It is expected that new organization of the state authorities, transformations and preparations in the area of the legal regulations, will make progress in the coordination of the activities directed to the improvement of the transport system. |
Предполагается, что новая организационная структура государственных органов, проведение преобразований и подготовительная работа в области правового регулирования позволят добиться прогресса в координации деятельности, направленной на усовершенствование транспортной системы. |
In this context, the Working Party may also wish to consider whether the activities of the ITC and the Working Party on transport security, as discussed at its fiftieth session, could have an impact on such a review. |
В этом контексте Рабочая группа, возможно, пожелает также изучить вопрос о том, может ли деятельность КВТ и Рабочей группы в области транспортной безопасности, которая обсуждалась на ее пятидесятой сессии, иметь отношение к такому обзору. |
The meeting formulated a Regional Action Plan that addressed important issues, inter alia the rehabilitation and upgrading of key transport infrastructure, including roads, railways, ports and communications; trade facilitation; and international support measures. |
Участники совещания разработали региональный план действий, охватив в нем такие важные вопросы, как восстановление и модернизация основных объектов транспортной инфраструктуры, включая автомобильные дороги, железнодорожные пути, порты и средства связи; содействие развитию торговли, а также международная поддержка. |
At its eighteenth session, the Working Party considered documents containing updated information on infrastructure bottlenecks and missing links on the AGR, AGC and AGN transport infrastructure networks. |
На своей восемнадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела документы, содержащие обновленную информацию об узких местах и недостающих звеньях в сетях транспортной инфраструктуры СМА, СМЖЛ и СМВП. |
The Bureau expressed appreciation for the progress made and noted with satisfaction that from mid-September 2007 an increasing part of transport statistics have been disseminated online using the PC-Axis software, which allows users retrieve data according to number of variables and formats. |
Бюро по достоинству оценило достигнутый прогресс и с удовлетворением отметило, что с середины сентября 2007 года все возрастающая часть транспортной статистики распространяется в онлайновом режиме с использованием программы PC-Axis, что позволяет пользователям осуществлять выборку данных с учетом числа показателей и форматов. |
Both Working Parties, responsible for the administration of agreements on transport infrastructure networks of international importance, could perhaps consider the issues linked to reduced mobility, such as adequate road wayside facilities, barrier-free design of bus terminals, rail stations, etc. |
Обе рабочие группы, отвечающие за выполнение соглашений о сетях транспортной инфраструктуры международного значения, могли бы, вероятно, рассмотреть вопросы, связанные с ограниченной мобильностью, такие, как адекватные придорожные объекты, проектирование автобусных терминалов и железнодорожных станций без препятствий для доступа и т.д. |
Availability of alternative transit transport corridors and routes |
ПОСЛЕДНИЕ ТЕНДЕНЦИИ, КАСАЮЩИЕСЯ ТРАНСПОРТНОЙ И СМЕЖНОЙ ИНФРАСТРУКТУРЫ |
The greater distances involved owing to the impossibility of using United States transport facilities, as well as the penalty imposed on merchant ships from other countries trading with Cuba, are factors that delay and complicate procurement. |
К числу факторов, затягивающих сроки и осложняющих процесс закупочной деятельности, относятся увеличение дистанции перевозок в силу невозможности использования транспортной инфраструктуры Соединенных Штатов Америки, а также штрафы, накладываемые на торговые суда других стран, торгующих с Кубой. |
The representative of BIC made a presentation on new developments in container security that went beyond the appliance of mechanical and electronic seals, towards so-called "intelligent containers" providing information on door movements of containers during the transport operation. |
Председатель МБК представил материалы о новых изменениях в области контейнерной безопасности, которые выходят за рамки применения механических и электронных пломб и предполагают эксплуатацию так называемых "интеллектуальных контейнеров" с предоставлением информации о движении двери контейнера в ходе транспортной операции. |
At the current stage of transition, Kazakhstan is to deal with a number of other important development issues: diversification of the economy, import substitution, further development of social, financial, transport and communication infrastructure, modernization of agriculture. |
На текущем переходном этапе Казахстан должен решать целый ряд других важных проблем развития: диверсификация экономики, замещение импорта, дальнейшее развитие социальной, финансовой, транспортной и коммуникационной инфраструктуры, модернизация сельского хозяйства. |
The core-set includes indicators relevant to monitor some of the effects of transport on health, namely through air pollution and road traffic injuries. |
Базовый набор включает показатели, касающиеся мониторинга некоторых из последствий транспортной деятельности для здоровья, а именно последствий загрязнения воздуха и дорожно-транспортного травматизма. |
Specific to ports, port community systems, a computerized system within the port environment linking all the players of the transport chain rely heavily on ICT. |
Для портов были непосредственно разработаны комплексные портовые системы, представляющие собой компьютеризированные системы для портового хозяйства, связывающие всех участников транспортной цепочки и основывающиеся на широком использовании ИКТ. |
With regard to the reduction of CO2 emissions, it has called for an integrated approach, taking into account measures for the existing fleet of vehicle, such as eco-driving, better transport infrastructure, including traffic management systems. |
Что касается сокращения выбросов CO2, то оно требует комплексного подхода, учитывающего меры в отношении существующего парка транспортных средств, такие, как экологическое вождение, улучшение транспортной структуры, в том числе системы управления движением. |
In order to promote further investigations in the above-mentioned two areas the Working Party also invited the TEM and TER Project Central Offices to consider the possibility of convening a Workshop on a phased strategy to transport infrastructure development and to report thereon subsequently to the secretariat. |
Для стимулирования дальнейших исследований в двух вышеуказанных областях Рабочая группа также предложила центральным управлениям проектов ТЕА и ТЕЖ рассмотреть возможность созыва рабочего совещания по вопросу о поэтапной стратегии развития транспортной инфраструктуры и затем сообщить секретариату о его итогах. |
Some delegations pointed out that it was not a transport accident and that it might be preferable to seek a solution in terms of the regulations concerning the use, handling or storage of explosives in the workplace. |
Некоторые делегации отметили, что в данном случае речь не идет о транспортной аварии и что, возможно, было бы предпочтительнее попытаться найти решение на уровне правил, касающихся использования, погрузки-разгрузки или хранения взрывчатых веществ на предприятиях. |
The reduction of these inequalities may lie not in a series of essentially ad hoc adjustments (such as housing improvement schemes, improved transport infrastructure, skills training) but may reside at a deeper, systemic level. |
Пути смягчения этих диспропорций могут пролегать не через ряд в основном специальных корректирующих мер (таких, как улучшение жилищных схем, совершенствование транспортной инфраструктуры, подготовка специалистов), а могут находиться на более глубоком системном уровне. |
The availability of an international coding system that provides for the unique identification of the goods would facilitate the exchange of information between these parties across the international transport chain. |
Наличие международной системы кодирования, предусматривающей единообразную идентификацию товаров, будет облегчать обмен информацией между этими сторонами в рамках международной транспортной цепочки. |
They relate to the main transport infrastructure, water management, areas of cultural and natural heritage, the network of human settlements and the prevention of natural disasters. |
Они касаются важнейших объектов транспортной инфраструктуры, управления водными ресурсами, областей культурного и природного наследия, сети населенных пунктов и предупреждения стихийных бедствий. |
The Working Party may consider the information submitted by the TEM and TER PCOs and discuss the aspects which may be taken into account in applying a phased strategy to transport infrastructure development. |
Рабочая группа, возможно, обсудит информацию, представленную ЦУП ТЕА и ТЕЖ, а также те аспекты, которые могут быть приняты во внимание в ходе применения поэтапной стратегии развития транспортной инфраструктуры. |
Transboundary environmental problems, similarly to problems of common interests in the sphere of trade, power supply and transport infrastructures, migration and humanitarian problems, belong to serious factors of political stability in the region. |
Экологические трансграничные проблемы, наряду в проблемами обеспечения взаимных интересов в области торговли, энергетической и транспортной инфраструктуры, миграционных и гуманитарных вопросах, являются влиятельным фактором политической стабильности в регионе. |
At the thirty-third session, a suggestion was made to consider the possibility of future work on "dematerialization of documents of title, particularly in the transport industry". |
На тридцать третьей сессии было высказано предложение о рассмотрении возможности будущей работы по "дематериализации товарораспорядительных документов, особенно в транспортной отрасли". |
The recommendations include: development of a new legal instrument focusing on integration of environment and health concerns into transport policies and decision making, and on further development of existing international instruments as well as closer cooperation with other organizations and projects. |
Эти рекомендации предусматривают подготовку нового правового документа с акцентированием внимания на учете проблем окружающей среды и здоровья в транспортной политике и в процессе принятия решений и на дальнейшем совершенствовании существующих международных документов, а также налаживание более тесного сотрудничества с другими организациями и исполнителями проектов. |
He said that they should be used as a basis if necessary in order to facilitate the introduction of new provisions and their implementation by the various participants in the transport chain. |
Он указал, что в соответствующем случае необходимо руководствоваться ими, с тем чтобы облегчить введение новых положений и их реализацию различными субъектами транспортной цепочки. |
The representative of IRU considered that the register of carriers of sensitive dangerous goods referred to in 1.4.2 should concern all participants in the transport chain and not only carriers. |
Представитель МСАТ отметил, что реестр перевозчиков чувствительных опасных грузов, предусмотренный в пункте 1.4.2, должен касаться всех субъектов транспортной цепочки, а не только перевозчиков. |
The Meeting therefore decided to delete section 5.3.4, but to introduce in 1.1.4.2 provisions similar to those of ADR for cases of carriage in a transport chain including a maritime journey. |
Поэтому оно решило исключить раздел 5.3.4, но при этом включить в пункт 1.1.4.2 положения, аналогичные положениям ДОПОГ, в отношении перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку. |