Another paper/ gives description of how the Swedish government decided in 2001 to add a sixth subsidiary transport policy objective on gender equality in the transport system and developments since then. |
В другом документе/ приводится описание того, каким образом шведское правительство в 2001 году решило добавить шестую вспомогательную цель транспортной политики, касающуюся обеспечения гендерного равенства в рамках транспортной системы, а также тех изменений, которые имели место после этого. |
It also requires seamless integration of transport infrastructures of landlocked countries with the transit transport infrastructure of their transit developing countries, as well as with any special transit transport corridor. |
Также требуется плавная интеграция транспортной инфраструктуры стран, не имеющих выхода к морю, в транзитную транспортную инфраструктуру транзитных развивающихся стран, а также в любой специальный коридор транзитных перевозок. |
Mr. T. Pilarp, Senior Legal Counsel of the SIFA provided information to the Working Party in a highlighted the importance of each mode of transport to the entire transport chain. |
С сообщением перед участниками Рабочей группы выступил старший юрисконсульт СИФА г-н Т. Пиларп, подчеркнувший важность каждого вида транспорта для всей транспортной цепи. |
The Plants are located in the regions with developed transport infrastructure, allowing reduction of the transport costs and effective supplies to key customers both on the Russian and foreign markets. |
Металлургические комбинаты расположены в регионах с развитой транспортной инфраструктурой, что существенно снижает затраты на транспортировку продукции крупным потребителям внутри страны и за ее пределами. |
Given the huge needs for new transport infrastructure fabric and the scarcity of resources for implementing them, the prioritization of projects has been identified as among the major transport development issues. |
Принимая во внимание необходимость сооружения новой транспортной инфраструктуры и нехватку ресурсов для ее осуществления, одной из главных проблем развития транспорта была проблема установления первоочерёдности проектов. |
One project is "Bus Tram Bunn 2002", which envisages further development of the public transport network and construction of sections of the light rail transport system. |
Один из проектов, "Бас трэм банн-2002", предусматривает дальнейшее совершенствование сети общественного транспорта и сооружение участков железнодорожной транспортной системы облегченного типа. |
The different modes of transport to be used are often not known or determined by the consignor/consignee at the start of the transport operation. |
В начале транспортной операции виды транспорта, которые предполагается использовать, часто неизвестны или грузоотправителем/ грузополучателем не определены. |
Under the subprogramme entitled "Reform of public transport" and the special federal programme "Modernization of the Russian transport system", measures to boost the capacity of individual sections of the urban road network and intersections that impede traffic flow have been continued in towns. |
В соответствии с подпрограммой «Реформирование пассажирского транспорта общего пользования» ФЦП «Модернизация транспортной системы России» в городах продолжено осуществление мер по увеличению пропускной способности отдельных участков уличной сети и ограничивающих движение перекрестков. |
The "Blue Corridor" project was initiated by the non-governmental Vernadsky Ecological Foundation in the year 2000 with the main objective of establishing European transport infrastructure/transport corridors for vehicles using gaseous fuels in the transboundary transport of goods. |
Вернадского в 2000 году; его основная цель заключается в создании европейской транспортной инфраструктуры/транспортных коридоров для автосредств, использующих газообразные виды топлива при трансграничных грузовых перевозках. |
SIKA has a yearly commission from the Government to evaluate how the transport policy objectives are attained and transport quality is one of the subsidiary objectives. |
Ежегодно правительство поручает ШНИТС производить оценку степени достижения целей транспортной политики, при этом учитывается также качество транспортных услуг. |
Ratio of the transport and operational performance in freight transport (net ton km/gross ton km) |
Соотношение транспортной и операционной деятельности в грузовом сообщении (т-км нетто/т-км брутто) |
Finally, several recent developments concerning information technologies, multimodal transport, transport security, and future trade facilitation-related negotiations at the WTO may all have a direct and considerable impact on the efficiency of transit operations. |
И наконец, непосредственное значительное влияние на эффективность транзитных операций могут оказать некоторые последние изменения, затрагивающие информационные технологии, смешанные перевозки, аспекты транспортной безопасности, а также будущие переговоры по линии ВТО, касающиеся упрощения торговых процедур. |
Specific objective assigned to the transport sector included strengthening of Benin's transit corridor, reducing the effect of land-lockedness of neighbouring land-locked countries, creating an environment for a fair competition between rail and road, and modernizing and improving maintenance of transport infrastructure. |
Конкретные цели, поставленные перед транспортным сектором, включают увеличение объема перевозок через Бенинский транзитный коридор, уменьшение степени замкнутости соседних стран, не имеющих выхода к морю, создание условий для здоровой конкуренции между железнодорожным и автодорожным транспортом и модернизацию и улучшение эксплуатации транспортной инфраструктуры. |
Furthermore, when capital, either private or public, becomes locked up in fixed transport infrastructure, there are clear systemic barriers to the short-and medium-term reform of transport patterns. |
Кроме того, когда капитал, будь то частный или государственный, привлекается исключительно для развития какой-либо конкретной транспортной инфраструктуры, возникают явные общесистемные препятствия для кратко- и среднесрочной реформы транспорта. |
In order to achieve improvements in efficiency and environmental outcomes that go beyond those that can be realised by purely modal policies, many countries are now considering transport issues from the perspective of the whole door-to-door transport chain. |
Для того чтобы добиться таких показателей эффективности и экологической приемлемости, которых невозможно достичь за счет стратегий, ориентированных на отдельные виды транспорта, сегодня многие страны рассматривают транспортные проблемы с учетом всей транспортной цепи "от двери до двери". |
Although there are well-known legitimate reasons for public involvement, Including under-investment by private agents because of the lumpy nature and long gestation periods of much transport infrastructure, as well as the natural monopoly characteristics of some transport services. |
Хотя по вполне понятным законным причинам может быть оправдано участие государственного сектора Включая недостаточные инвестиции частного сектора из-за масштабного характера и длительных сроков "созревания" вложений во многие объекты транспортной инфраструктуры, а также присущие некоторым транспортным секторам черты естественной монополии. |
Non-motorized transport Number of cities with non-motorized transport specifically highlighted in the city's integrated transport master plans |
Число городов, в которых осуществляются генеральные планы комплексного развития транспортной системы, предусматривающие развитие немоторизованных способов передвижения |
The United Kingdom also welcomes and agrees with the policy of UNCITRAL that the instrument should introduce new rules governing current and anticipated developments in the transport industry, such as "door-to-door" transport and the use of electronic transport records. |
З. Соединенное Королевство также поддерживает и разделяет установку ЮНСИТРАЛ на то, чтобы такой документ включал новые нормы, отражающие современные реалии и перспективы развития транспортной отрасли, в том числе принцип доставки грузов "от двери до двери" и использование транспортных электронных записей. |
The carrying transport unit need not be marked, except when the marking affixed to the containers is not visible from outside this carrying transport unit. |
В последнем случае такая же маркировка должна быть размещена спереди и сзади транспортной единицы". |
The likelihood of intermodal transport policy being successful depends on the relationship between intermodal transport policy units, industry advisory bodies and other stakeholders. |
Успех интермодальной транспортной политики зависит от эффективности связей между подразделениями, отвечающими за ее разработку, консультативными органами промышленного сектора и другими заинтересованными сторонами. |
Construction of the Orlovski Tunnel is important as a part of the solution for the transport problem of St. Petersburg. |
Строительство Орловского тоннеля это важное направление для решения транспортной проблемы в Санкт-Петербурге. |
The charge aims to reduce high traffic flow and pollution in the central area and raise investment funds for London's transport system. |
Пошлина направлена на уменьшение заторов и увеличение фондов капитального строительства транспортной системы Лондона. |
Now I have set up a schedule and I've made a list of transport liaison managers. |
Итак, я составила график и подготовила список менеджеров транспортной связи. |
Integrated transport policy frameworks, are one of thesea systematic approaches, which seems to be very promising in terms of emission mitigation. |
Весьма перспективным подходом с точки зрения снижения выбросов представляется разработка комплексной транспортной политики. |
On the one hand, infrastructure investment is not viable until economic activity justifies it; that is, transport is a derived demand. |
С другой стороны, экономическая деятельность невозможна без наличия надлежащей транспортной инфраструктуры. |