The national Federal Transport Infrastructure Plan is being revised and is to take the optimization of interfaces between transport modes to a larger extent into consideration. |
Производится пересмотр Федерального плана транспортной инфраструктуры, и в нем должна найти более широкое отражение рационализация, взаимодействие между всеми видами транспорта. |
The focus of Transport Canada is on developing a modern and relevant legislative framework that will enhance safety, security, competitiveness, and sustainability of the transport system. |
Министерство транспорта Канады уделяет пристальное внимание вопросам разработки современной и отвечающей предъявляемым требованиям законодательной основы, которая будет обеспечивать безопасность, конкурентоспособность и устойчивость транспортной системы. |
It was carried out in Riga, Latvia, in co-operation with the Ministry of Transport and the transport industry. |
Он осуществлялся в Риге, Латвия, в сотрудничестве с министерством транспорта и транспортной отраслью. |
A major obstacle that has hindered transport development in the Netherlands is the rejection by the Parliament of the draft National Traffic and Transport Plan. |
Одной из основных причин, препятствующих развитию транспортной отрасли в Нидерландах, является отклонение парламентом проекта национального плана развития дорожного движения и транспорта. |
Development and maintenance of the online UNECE Transport Statistics Database in order to maintain good quality, relevant, user friendly and timely transport statistics. |
Разработка и ведение онлайновой базы статистических данных о транспорте ЕЭК ООН в целях обеспечения хорошего качества, актуальности, удобства для использования и своевременности транспортной статистики. |
Notices to Skippers is supporting Fairway Information Services (FIS) and transport planning as part of the Information for Transport Logistic (ITL). |
Извещения судоводителям дополняют работу фарватерных информационных служб (ФИС) и планирование перевозок в качестве части информации для транспортной логистики (ИТЛ). |
Transport policies increasingly recognize the need to improve the shares of transport modes that use environmentally friendly fuels, primarily electric and biofuel vehicles. |
В транспортной политике все шире признается необходимость увеличения доли тех видов транспортных средств, которые используют экологичное топливо, прежде всего электромобилей и транспортных средств, работающих на биотопливе. |
The International Transport Forum at the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), an intergovernmental organization for transport policy, held its annual summit in May 2012 in Leipzig, Germany, with the theme "Seamless transport: making connections". |
Международный транспортный форум при Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), межправительственная организация по транспортной политике, провел свой ежегодный саммит в мае 2012 года в Лейпциге, Германия, по теме «Бесперебойное транспортное сообщение: соединим транспортные сети». |
The transport policy associated with the transport flow system and existing agreements with transit countries, including the International Land Transport Agreement, were mentioned along with a subgroup of MERCOSUR, dedicated to regulatory and integration processes for the facilitation of cargo flow. |
Не были обойдены и вопросы транспортной политики, связанной с системой транспортных потоков, и действующие соглашения со странами транзита, в том числе Соглашение о международных наземных перевозках, а также деятельность подгруппы МЕРКОСУР, посвященная процессам регулирования и интеграции, которые направлены на содействие прохождению грузовых потоков. |
We have proceeded from mutual interest in the development of the Europe-Caucasus-Asia transport corridor for the improvement of the transport infrastructure within the Transport Corridor Europe-Caucasus-Asia on the basis of the revival of the historic silk route. |
Мы исходим из взаимной заинтересованности в развитии транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия для совершенствования транспортной инфраструктуры в рамках транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия на основе возрождения исторического Шелкового пути. |
Activities pertaining to the ESCWA regional transport network and efforts geared towards interregional and regional transport cooperation will be intensified, in response to the second phase of the Transport and Communications Decade in Western Asia (1992-1996). |
В контексте второго этапа проведения Десятилетия транспорта и связи в Западной Азии (1992-1996 годы) будут активизирована деятельность, связанная с транспортной сетью региона ЭСКЗА, и усилия по обеспечению межрегионального и регионального сотрудничества в области транспорта. |
The Transport Health and Environment Pan-European Programme, a joint project of ECE and the World Health Organization Regional Office for Europe, was initiated to help achieve more sustainable transport patterns and a better reflection of environmental and health concerns in transport policy. |
Общеевропейская программа по транспорту, охране здоровья и окружающей среде, являющаяся совместным проектом ЕЭК и Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения, была разработана с целью оказания содействия разработке более устойчивых целей транспорта и лучшего учета экологических и санитарных соображений в транспортной политике. |
The Committee on Transport, at its fifth session in March 2004, agreed on a draft memorandum of understanding on maritime transport, moving a step further towards the development of an integrated transport system, covering the road, rail and maritime sectors. |
Комитет по транспорту на своей пятой сессии в марте 2004 года согласовал проект меморандума о договоренности в отношении морского транспорта, что стало шагом вперед в деле создания комплексной транспортной системы, объединяющей автомобильный, железнодорожный и морской транспорт. |
Despite the progress made in infrastructure development, large gaps remain including poor quality transport infrastructure and missing links, which result in high transport costs and continue to make trade physically difficult, if not impossible. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в развитии инфраструктуры, в этой области сохраняются существенные недостатки, включая низкое качество транспортной инфраструктуры и недостаточную плотность сети автодорог, что приводит к высоким транспортным расходам и продолжает значительно затруднять торговлю, а то и вовсе делает ее невозможной. |
standardize trade and transport documents; eventually make use of electronic documents to achieve paperless trade and transport documentation |
стандартизация торговых и транспортных документов; возможное использование электронных документов для обеспечения безбумажного оборота торговой и транспортной документации |
If the quantity being carried is below this limit for the particular transport category then by application of 1.1.3.6.2 the transport can proceed without application of certain provisions, including the security provisions of Chapter 1.10. |
Если перевозимое количество меньше этого предельного значения для конкретной транспортной категории, то на основании пункта 1.1.3.6.2 перевозка может осуществляться без применения некоторых положений, включая требования главы 1.10 в отношении обеспечения безопасности. |
However there is another item of transport equipment, the Multiple-element gas container, (MEGC), that is not included in 1.1.4.2.1 and which can be carried as part of a transport chain. |
Однако существует еще один тип транспортного оборудования, а именно многоэлементный газовый контейнер (МЭКГ), который не включен в пункт 1.1.4.2.1 и который может перевозиться в транспортной цепи. |
Safe and secure: Improve safety during transport, storage and transhipment operations and increase security along the total transport chain at national and international levels; and |
быть безопасными и надежными: повышать безопасность во время операций по перевозке, хранению и перевалке и надежность во всей транспортной цепи на национальном и международном уровнях; и |
The transport policy of the Slovak Republic through 2015 contains the following priorities for transparent and harmonised conditions and for competition on transport markets: |
В транспортной политике Словацкой Республики на период до 2015 года содержатся следующие приоритетные задачи по созданию транспарентных и согласованных условий и обеспечению конкуренции на рынке транспортных услуг: |
The Code of Practice contains the latest scientific data, rules and policies to allow Governments as well as the transport and insurance industries to develop globally harmonized procedures and regulations for enhanced safety and efficiency in international container transport. |
Кодекс практики содержит последние научные данные, правила и стратегии, позволяющие правительствам, а также транспортной отрасли и страховому сектору разработать согласованные на глобальном уровне процедуры и положения, направленные на повышение безопасности и эффективности международных контейнерных перевозок. |
The Forum recognized the need to consider energy saving and emission reduction in planning and designing transport infrastructure, as well as the need to adapt and develop resilient transport infrastructure. |
Форум признал необходимость учета вопросов энергосбережения и сокращения выбросов при планировании и проектировании транспортной инфраструктуры, а также необходимость адаптации и создания устойчивой транспортной инфраструктуры. |
(a) Governments, in collaboration with transport infrastructure owners/operators and international organizations establish inventories of critical and sensitive transport nodes. |
а) Правительствам в сотрудничестве с владельцами/операторами транспортной инфраструктуры и международными организациями следует создать реестры критических и уязвимых узлов транспортной инфраструктуры. |
The overall objective of transport policy is to ensure an economically efficient, environmentally friendly, socially acceptable and spatially equitable transport system for the benefit of all the people and businesses located within the jurisdiction of the policymaker. |
Общая цель транспортной политики заключается в обеспечении экономически эффективной, экологически чистой, социально приемлемой и пространственно справедливой транспортной системы в интересах всех людей и предприятий, расположенных в пределах юрисдикции соответствующего политика. |
The efficiency of transport systems, both for passengers and cargo, could be greatly improved through better transport infrastructure connectivity, the removal of physical and non-physical barriers and the deployment of state-of-the-art traffic management systems. |
Эффективность транспортных систем применительно к пассажирским и грузовым перевозкам может быть значительным образом повышена за счет улучшения сообщаемости транспортной инфраструктуры, устранения препятствий физического и нефизического характера и внедрения современных систем управления транспортными потоками. |
He further noted the need for legislators to be aware of this in order to avoid restrictions on any one mode of transport that would lower the efficiency of the transport chain. |
Он отметил, что законодателям необходимо знать об этом во избежание введения ограничений на какой-либо один вид транспорта, что привело бы к снижению эффективности транспортной цепи. |