Innovative approaches to funding could ensure adequate funding for maintenance which, in turn, could reduce maintenance costs and prolong the life of transport infrastructure. |
Инновационные подходы к финансированию могут обеспечить надлежащее финансирование для технического обслуживания, что в свою очередь может снизить эксплуатационные затраты и продлить срок службы транспортной инфраструктуры. |
Examples of national transport infrastructure development programmes with accessibility targets |
Примеры программ развития национальной транспортной инфраструктуры с задачами обеспечения доступности |
contributions to the development of comprehensive methodologies for collecting transport statistics |
содействие разработке комплексных методологий сбора транспортной статистики |
The quantitative (time/money) and qualitative impact of barriers along the trade and transport chain; |
количественного (время/деньги) и качественного воздействия барьеров, существующих в торговой и транспортной цепочке; |
With regard to maintaining sustainable economic growth, I should like to dwell on a crucial component, namely, the creation of a modern transport infrastructure. |
В контексте поддержания устойчивого экономического роста хотел бы отдельно остановиться на таком важнейшем компоненте, как создание современной транспортной инфраструктуры. |
They also entail implications for transport policy objectives such as efficiency, cost-effectiveness, trade facilitation, security as well as environmental, energy and social sustainability. |
К тому же они влекут последствия для целей транспортной политики, таких как эффективность, рентабельность, упрощение процедур торговли, безопасность и экологическая, энергетическая и социальная устойчивость. |
Project investment in transport infrastructure, 1990-2008 |
Инвестиции в объекты транспортной инфраструктуры, 1990-2008 годы |
This could result in substantial time and cost savings, even more so if such savings could be obtained at both ends of the transport chain. |
Это могло бы привести к значительной экономии времени и затрат, особенно если учитывать, что такая экономия могла бы быть получена с обоих концов транспортной цепочки. |
(d) for Governments to review their transport and energy policies towards a sustainable mobility. |
е) рассмотрении правительствами их транспортной и энергетической политики под углом обеспечения устойчивой мобильности. |
Relevant work should benefit from cooperation among scientists and engineers, the transport industry, policy makers and international organizations. |
Этой работе способствовало бы сотрудничество между учеными и инженерами, транспортной отраслью, директивными органами и международными организациями; |
The Expert Group discussed the ways and means of collecting, reviewing and updating the information on the national EATL routes and priority transport infrastructure projects. |
Группа экспертов обсудила способы и средства для сбора, обзора и обновления информации о национальных маршрутах ЕАТС и приоритетных проектах развития транспортной инфраструктуры. |
This road map should help to alleviate the data gap and to seek further improvement in the availability and quality of transport statistics within UNECE. |
Эта "дорожная карта" должна содействовать устранению пробелов в данных и дальнейшему повышению уровня наличия и качества транспортной статистики в рамках ЕЭК ООН. |
The White Paper will contain the main strategic guidelines of the transport policy of the future and announce a number of measures to be adopted until 2020. |
В этой "Белой книге" будут изложены основные стратегические направления будущей транспортной политики и намечен ряд мер, подлежащих принятию до 2020 года. |
The users of transport statistics according to the survey were as follows: |
По данным обследования, пользователи транспортной статистики распределяются по следующим категориям: |
Hailing the progress made over the past decade, he encouraged further efforts to enhance communication between shipping and coastal States on transport safety, security and emergency preparedness. |
Приветствуя прогресс, достигнутый за последнее десятилетие, оратор призывает предпринять дополнительные усилия в целях улучшения взаимодействия между транспортирующими и прибрежными государствами в вопросах транспортной безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям. |
In November, the Afghan National Army Air Corps received the first 3 of an anticipated 18 C-27s, which will become the backbone of the Afghan transport capability. |
В ноябре авиационный корпус Афганской национальной армии получил первые З из запланированных 18 С27, которые составят костяк афганской транспортной авиации. |
Despite the critical importance of the transport system in economic development and poverty reduction, the prevention and mitigation of its environmental impact remains a challenge. |
Несмотря на важнейшую роль транспортной системы в области экономического развития и сокращения масштабов нищеты, остается нерешенной задача предотвращения и смягчения ее воздействия на окружающую среду. |
For the transport sector, climate change, energy, supply chain and security issues all have a central bearing on sustainability challenges. |
Для транспортной отрасли вопросы изменения климата, энергетики, системы снабжения и безопасности имеют важнейшее значение в решении вопросов обеспечения устойчивости. |
Mainstreaming climate change considerations in transport policy formulation The way forward |
Е. Разработка транспортной политики с учетом проблемы изменения климата |
The construction or expansion of new ports or airports needs to be accompanied by the appropriate upgrading of transport infrastructure and services in the associated hinterland. |
Строительство или расширение новых портов или аэропортов должно сопровождаться соответствующей модернизацией транспортной инфраструктуры и сферы транспортных услуг в тех районах, которые с ними связаны. |
This aim was to construct the necessary infrastructure, including transport and sanitation and including recycling and green belts, while producing zero emissions. |
Его цель заключается в сооружении необходимой инфраструктуры, включая создание транспортной и санитарно-технической инфраструктуры наряду с решением проблем утилизации отходов и создания зеленых зон при полном недопущении выбросов. |
The Bureau felt that the selected theme of the above-mentioned event is of great importance for the transport security in the ECE region and encouraged the secretariat to pursue its plans. |
Бюро сочло, что выбранная тема вышеупомянутого мероприятия имеет большое значение для транспортной безопасности в регионе ЕЭК, и настоятельно рекомендовало секретариату продолжать реализацию намеченных планов. |
These discussions are expected to lead to an international assessment of the possible construction, transport efficiency and investment demands for individual sections of the DOE water corridor. |
Ожидается, что в результате этих обсуждений будет подготовлена международная оценка возможного строительства, транспортной эффективности и инвестиционных потребностей для отдельных участков водного коридора ДОЭ. |
Structural bottlenecks, such as the poor energy and transport infrastructures, will restrain a further acceleration of growth, however, if not addressed. |
Вместе с тем, если такие структурные проблемы, как неразвитость энергетической и транспортной инфраструктуры, не будут решаться, то они станут тормозом на пути дальнейшего ускорения роста. |
Assistance should also be provided for trade facilitation and transport infrastructure development projects at the national, subregional and regional levels to ensure their connectivity to seaports. |
Необходимо также оказать помощь проектам по содействию торговле и развитию транспортной инфраструктуры на национальных, субрегиональных и региональных уровнях в целях обеспечения связей этих стран с морскими портами. |