Английский - русский
Перевод слова Transport
Вариант перевода Транспортной

Примеры в контексте "Transport - Транспортной"

Примеры: Transport - Транспортной
Imagine, for example, that Germany borrows at a 1% fixed real interest rate with a ten-year maturity and invests the proceeds in repairing domestic transport infrastructure. Представьте себе, например, что Германия берет займ с 1% фиксированной реальной процентной ставкой со сроком погашения десять лет и инвестирует вырученные средства в ремонт внутренней транспортной инфраструктуры.
The term of delivery is considered maintained if Münch hands over the delivery or service to the customer or the transport company (III.. Срок поставки считается исполненным, если Münch в течение данного срока передаёт товар или услугу заказчику или транспортной компании (III..
In the long term and depending on a decision of the TIR Administrative Committee, representatives of transport industry and trade may obtain access to the ITDB as well. В долгосрочной перспективе и в зависимости от решения Административного комитета МДП доступ к МБДМДП может также быть предоставлен представителям транспортной отрасли и отрасли торговли.
However, the sustainable mobility objective advocated by the Commission in its White Paper can only be achieved through a transport system that is comprehensive, competitive, efficient, safe, environmentally-friendly and makes use of the best technologies. Цель устойчивой мобильности, намеченная Комиссией в ее "Белой книге", может быть достигнута только посредством создания комплексной, конкурентоспособной, эффективной и надежной транспортной системы, безопасной для окружающей среды и использующей наилучшие технологии.
Community participation in development efforts had been encouraged, and had led to significant improvements in school enrolment, health care coverage, transport infrastructure and access to safe drinking water in rural areas. Были приняты меры для содействия участию общин в деятельности в области развития, что привело к значительному повышению школьной посещаемости, расширению охвата медицинским обслуживанием, улучшению транспортной инфраструктуры и доступа к безопасной питьевой воде в сельских районах.
The Committee also recognized that there was now a political commitment, to consider the need to monitor implementation of the Declaration and periodically evaluate the degree of achievement of the agreed transport policy objectives. Комитет также признал, что обязательство "рассмотреть необходимость" осуществления контроля за применением положений декларации и проведения периодической оценки степени реализации согласованных целей в области транспортной политики приобретает в настоящее время политический характер.
He informed the Committee of the seminar to be organized in 1998 on the financing of the transport infrastructure in the Mediterranean area and mentioned some activities in the field of information technology developed in CETMO. Он проинформировал участников Комитета о семинаре, который должен быть организован в 1998 году по вопросам финансирования транспортной инфраструктуры в регионе Средиземноморья и упомянул ряд направлений деятельности в области информационной технологии, разрабатываемой в СЕТМО.
The general objective of this subprogramme is to assist the countries of the region in their efforts to increase the overall efficiency of transport infrastructure and to improve the management of the sector as a whole by strengthening the institutional frameworks of the public and private bodies within it. 18.63 Общая задача этой подпрограммы - оказывать помощь странам региона в их усилиях по повышению общей эффективности транспортной инфраструктуры и совершенствованию механизма управления этим сектором в целом посредством укрепления организационной основы государственных и частных органов, относящихся к данному сектору.
In the United Republic of Tanzania, for example, insufficient finance for the maintenance of infrastructure has caused a rapid deterioration of the transport network, which has resulted in difficulties in delivering raw materials to processing plants. Например, в Объединенной Республике Танзании нехватка финансовых средств для технического обслуживания инфраструктуры привела к быстрому ухудшению состояния транспортной сети, что вызвало трудности с доставкой сырья на перерабатывающие предприятия.
Measures to remove bottlenecks resulting from inadequate transport facilities (roads; and ports and airports capacity), water and power supply and communications are important for the development of linkages. Важное значение для развития межотраслевых связей имеют меры по устранению узких мест, обусловленных проблемами, связанными с транспортной инфраструктурой (дороги, а также порты и аэропорты), энерго- и водоснабжением и связью.
It was hoped that it would provide information on an important aspect of transport statistics from the perspective of environmental protection, since older vehicles are less likely to be equipped with advanced emission control systems. Была выражена надежда, что это позволит собрать информацию об одном из важных аспектов транспортной статистики с точки зрения охраны окружающей среды, так как существует меньшая вероятность того, что транспортные средства со значительным сроком эксплуатации оснащены новейшими системами контроля выбросов.
These troops could not be deployed in Bosnia and Herzegovina without transport equipment and remained in Split while waiting for other Governments to donate the needed equipment. Эти контингенты нельзя было развернуть в Боснии и Герцеговине без транспортной техники, и они были оставлены в Сплите в ожидании безвозмездной передачи необходимой техники другими правительствами.
Bulgaria would welcome a more active involvement of international institutions and the developed countries in, for example, financing projects for improving the transport infrastructure of the country as part of the alternative road, railroad and communication links in Europe. Болгария приветствовала бы более активное участие международных институтов и развитых стран, например, в финансировании проектов по улучшению транспортной инфраструктуры страны в качестве составной части европейской сети автомагистралей, железных дорог и коммуникаций.
Correspondence with transport classification should also be checked carefully, as it was noted that in the draft standard there was no link between corrosivity and toxicity, whilst in the UN Recommendations a corrosive gas is classified as a toxic gas. Следует также внимательно проверить ее соответствие транспортной классификации, поскольку было отмечено, что в данном проекте стандарта отсутствует связь между коррозионным и токсичным воздействием, хотя в Рекомендациях ООН коррозионный газ классифицируется как токсичный.
One of the activities planned for this purpose is the organization of a meeting of aviation and maritime enterprises of the Pacific Basin on the occasion of the annual Hong Kong transport fair. Одним из мероприятий, запланированных с этой целью, является организация совещания предприятий, занимающихся авиационными и морскими перевозками в Тихоокеанском бассейне, по случаю ежегодной транспортной ярмарки в Гонконге.
Those at the World Bank favouring regional economic cooperation and integration also place importance on the need to improve transport infrastructure, telecommunications services, etc. in order to achieve growth in the region. Те структуры Всемирного банка, которые поддерживают региональное экономическое сотрудничество и интеграцию, также придают важное значение необходимости совершенствования транспортной инфраструктуры, служб электросвязи и т.д. для обеспечения роста в регионе.
The Committee considers that, when relocating evicted or homeless persons or families, attention should be paid to the availability of job opportunities, schools, hospitals or health centres, and transport facilities in the areas selected. Комитет считает, что при переселении выселенных или бездомных лиц и семей необходимо учитывать наличие в избранных для переселения районах вакантных рабочих мест, школ, больниц или медицинских центров и транспортной инфраструктуры.
02.3.2 Linking of the European transport network to that of other regions' railways (3) 02.3.2 Связь европейской транспортной сети с железнодорожными сетями других регионов (3)
To work as far as possible towards the payment of infrastructure costs and external costs by the users of transport infrastructure according to the Polluter Pays Principle . В максимально возможной степени стремиться к обеспечению оплаты расходов по инфраструктуре и внешних издержек пользователями транспортной инфраструктуры в соответствии с принципом «платит загрязнитель» .
In these circumstances, even though a number of countries possess the technical capacity to produce more environmentally friendly transport equipment (exploiting domestic advances or in collaboration with western firms), such equipment cannot find buyers on the domestic market because of its higher cost. В этих условиях даже при имеющихся в ряде стран технических возможностях организации производства транспортной техники с улучшенными экологическими показателями (на базе отечественных разработок или в кооперации с западными фирмами) она не может найти покупателя на внутреннем рынке вследствие своей более высокой стоимости.
The question of changes to current taxation systems must be addressed so as to apply different tax rates depending on the environmental credentials of the transport vehicles, fuel etc. produced. Вопросы внесения изменений в действующие системы налогообложения требуют решения в части дифференциации ставок налогов в зависимости от экологических характеристик выпускаемой транспортной техники, топлив и т.д.
In addition to specific measures adopted to mitigate global warming, many other public measures, necessary for various reasons within the transport policy, also have the effect of reducing this contribution. Помимо конкретных мер по борьбе с парниковым эффектом, уменьшению выбросов в транспортном секторе также способствуют многие государственные меры, которые по многим причинам необходимы в рамках транспортной политики.
The prevailing consumption and production patterns in the region and severe economic difficulties experienced by many countries in transition hinder the integration of transport and environmental policies to a great extent. Преобладающий характер потребления и производства в регионе и серьезные экономические трудности, с которыми сталкиваются многие страны, находящиеся на переходном этапе, серьезно затрудняют интеграцию транспортной и экологической политики.
This may make it possible to foster trade efficiencies and, at the same time, encourage the development of a strong, competitive domestically controlled transport industry. Это может позволить способствовать повышению эффективности торговли и в то же время содействовать развитию мощной конкурентоспособной и находящейся под отечественным контролем транспортной отрасли.
During his visit to the region, the Prime Minister recognized the need to provide immediate transport and made an appeal for an end to the violence against people from Kasai. В ходе посещения этого района премьер-министр признал необходимость незамедлительного решения транспортной проблемы и призвал положить конец насилию в отношении выходцев из провинции Касай.