1.1. the meshing and interconnecting of modes of transport in an integrated overall transport system; |
1.1 взаимозависимость и взаимосвязь различных видов транспорта в рамках общей комплексной транспортной системы; |
Planning of transport infrastructure in Finland is based on a simultaneous planning of infrastructure for all transport modes. |
Планирование транспортной инфраструктуры в Финляндии опирается на комплексное планирование инфраструктуры для всех видов транспорта. |
Organizational measures include steps to ensure that transport enterprises are of optimum size and to introduce soundly based depreciation rules so that the service life of transport equipment is that dictated by considerations of cost-effectiveness. |
Мерами организационного характера являются обеспечение оптимальных размеров транспортных предприятий и введение обоснованных норм амортизации, обеспечивающих сроки службы транспортной техники, отвечающие требованиям экономической эффективности. |
Research activities in the field of economics involve first and foremost those necessitated by the institutional changes in the transport sector, the shift to market relations and the need to raise technical standards in transport. |
Научно-исследовательская деятельность в области экономики определяется прежде всего задачами, вызванными институциональными преобразованиями в транспортной отрасли, переводом ее хозяйственной деятельности на рыночные отношения и требованиями повышения технического уровня транспорта. |
Major transport infrastructure projects, including the upgrading of major transport-related installations, are included in State programmes drawn up for each mode of transport and for the highway sector. |
Основные проекты развития транспортной инфраструктуры, в том числе реконструкция крупных транспортных объектов, включены в федеральные целевые программы, разработанные по всем видам транспорта и дорожному хозяйству. |
Concentration on these components of transport infrastructure is necessary because delays in sufficient investment will reduce the efficiency and reliability of the whole transport system. |
Сосредоточение на этих элементах транспортной инфраструктуры необходимо, поскольку отсрочка достаточных инвестиций приведет к снижению эффективности и надежности всей транспортной системы. |
The target of transport policy is to improve the role of public transport and the bicycle (very rational use of energy). |
Цель транспортной политики заключается в повышении роли общественного транспорта и велосипедного движения (рациональное использование энергии). |
This has a clear and understandable meaning in economic and social terms, but is not so relevant to transport policy, particularly urban transport policy. |
Это имеет четкое и понятное значение в экономическом и социальном плане, но не является столь актуальным в контексте транспортной политики, особенно политики в области городского транспорта. |
Towards sustainable transport: the need for an integrated transport strategy; |
⋅ к устойчивому развитию транспорта: потребность в комплексной транспортной стратегии; |
(b) General trends in national transport policies: replies to the questionnaire on transport development |
Ь) Общие тенденции в национальной транспортной политике: ответы на вопросник о развитии транспорта |
Home pages of ESCWA industrial, technology, transport and agricultural activities and GIS in transport; |
Электронно-информационные страницы, посвященные промышленной, технологической, транспортной и сельскохозяйственной деятельности ЭСКЗА; ГИС на транспорте; |
privatization, transport information networks and logistics of the transport chain. |
приватизация, транспортные информационные сети и логистическое обеспечение транспортной цепи. |
Title V of the EC Treaty on the common transport policy also gives the Community certain responsibilities in the transport of dangerous goods. |
В соответствии с разделом V Договора ЕС об общей транспортной политике на Сообщество также возлагаются определенные обязанности в отношении перевозок опасных грузов. |
The Dutch project was targeted primarily to policy makers in national Governments, the transport industry, and experts on training issues in the transport and logistics branch. |
Этот нидерландский проект предназначен главным образом для директивных органов в национальных правительствах, транспортной отрасли и экспертов по вопросам подготовки специалистов в области транспорта и логистики. |
The international community was currently undertaking measures to address transit transport problems: financial assistance in transport infrastructure, technical assistance projects and trade facilitation measures. |
В настоящее время международное сообщество принимает меры по решению транзитных транспортных проблем путем предоставления финансовой помощи для развития транспортной инфраструктуры, осуществления технической помощи проектов и мер по содействию торговле. |
With the main transit transport corridors virtually in place, the second phase of improving the transport infrastructure in Central Asia has mainly focused on rehabilitation, maintenance and upgrading. |
Поскольку основные транзитные транспортные коридоры практически созданы, на втором этапе совершенствования транспортной инфраструктуры в Центральной Азии основной упор делался на восстановительных работах, эксплуатации и модернизации. |
Integrated transport policy frameworks that are well suited to national circumstances emerged as a promising climate policy approach in transport, e.g. in Finland (see box 9). |
Одним из перспективных подходов к решению проблем, связанных с изменением климата, в транспортном секторе является разработка комплексной транспортной политики с учетом национальных условий (например в Финляндии) (см. вставку 9). |
Priorities in transport statistics will continue to stem from the need to monitor the liberalisation and rationalisation of European transport, as well as its impact on regional development, environment and safety. |
Приоритеты в области транспортной статистики по-прежнему будут определяться необходимостью мониторинга либерализации и рационализации европейского транспорта, а также их влиянием на региональное развитие, окружающую среду и безопасность. |
Considering the transport system as a uniform system the road, rail, waterway and air transport development shall be made proportionally to each other. |
С учетом однородности транспортной системы развитие автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и воздушных перевозок должно осуществляться сообразно с поставленными перед ними целями. |
Public investment is selective, being targeted at nationwide priorities, support for the most important sectors of transport operations, and ensuring the safe operation of the transport network. |
Государственные инвестиции носят избирательный характер и направляются, в первую очередь, на решение приоритетных общегосударственных проблем, на поддержку важнейших секторов транспортной деятельности и обеспечение безопасной работы транспорта. |
The need to integrate urban and suburban transport has been laid down in the Czech Republic's transport policy as one of its important objectives. |
Необходимость интеграции городских и пригородных перевозок нашла отражение в транспортной политике Чешской Республики в качестве одной из ее важных целей. |
This is to provide important preconditions for an integrated overall transport system in which each transport mode can make better use of the specific advantages of its system. |
Это должно обеспечить важные предварительные условия для объединения всей транспортной системы, в которой каждый вид транспорта может более эффективно использовать свои конкретные преимущества. |
In compliance with the adopted transport policy principles of the Czech Republic, a programme entitled "Optimization of the transport system and its sustainable development" has been suggested. |
В соответствии с принципами утвержденной политики Чешской Республики в области транспорта была предложена программа, озаглавленная "Оптимизация транспортной системы и ее устойчивое развитие". |
Another important field is the level of services provided to transport infrastructure users within the transport process proper, and the provision of high quality information to customers. |
Другой важной частью является уровень услуг, предоставляемых пользователям транспортной инфраструктуры в рамках самого процесса перевозки, а также предоставление клиентам высококачественной информации. |
(a) Improved transport infrastructure, maintenance and intermodal transport. |
а) Улучшение транспортной инфраструктуры и системы технического обслуживания и смешанных перевозок. |