" community transport system. Вместе с тем не следует ожидать, что в Венгрии будут предприниматься крупномасштабные усилия по внедрению опыта, накопленного в Европейском союзе в области создания транспортной системы общего пользования "Гражданская сеть".
Is this logical? are carried together in one transport unit, the limits given above shall not be exceeded and the total contents shall not exceed 20000kg. Когда вещества [того же класса?] перевозятся в одной транспортной единице, приведенные выше ограничения не должны превышаться, а общее содержимое не должно превышать 20000 кг.
A sufficiently developed physical infrastructure, including irrigation systems, transport networks, and port, airfreight and storage facilities, has been critically important in successful diversification experiences. В случае успешно осуществлявшихся программ диверсификации решающе важным фактором являлось наличие достаточно развитой физической инфраструктуры, и в том числе ирригационных систем, транспортной сети и портового хозяйства, служб грузовых авиаперевозок и складских сооружений.
A recent study by Baum for the VSAI finds additional benefits from Swiss transport activities of CHF 57.9 billion. Недавнее исследование Баума, проведенное по заказу ВСАИ, выявило дополнительные выгоды от транспортной деятельности в Швейцарии в размере 57,9 млрд. шв. франков.
A specific approach, the so-called growth accounting used also by Baum tries to compare effective growth with hypothetical growth resulting from keeping transport constant over a certain time period. В соответствии с еще одним подходом - так называемой оценкой экономического роста, используемой также Баумом, делается попытка сравнить реальный рост с гипотетическим ростом, предполагающим применение одной и той же постоянной составляющей транспортной деятельности на протяжении определенного периода времени.
Complex formalities, multiple documentation requirements, and inter-country variation in procedures and documentation are all important sources of additional and avoidable costs and inefficiency in transit transport. Так, например, туризм и сельское хозяйство или горнодобывающий сектор не могут процветать без надлежащей транспортной системы, а транспортная система, в свою очередь, призвана обслуживать другие экономические сектора, и ее устойчивость зависит от спроса, порождаемого этими секторами.
There have been several regional initiatives aimed at improving the availability and use of trade-related transit transport infrastructure for landlocked developing counties at the regional level. Был разработан целый ряд региональных инициатив, направленных на создание и использование в интересах торговли транспортной инфраструктуры для транзитных перевозок грузов развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на региональном уровне.
This formulates a comprehensive approach to the development of all modes of transport and is intended to promote more effective utilization of material, financial and human resources. Правительством Российской Федерации была утверждена Федеральная целевая программа «Модернизация транспортной системы России» Она обеспечивает комплексный подход к развитию всех видов транспорта и направлена на более эффективное использование материальных, финансовых и трудовых ресурсов.
By circulating this type of information, WP. would encourage the definition of common measures and contribute to achieving a harmonized transport policy Europewide. Распространяя подобную информацию, Рабочая группа WP. оказывала бы содействие процессу разработки совместных мер и тем самым вносила бы свой вклад в реализацию согласованной транспортной политики на европейском уровне.
Priority areas for technical cooperation include promoting the implementation of bilateral, subregional, regional and international transit agreements; promoting social and market-oriented transit transport policies; and implementing privatization programmes. Кроме того, в Программе действий определены приоритетные направления финансовой и технической помощи, включая восполнение «недостающих звеньев» в цепи транзитных перевозок, разработку альтернативных экономичных маршрутов, создание сухопутных портов и смежных пограничных пунктов, восстановление транспортной инфраструктуры и содействие осуществлению согласованных мер.
(c) Enhanced international cooperation for improving transit transport for the trade of landlocked developing countries с) Укрепление международного сотрудничества в целях улучшения транзитной транспортной системы, которой пользуются в своей торговле развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю
That resulted in additional costs and further delays, depending on the transport, institutional and human infrastructure of the transit country. Стоимость и продолжительность транспортировки может увеличиться в зависимости от транспортной инфраструктуры, существующей в стране транзита, а также от работы различных ведомств и наличия персонала.
These challenges are exacerbated by the fundamental characteristics of landlocked developing countries, including remoteness from major international markets, inadequate transport infrastructure and high trade transaction costs. Эти проблемы усугубляются особенностями, которые изначально присущи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и в число которых входят удаленность от крупных международных рынков, неадекватность транспортной инфраструктуры и высокая стоимость торговых операций.