Therefore, trade barriers had to be reduced and the liability systems covering damages during the entire transport chain had to be made transparent. |
Поэтому необходимо уменьшить торговые ограничения и обеспечить транспарентность систем ответственности, покрывающих ущерб, наносимый в рамках всей транспортной цепи. |
The Working Party, at its twelfth session, stated that a phased approach could adequately address the difficulties faced by many countries in reaching high transport infrastructure standards. |
На своей двенадцатой сессии Рабочая группа заявила, что поэтапный подход мог бы надлежащим образом способствовать преодолению трудностей, с которыми сталкиваются многие страны, стремящиеся обеспечить высокие параметры транспортной инфраструктуры. |
E-commerce could improve the business environment, increase the participation of developing countries in trade, and combat difficulties related to distance, transport etc. |
Электронная торговля может способствовать улучшению деловой среды, расширению участия развивающихся стран в торговле и решению проблем, связанных с удаленностью отдельных регионов, со слабой транспортной инфраструктурой и т.д. |
Energy consumption also varies within each mode of transport depending on the size of the transporting unit and the type of transportation used. |
Уровень энергопотребления также изменяется в пределах каждого вида транспорта в зависимости от размера транспортной единицы и вида используемой перевозки. |
Coordinating transport infrastructure in one country is already a huge task; doing it across borders is even more difficult. |
Обеспечение координации функционирования транспортной инфраструктуры в одной стране представляет собой труднейшую задачу, обеспечение же трансграничной координации - задача еще более сложная. |
Paragraph 8 calls on Contracting Parties to put in place a system of proportionate penalties for infringements of the Agreement committed by elements of the transport chain. |
Пункт 8 обязывает Договаривающиеся стороны обеспечить введение в действие системы пропорциональных санкций в случае нарушения Соглашения тем или иным субъектом транспортной цепочки. |
The chairman's summary emphasizes that national budgets need to give priority to transit transport infrastructure development, including the allocation of necessary resources for maintenance and rehabilitation. |
В резюме Председателя было подчеркнуто, что в рамках национальных бюджетов необходимо уделять первостепенное внимание развитию транспортной инфраструктуры, в том числе выделению необходимых ресурсов на ее эксплуатацию и восстановление. |
Indeed, rural development programmes face failure if goods can not be conveyed to markets because of lack of transport infrastructure and services. |
Действительно, программы сельского развития обречены на провал, если товары не могут быть доставлены на рынок из-за отсутствия транспортной инфраструктуры и услуг. |
1.1.4.1 Carriage in a transport chain including maritime or air carriage |
1.1.4.1 Перевозка в рамках транспортной цепи, включающей морскую или воздушную перевозку |
Follow-up and analysis of questions related to transport economics and techniques, in order to identify future areas for development. |
доработка и анализ вопросов, связанных с транспортной экономикой и технологиями в целях определения будущих направлений развития. |
As to what the troop-contributing countries must do, on the security track, we are increasingly concerned by the lack of contributions for helicopters and heavy transport units. |
В плане действий в области обеспечения безопасности, которые должны предпринять страны, предоставляющие войска, мы испытываем все большее беспокойство в связи с тем, что предоставляется недостаточно вертолетов и единиц тяжелой транспортной техники. |
It also requires good economic governance, development of the private sector, capacities and educational systems, and a significant improvement in transport and energy infrastructures. |
Это также требует благого экономического управления, развития частного сектора, потенциалов и систем образования, и значительного улучшения транспортной и энергетической инфраструктур. |
Severe flooding in Uganda was currently causing major damage to transport infrastructure and was destroying crops and farmland, thereby jeopardizing development for years to come. |
В настоящее время сильные наводнения в Уганде причиняют серьезный ущерб транспортной инфраструктуре и уничтожают посевы и сельскохозяйственные угодья, тем самым ставя под угрозу развитие в долгосрочной перспективе. |
Follow-up meeting for the study on regionalized statistics for transport infrastructures |
Совещание по последующим мероприятиям в контексте исследования по региональной статистике транспортной инфраструктуры |
Name & address of (transport) company: |
Название и адрес (транспортной) компании: |
Finally, there is as strong a case for a regional approach to transport infrastructure financing as there is for a regional approach to transit traffic facilitation. |
И наконец, представляется весьма целесообразным принятие регионального подхода к финансированию транспортной инфраструктуры так же, как и к упрощению транзитных перевозок. |
He emphasized the importance of liberalization of the exchange of ideas and products for the promotion of technological development, allowing for the achievement of a more harmonious growth of infrastructure transport and harmonized customs procedure. |
Представитель Италии подчеркнул важное значение либерализации обмена идеями и результатами деятельности для оказания содействия развитию технологии, позволяющей добиться более сбалансированного развития транспортной инфраструктуры и согласования таможенных процедур. |
The improvement of the transport infrastructure in East Africa should go hand in hand with efforts to improve transit procedures and documentation, as discussed in paragraph 56 above. |
Модернизация транспортной инфраструктуры в Восточной Африке должна сопровождаться совершенствованием транзитных процедур и документации, о чем говорилось в пункте 56 выше. |
Similarly, obtaining access to wider regional and international markets requires the development of flexible, reliable and efficient transport networks, often within the context of a transnational strategy. |
Аналогично этому, для получения доступа к расширяющимся региональным и международным рынкам требуется развитие гибкой, надежной и эффективной транспортной сети, зачастую в контексте транснациональной стратегии. |
[ADR 211178] The connecting pipes between independent but interconnected shells of a transport unit shall be empty during carriage. |
[ДОПОГ 211178] Соединительные трубопроводы между отдельными, но связанными между собой корпусами транспортной единицы во время перевозки должны быть порожними. |
On 26 and 27 April a meeting on the Assembling project (Assembling a European network monitoring centre for transport infrastructure) was held in Barcelona. |
26-27 апреля 1999 года в Барселоне состоялось совещание, посвященное проекту "Объединение" (Объединение контрольных центров транспортной инфраструктуры Европейской сети). |
the transport infrastructures network to be defined with Partners, |
сеть транспортной инфраструктуры, подлежащая определению партнерами; |
In this process - known as a general liberalisation of the transport - the role assumed by the State should be re-evaluated. |
В этих условиях следует пересмотреть роль, которую играет государство в процессе, который называется процессом общей либерализацией транспортной деятельности. |
Activities within these regions include mainly the development of the transport infrastructure. Annex 4 |
Деятельность, проводимая в этих регионах, связана в основном с развитием транспортной инфраструктуры. |
Moreover, such evaluations are often carried out on a modal basis, thereby, not necessarily considering the cost-effectiveness of transport options. |
Кроме того, такие оценки часто осуществляются в рамках какого-либо одного вида транспорта, в результате чего не всегда принимается во внимание эффективность затрат, связанных с альтернативными вариантами развития транспортной инфраструктуры. |