| Landscape planning and harmonious landscape engineering and planting are general requirements for the planning of the transport infrastructures. | К числу общих требований при планировании транспортной инфраструктуры относятся архитектурно-ландшафтное проектирование, гармоничное благоустройство ландшафта и озеленение. |
| The survey on financing the transport infrastructure in the Czech Republic is given in the table on the page 38. | Положение в сфере финансирования транспортной инфраструктуры в Чешской Республике отражено в таблице на стр. 50. |
| Maintenance, renewal and development of the elements of the national transport network (tracks, junctions, stationary establishments) is decisively the responsibility of the State. | Текущее содержание, модернизация и развитие элементов национальной транспортной сети (дороги, развязки, стационарные сооружения), безусловно, относятся к компетенции государства. |
| The secretariat made a presentation on the possibilities of the INTERNET to disseminate information on the activities of the Working Party to national Customs authorities and the transport industry. | Секретариат продемонстрировал возможности ИНТЕРНЕТ для распространения информации о деятельности Рабочей группы среди национальных таможенных органов и предприятий транспортной отрасли. |
| By character, the waterway network, moreover the network of air transport are reflected in quite a different way within the tasks of state responsibility. | В силу своего характера водный и в еще большей степени воздушный транспорт занимают особое место в транспортной системе, относящейся к компетенции государства. |
| The Finnish transport infrastructure maintenance is based on a principle of sustainable development especially taking into account the arctic conditions and the special features of the regional structure. | Эксплуатация транспортной инфраструктуры Финляндии осуществляется на основе принципа устойчивого развития, в частности, с учетом арктических условий и особых характеристик региональной структуры. |
| In 1995 the Government initiated a major national debate on transport policy, recognising that there were significant conflicts in objectives between different groups of people. | В 1995 году правительство провело в масштабах страны широкое обсуждение вопросов транспортной политики, исходя из того, что различные группы населения ставят перед собой весьма разные цели. |
| In the near future, the financing of transport infrastructure, according to the decision of the present government, will be kept at the present level. | В соответствии с решением правительства объем финансирования транспортной инфраструктуры в ближайшем будущем будет сохранен на нынешнем уровне. |
| Over the same period, the value added by the transport sector grew by 34%, from 195 to 262 billion francs at current prices. | За этот же период добавленная стоимость транспортной отрасли увеличилась на 34%, т.е. со 195 до 262 млрд. франков в текущих ценах. |
| The organizational development with regard to the measures for achieving the goals of the transport policy could be characterized as a process of a wide scope which requires a broader elaboration. | Развитие организационной структуры с учетом мероприятий по достижению целей транспортной политики можно охарактеризовать в качестве широкомасштабного процесса, требующего более четкой разработки. |
| The representative of the ECMT said that his organization was at the final stages of its annual transport statistical publication, containing data for 1995 from 32 member countries. | Представитель ЕКМТ заявил, что его организация находится на заключительном этапе публикации своей ежегодной транспортной статистики (за 1995 год); данные поступили от 32 стран, являющихся ее членами. |
| Organization of transport statistics collection and analysis in the U.S. | Организация сбора и анализа транспортной статистики в США |
| The food for work activities of WFP have focused on rebuilding devastated transport and agricultural infrastructure and services, including demining activities, for internally displaced and war-affected people in Angola. | В рамках деятельности МПП по обеспечению "продовольствия за работу" основное внимание уделялось восстановлению разрушенной транспортной и сельскохозяйственной инфраструктуры и системы услуг, в том числе проведению мероприятий в области разминирования, в интересах перемещенных внутри страны лиц и пострадавшего в результате боевых действий населения Анголы. |
| Bulgaria would also welcome projects aimed at improving the regional infrastructure, including long-term transport infrastructure projects. | Болгария будет также приветствовать проекты, направленные на модернизацию региональной инфраструктуры, включая долгосрочные проекты развития транспортной инфраструктуры. |
| (e) To examine all customs, commercial, transport or related documentation; | ё) знакомиться с любой таможенной коммерческой, транспортной или связанной с этим документацией; |
| Meeting of ministers responsible for SMEs; transport infrastucture development activities. | Совещание министров, занимающихся МСП; деятельность по развитию транспортной инфраструктуры |
| (a) Develop national strategies and programmes for sustainable transport on the basis of existing recommendations from international organizations which will include the: | а) разработка национальных стратегий и программ обеспечения устойчивой транспортной деятельности на основе существующих рекомендаций международных организаций, которыми будут предусматриваться: |
| He insisted on a consistent policy to reduce environmental pollution and health hazards and emphasized that bringing transport into line with sustainable development was an urgent need. | Он настоятельно призвал проводить последовательную политику борьбы с экологическим загрязнением и устранения опасности для здоровья и подчеркнул острую необходимость учета в транспортной деятельности принципов устойчивого развития. |
| (e) Prepare reference criteria and guidelines on the intermodal and integrated approach to transport infrastructure planning; | ё) подготовить исходные критерии и руководящие принципы по интермодальному комплексному подходу к планированию транспортной инфраструктуры; |
| (c) Exchange experiences on the integration of transport and environment policies at the national level. | с) обмен опытом интеграции транспортной и экологической политики на национальном уровне. |
| Use, when planning transport infrastructure, of an integrated intermodal approach encompassing environmental, economic and social considerations; | применение комплексного интермодального подхода при планировании транспортной инфраструктуры, учитывающего экологические, экономические и социальные аспекты; |
| Restriction of the amount of land usable for transport infrastructure, and preservation of ecological balance; | ограничение масштабов территорий, используемых под сооружения транспортной инфраструктуры, и сохранение экологического равновесия ландшафтов; |
| Improving the efficiency of the transport system is important not only for the economic and social benefits it provides but also for environmental reasons. | Повышение эффективности транспортной системы имеет важное значение не только с точки зрения обеспечиваемых ею экономических и социальных выгод, но и с точки зрения экологии. |
| Action is being taken to restore transport infrastructure and essential facilities, and to pay pensions, wages and compensation to the victims of military operations. | Реализуется комплекс мероприятий по восстановлению транспортной инфраструктуры, объектов жизнеобеспечения, выплате пенсий, заработной платы и компенсации лицам, пострадавшим в результате боевых действий. |
| The Working Party may wish to be informed about a study by the United States Bureau of Transportation Statistics on productivity indicators in the transport sector (Informal document). | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию об исследовании, проведенном Управлением транспортной статистики Соединенных Штатов Америки, по показателям производительности в транспортном секторе (неофициальный документ). |