| Participatory and focus group methods are used to engage people working in the transport sector in HIV prevention. | Для вовлечения работников транспортной сферы в мероприятия по профилактике ВИЧ применяются коллективные подходы и методы работы с целевыми группами. |
| The meaning of the producer code must be explained in or inside the transport packaging and the consumer pack. | Значение кода производителя должно поясняться на транспортной упаковке или внутри нее, а также на потребительской упаковке. |
| In order to improve the basis of transport policy, data collection on logistics services is essential. | Для улучшения основы транспортной политики большое значение имеет сбор данных о логистических услугах. |
| This document provides an overview of the planned performance assessments for the transport subprogramme for the 2010-2011 biennium. | В настоящем документе содержится обзор запланированных оценок эффективности для транспортной подпрограммы на двухлетний период 2010-2011 годов. |
| The economic crisis has been reflected in a pronounced downturn in transport activity and subdued investment spending throughout the UNECE region. | Экономический кризис выразился в заметном снижении транспортной активности и сокращении инвестиционных расходов по всему региону ЕЭК ООН. |
| The present unprecedented financial and economic crisis is also an unprecedented challenge for the European transport industry and European Governments. | Нынешний беспрецедентный финансовый и экономический кризис представляет собой также небывалый вызов для европейской транспортной отрасли и европейских правительств. |
| This is to be achieved within the framework of an integrated overall transport system. | Эта цель должна быть достигнута в рамках комплексной транспортной системы. |
| The secretariat will present an informal document discussing the importance of preserving major transport monuments in the ECE region and possible activities in this area. | Секретариат представит неофициальный документ, в котором будет рассмотрен вопрос о важном значении сохранения основных памятников транспортной инфраструктуры в регионе ЕЭК и о возможной деятельности в этой области. |
| The Working Party took note of the secretariat's views on the importance of transport monuments as world heritage in the UNECE region. | Рабочая группа приняла к сведению мнения секретариата, касающиеся важности памятников транспортной инфраструктуры как всемирного наследия в регионе ЕЭК. |
| For these reasons, there is an increasing interest in transport statistics. | По этим причинам возрастает интерес к транспортной статистике. |
| The handbook is originated in the context of functional transport statistics. | Справочник создан в контексте функциональной транспортной статистики. |
| The order of variables is meant to give some indication of their importance and their relevance with regard to the remit of transport statistics. | Порядок следования параметров призван продемонстрировать их определенную важность и релевантность с точки зрения области применения транспортной статистики. |
| Possible survey on transport statistics following methodological and technical assistance from the EU experts. | Возможное обследование по вопросам транспортной статистики после оказания методологической и технической помощи со стороны экспертов ЕС. |
| This report addresses two areas that reflect some of the new directions in ECE transport work. | В настоящем докладе рассматриваются две области, представляющие собой новые направления деятельности ЕЭК по транспортной тематике. |
| The IWT importance varies significantly both between and within countries, revealing the strong influence of national and regional transport policies and economic and geographical factors. | Роль ВВТ значительно варьируется как в разных странах, так и внутри стран, что свидетельствует о сильном влиянии национальной и региональной транспортной политики, а также экономических и географических факторов. |
| Among other types of transport infrastructure, seaports have developed rapidly, and many large seaports have emerged in the region. | По сравнению с другими видами транспортной инфраструктуры быстро развивались морские порты, и в регионе появилось множество крупных морских портов. |
| Improved transport and logistics infrastructure and services can increase food security. | Улучшение транспортной и логистической инфраструктуры и повышение качества услуг способствуют укреплению продовольственной безопасности. |
| The Commission commended the work of ESCAP in supporting the development of transport infrastructure in the Asia-Pacific region. | Комиссия дала высокую оценку работы ЭСКАТО по оказанию поддержки развитию транспортной инфраструктуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Improved transport infrastructure is necessary but not sufficient for the European emerging economies to reap greater benefits from trade. | Улучшение транспортной инфраструктуры является необходимым, но недостаточным условием для того, чтобы европейские страны с формирующейся рыночной экономикой могли получать больше благ от торговли. |
| It was crucial to ensure basic and adequate transport infrastructure and services in rural areas. | Решающее значение имеет наличие достаточно развитой основной транспортной инфраструктуры и транспортных услуг в сельской местности. |
| The current level of understanding of the relationship between transport infrastructure and the socio-economic well-being of the people, the poor in particular, is inadequate. | Нынешний уровень понимания взаимосвязи между транспортной инфраструктурой и социально-экономическим благополучием населения, особенно бедного, является недостаточным. |
| Creating a safe and sustainable transport system is an integral part of achieving the Millennium Development Goals. | Создание безопасной и экологически чистой транспортной системы является неотъемлемым элементом работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Across much of the region, travel demand far exceeds the limited supply of transport infrastructure and services. | В большей части региона спрос в транспортной области намного превышает ограниченные возможности транспортной инфраструктуры и услуг. |
| The Almaty Programme of Action emphasizes the importance of private sector investment, including FDI, in developing transport infrastructure. | В Алматинской программе действий подчеркивается значение инвестиций частного сектора, включая ПИИ, для развития транспортной инфраструктуры. |
| The concession for the Autopista Central in Chile is a positive example of improving transport infrastructure. | Положительным примером совершенствования транспортной инфраструктуры является концессия на эксплуатацию центральной автомагистрали в Чили. |