At the sixth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development, the lack of transport and telecommunication infrastructure was identified as a major obstacle for the participation of many developing countries in global trade. |
На шестой сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию в качестве крупного препятствия для участия многих развивающихся стран в мировой торговле был выявлен дефицит транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры. |
Paragraph 148: Assistance has continued to build up service infrastructure in customs and transport in developing countries and countries in transition through research, training and technical co-operation activities. |
Пункт 148: Для создания инфраструктуры услуг в таможенной и транспортной сферах развивающимся странам и странам с переходной экономикой продолжала оказываться помощь в рамках исследовательской деятельности, подготовки кадров и проектов технического сотрудничества. |
The urban environment should provide a high level of satisfaction and high overall quality of life in the urban area as relates to the transport system. |
Городское хозяйство должно обеспечивать высокий уровень удовлетворения спроса и высокое общее качество жизни в городской зоне с точки зрения функционирования транспортной системы |
While improvement of transport infrastructure is a long-term project, trade facilitation measures are crucial in reducing trade transaction costs by simplifying the requirements, harmonizing the procedures and documentation, standardizing commercial practices and introducing agreed codes for the representation of information elements. |
Тогда как совершенствование транспортной инфраструктуры представляет собой долгосрочную задачу, меры по оказанию содействия развитию торговли играют исключительно важную роль с точки зрения сокращения операционных торговых издержек за счет упрощения требований, согласования документации и процедур, стандартизации коммерческой практики и принятия согласованных правил представления элементов данных. |
It was observed that this provision was thought to be especially important in light of the contemporary transport practice, in which a carrier seldom saw the goods it was transporting, even when they are non-containerized goods. |
Было отмечено, что данное положение считается особенно важным в свете современной транспортной практики, при которой перевозчик редко видит перевозимый им груз, даже если он не помещен в контейнеры. |
Lastly, with regard to the security of transport infrastructure, the enforcement of the International Code for the Security of Ships and Port Facilities (ISPS), which is at an advanced stage, will be progressively extended to all the country's ports. |
В заключение следует отметить, что в целях обеспечения безопасности транспортной инфраструктуры на все порты страны будут постепенно распространены положения Международного кодекса по охране судов и портовых средств (ОСПС), причем этот процесс уже находится на продвинутом этапе. |
Objective: To ensure the existence of an efficient and well-balanced transport system in the region, with a high level of quality, safety, environmental protection and energy conservation. |
Цель: Наличие в регионе эффективной и сбалансированной транспортной системы при обеспечении высокого качества ее функционирования, безопасности, охраны окружающей среды и энергосбережения. |
It has also supported two regional studies, on transport infrastructure and on air traffic infrastructure, while a third study on environmental management will be launched shortly. |
Он также оказывает помощь в проведении двух региональных исследований по вопросу о транспортной инфраструктуре и инфраструктуре воздушных перевозок, а проведение третьего исследования, посвященного рациональному использованию окружающей среды, начнется в ближайшее время. |
Moreover, information must be easily accessible, transport facilities and procedures streamlined and effective so as to enable the productive sectors to reach the outer markets without incurring delays, and at minimal costs. |
Кроме того, необходимо обеспечить свободный доступ к информации, наличие транспортной инфраструктуры и упростить и повысить эффективность процедур, с тем чтобы компании из производственных секторов могли выйти на внешние рынки без каких-либо задержек и с минимальными расходами. |
They discussed public and private sector assistance initiatives and how the region could contribute to Afghanistan's economic growth, focusing in particular on efforts to reduce trade barriers, improve transport infrastructure and streamline border bottlenecks. |
Они обсудили инициативы, предусматривающие помощь государственного и частного секторов, и возможные способы регионального содействия экономическому росту Афганистана, сосредоточившись при этом на усилиях по сокращению торговых барьеров, совершенствованию транспортной инфраструктуры и устранению задержек при пересечении границы. |
The Millennium Declaration called for donors to increase their financial and technical assistance to such countries and help them to improve their transport infrastructures so as to enable them to benefit from the global trading system. |
В Декларации тысячелетия содержится призыв к донорам увеличить объем своей финансовой и технической помощи таким странам и способствовать развитию их транспортной инфраструктуры, с тем чтобы они могли пользоваться преимуществами глобальной торговой системы. |
On the whole, the TINA approach and recommendations concerning socio-economic cost-benefit analysis in connection with the development of an international transport network reflect the practice in this sphere and are adequate for the intended purpose. |
Постановка задачи и принципиальные подходы к оценке социально-экономических затрат и выгод от развития международной транспортной сети, содержащиеся в рекомендациях ТИНА, в целом отражают сложившуюся в этой области практику и отвечают поставленной цели. |
More than a quarter-century, up to the nationalization in 1918, his name was linked to actively expand the company and its involvement in the development of the Russian transport system. |
Более четверти века, вплоть до национализации в 1918 г., с его именем было связано активное расширение компании и её участия в развитии транспортной системы России. |
Majorack racking systems provide the functionality and the safe use of racking systems and also the transport technique between the racking systems in accordance with the strictest occupational safety regulations. |
Стеллажи Majorack обеспечивают функциональность и безопасность использования стеллажной системы и транспортной техники в соответствии с самыми строгими правилами безопасности труда. |
For that refurbishing, coaches were remodeled by the Province along with freight transport company Belgrano Cargas, while diesel locomotives were repaired at Alta Córdoba workshops. |
При этом провинция вместе с грузовой транспортной компанией Belgrano Cargas реконструировали вагоны, а тепловозы отремонтировали в мастерских Alta Córdoba. |
Although these road pricing changes helped their survival, the railways entered a period of slow decline, owing to a lack of investment and changes in transport policy and lifestyles. |
Несмотря на то, что эти изменения помогли спасти железные дороги, начался период постепенного упадка железнодорожного транспорта из-за нехватки инвестирования и изменений в транспортной политике и стиле жизни. |
Shipment of furniture at your request, we realize that belongs to the transport company "WOLF-art" within 10 days (usually faster) of receipt of payment by Member States, cost of transportation will be provided in your order confirmation. |
Перевозка мебели по Вашему желанию, мы понимаем, что принадлежит транспортной компании "WOLF-арт" в течение 10 дней (обычно быстрее) после получения оплаты за счет государства, расходы на транспортировку будут предоставлены в подтверждении заказа. |
2.8 Architectural composition «The World Monument of Love» will be constructed in a romantic place of a planet the Earth, on a coast of a sea or an ocean on the territory with developed transport infrastructure. |
2.8 Архитектурная композиция «The World Monument of Love» будет построена в романтическом месте планеты Земля, на берегу моря или океана. На территории с развитой транспортной инфраструктурой. |
Carrier's long history of leadership in the stationary and transport refrigeration industries, coupled with the strategic importance and high potential of the cold chain monitoring market, make this an ideal fit. |
Длинная история лидерства Carrier в стационарной и транспортной отраслях промышленности охлаждения, вместе со стратегической важностью и высоким потенциалом холодной цепи, контролирующей рынок, сделала эту сделку идеальной. |
Repeated air attacks on the transport force overwhelmed the escorting Japanese fighter aircraft, sank six of the transports, and forced one more to turn back with heavy damage (it later sank). |
Неоднократные воздушные атаки транспортной группы уничтожили японскую истребительную авиацию сопровождения, затопили шесть транспортов и вынудили ещё один вернуться назад с тяжелыми повреждениями (он позднее затонул). |
They disbanded a platoon they had organized, and contributed nothing more than one officer and 70 enlisted men in a reserve transport section, on condition that they not be sent overseas. |
Они распустили свой взвод и предложили не более одного офицера и 70 военнослужащих в запасной транспортной секции при условии, что они не будут отправлены за границу. |
A similar study by the United States Federal Highway Administration, was also released in 2004 and also concluded that a more proactive approach to transportation demand was an important component of overall national transport strategy. |
Аналогичное исследование Федерального управления шоссейных дорог Соединённых Штатов было также выпущен в 2004 году, и там также пришли к выводу, что более активный подход к управлению спросом на перевозки является важным компонентом общей национальной транспортной стратегии. |
The educational center of Partnership is the educational center of a new format. It presents the program of seminars of professional development and improvement of qualification for heads and experts of transport branch. |
Учебный центр Партнерства является образовательным центром нового формата и представляет широкий спектр программ учебных курсов и семинаров профессионального развития и повышения квалификации для руководителей и специалистов транспортной отрасли. |
Many other cities throughout the world have recognised the need to link sustainability and transport policies, for example by joining the Cities for Climate Protection program. |
Во многих других городах по всему миру признали необходимость увязки устойчивости и транспортной политики, например, путём присоединения к обществу «городов в защиту климата». |
Chinese goods have become the primary tools both in the planned revitalization of Cuban transport infrastructure and in the "Energy Revolution" of 2006 to provide electricity to the Cuban population. |
Основные поставки Китая осуществлялись для обеспечения транспортной инфраструктуры, а также для проекта «Революция Энергии» 2006, направленного на обеспечение электричеством кубинского населения. |