The identification of the issues pertinent to climate change impacts on transport infrastructure in the ECE region; |
определение вопросов, связанных с последствиями изменения климата для транспортной инфраструктуры в регионе ЕЭК; |
(IA2.1) Stakeholders participating in activities under the project endorse the methodology as a useful tool for assessing adaptation needs and priorities in respect of coastal transport infrastructure |
(ПД2.1) Заинтересованные стороны, участвующие в деятельности в рамках проекта, согласны с тем, что методология является полезным инструментом оценки потребностей, связанных с адаптированием, и приоритетов прибрежной транспортной инфраструктуры |
It was explained that such a definition would also be in line with the definition of "electronic transport record" provided in article 1, paragraph 18, of the Rotterdam Rules. |
Было разъяснено, что такое определение будет также соответствовать определению "транспортной электронной записи", сформулированной в пункте 18 статьи 1 Роттердамских правил. |
Particular attention was being given to the development of a transport infrastructure that would promote greater domestic, subregional and regional trade, and active efforts were being made to implement the "Single Window" system. |
Особое внимание уделяется развитию транспортной инфраструктуры, что будет способствовать увеличению объема внутренней, субрегиональной и региональной торговли, а также проводится активная работа по внедрению системы "одного окна". |
This work needs to be strengthened, and practical measures need to be taken to facilitate financing of the future development of priority transport infrastructure projects. |
Работу в этой области следует активизировать; необходимо также принять практические меры к обеспечению более благоприятных условий для финансирования будущих приоритетных проектов в области транспортной инфраструктуры; |
The recent economic crisis has had a major impact on countries' capacity to invest public money to fund transport infrastructure projects when priority had to be given to fiscal consolidation. |
Недавний экономический кризис серьезно ограничил возможности стран по выделению бюджетных средств на цели финансирования проектов в области транспортной инфраструктуры, поскольку в нынешних условиях в первую очередь приходится думать о сокращении бюджетных дефицитов. |
Further implementation of provisions of the Customs Union between Belarus, Russian Federation and Kazakhstan is expected to additionally contribute to more efficient functioning of transport system and border controls between the three countries and their neighbours. |
Дальнейшая реализация положений Договора о создании Таможенного союза Беларуси, Российской Федерации и Казахстана будет способствовать еще более эффективному функционированию транспортной системы и механизмов пограничного контроля между этими тремя странами и их соседями. |
The Conference noted that climate change threatened the sustainability of the transport infrastructure of many countries and that low-carbon strategies needed to be implemented, with energy efficiency being an important consideration. |
Конференция отметила, что изменение климата ставит под угрозу устойчивость транспортной инфраструктуры многих стран и что необходимо осуществлять «низкоуглеродные» стратегии, придавая при этом особое значение повышению энергоэффективности. |
Until recently, the peninsula had no transport and other infrastructure, but will now have facilities for the drilling, extraction and transportation of oil and gas. |
До недавнего времени на полуострове не было транспортной и иной инфраструктуры, а сейчас там имеются объекты для бурения, добычи и транспортировки нефти и газа. |
Of the total amount of investment designated for post-disaster recovery and reconstruction projects relating to transport infrastructure and facilities, 48.1 per cent has already been used. |
Из общего объема инвестиций, направленных на реализацию проектов по восстановлению и реконструкции транспортной инфраструктуры и объектов жизнеобеспечения после землетрясения, уже освоено 48,1%. |
In order to expand financing for infrastructure development, Governments of countries in the region also stepped up their efforts to attract private sector investment in transport infrastructure, including through public-private partnerships. |
Для расширения финансирования деятельности по развитию инфраструктуры правительства стран региона также активизировали свои усилия по привлечению инвестиций частного сектора для развития транспортной инфраструктуры, в том числе при помощи государственно-частных партнерств. |
The Forum noted that regional infrastructure funds were particularly relevant for developing cross-border infrastructure and that there was a need to activate some existing instruments for transport infrastructure development. |
Форум отметил, что региональные фонды инфраструктуры имеют особое значение для создания трансграничных объектов инфраструктуры и что необходимо активировать некоторые из существующих инструментов для развития транспортной инфраструктуры. |
The Forum recognized the important role of transport connectivity as a tool for regional integration, economic growth and sustainable development and noted with satisfaction the increased level of participation of member States in international forums at which related issues were discussed. |
Форум признал важную роль транспортной сообщаемости как инструмента региональной интеграции, экономического роста и устойчивого развития и с удовлетворением отметил более активное участие государств-членов в международных форумах, на которых обсуждаются связанные с этим вопросы. |
There is also some scope for increasing the share of public-private partnerships involved in financing transport infrastructure in the region, although countries need well-established policy and legal frameworks to do this. |
Кроме того, существуют возможности для увеличения доли государственно-частных партнерств в процессе финансирования транспортной инфраструктуры в регионе, однако для этого в странах должна проводиться хорошо продуманная политика и иметься соответствующая нормативно-правовая база. |
The Ministerial Conference may wish to recognize the criticality of strengthening regional connectivity for achieving balanced regional development and economic integration and, to that end, the importance of promoting an integrated intermodal surface transport network across the length and breadth of the region. |
Конференция министров, возможно, признает важное значение укрепления региональной сообщаемости для обеспечения сбалансированного регионального развития и экономической интеграции, и с этой целью важность поощрения процесса создания интегрированной интермодальной наземной транспортной сети в рамках всего региона. |
The participants took note of and discussed a large number of concrete ITS examples and projects that were currently developed and deployed by the transport and logistics industries at national and international levels. |
Участники приняли к сведению и обсудили большое число конкретных примеров и проектов в области ИТС, которые в настоящий момент разрабатываются и реализуются транспортной и логистической отраслями на национальном и международном уровнях. |
They also allowed for transparency in its operations among all stake holders in transport chains and allowed customers to track and trace their cargoes online and take decisions in line with production and distribution requirements. |
Технологические изменения помогают также обеспечить транспарентность таких операций для всех заинтересованных сторон в рамках транспортной цепи и позволяют клиентам отслеживать передвижение их грузов в онлайновом режиме и принимать решения в соответствии с требованиями производства и распределения. |
However, as the aim of the survey is to gauge the interest of the transport industry, TIRExB reconfirmed that the survey should not be addressed to Customs authorities. |
Вместе с тем ИСМДП еще раз подчеркнул, что опрос не следует проводить среди таможенных органов, поскольку его целью является выявление интереса со стороны транспортной отрасли. |
In his view, upgrading the text of the comment to Article 4 to becoming an Explanatory Note might seem useful for the transport industry, however it would not make a difference for customs. |
По его мнению, повышение статуса комментария к статье 4 до уровня пояснительной записки может, как представляется, оказаться полезным для транспортной отрасли, однако это не будет иметь никакого значения для таможенных органов. |
The 26 selected projects would use the EUs financial support to speed up the implementation of important priorities of the TEN-T Programme in order to contribute to delivering a safe, competitive and efficient transport infrastructure network. |
Финансовая поддержка ЕС будет использована для 26 отобранных проектов в целях ускорения реализации ключевых приоритетных направлений программы ТЕС-Т и содействия обеспечению безопасной, конкурентоспособной и эффективной сети транспортной инфраструктуры. |
(c) Cross-subsidies: Several transport infrastructures are subsidized by revenues from other streams since their operating costs cannot be compensated by existing revenue. |
с) перекрестное субсидирование: Часть транспортной инфраструктуры субсидируется за счет прибыли из других источников, поскольку расходы на ее эксплуатацию не компенсируются получаемыми доходами. |
In addition the Working Party requested the secretariat to address the issues of identifying unit cost on investment and of innovative solutions for transport infrastructure financing at the next sessions of the Working Party. |
Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату рассмотреть аспекты определения удельных затрат на капиталовложения и инновационных решений для финансирования транспортной инфраструктуры на следующих сессиях Рабочей группы. |
The Working Party requested the secretariat to make use of the data provided by countries during the workshop on financing transport infrastructure and to avoid, if possible, sending questionnaires for this publication. |
Рабочая группа поручила секретариату использовать данные, предоставленные странами в ходе рабочего совещания по финансированию транспортной инфраструктуры, и по возможности не рассылать вопросники по этой публикации. |
Unless innovative transport policies are embarked on, individual car use will continue to grow with all the negative impacts, such as congestion, pollution, safety risks, etc. |
Без инновационной транспортной политики масштабы индивидуального использования автомобиля будут продолжать расти со всеми негативными последствиями, такими как перегруженность дорог, загрязнение окружающей среды, повышение рисков с точки зрения безопасности и т.д. |
The Forum noted various policies being taken for maintenance of transport infrastructure. One delegation called on member States to allocate sufficient resources to ensure sustainable funding for maintenance. |
Форум отметил различные стратегии содержания транспортной инфраструктуры, а одна из делегаций призвала государства-члены выделять достаточные ресурсы для обеспечения устойчивого финансирования для содержания транспортной инфраструктуры. |