Emphasizing the importance of the establishment of the regional transport network for close cooperation in the field of trade-economic relations aimed at ensuring sustainable development and security within the South Caucasus region, as well as Eurasia as a whole, |
подчеркивая важность создания региональной транспортной сети для тесного сотрудничества в области торгово-экономических отношений, направленных на обеспечение устойчивого развития и безопасности в регионе Южного Кавказа, а также Евразии в целом, |
A study on experiences and progress in the region with regard to the regulation of transport activities traditionally controlled by the public sector in which the private sector is now participating including analyses of income distribution impacts |
Исследование, посвященное практическим результатам и прогрессу, достигнутым в регионе в области регулирования транспортной деятельности, которая традиционно контролируется государственным сектором и к которой в настоящее время допущен частный сектор, включая анализ последствий для распределения доходов |
These categories are: industrial and commercial buildings and facilities, public parks, playgrounds and gardens, football fields and other sports facilities, bridged rivers, railway lines, canals, parking lots and other transport infrastructure, churchyards and cemeteries, etc. |
Этими категориями являются: промышленные и торговые здания и строения, общественные парки, площадки для игр и сады, футбольные поля и другие спортивные сооружения, реки с мостами, железнодорожное полотно, каналы, автостоянки и другие сооружения транспортной инфраструктуры, церковные дворы и кладбища и т.д. |
According to the report, "in addition to the insufficient health facilities, women in Malawi face problems to access health facilities, services and goods (...) and access is exacerbated by poor transport network, and lack of resources" (para. 12.3.3). |
Согласно докладу, «помимо недостаточного числа медицинских учреждений малавийские женщины сталкиваются с такими проблемами, как доступ к медицинским учреждениям, обслуживанию и медицинским товарам (...), а доступ осложняется из-за неэффективности транспортной системы и нехватки ресурсов» (пункт 12.3.3). |
Within the "quick start" package, EIB was given responsibility for managing 11 individual projects, 7 of which were in the western Balkan countries, and 3 regional studies on transport infrastructure, air traffic infrastructure and environmental management. |
Из пакета «срочных» проектов на ЕИБ возложена ответственность за 11 проектов, 7 из которых осуществляются в странах западной части Балканского полуострова, и 3 региональных исследования по транспортной инфраструктуре, инфраструктуре воздушных перевозок и охране окружающей среды. |
Development of institutional mechanisms for integration of the environment and health concerns into transport policies, with participation of health and environment sectors representatives in the decision making process at different levels. |
Разработка институциональных механизмов для учета в транспортной политике проблем в области охраны окружающей среды и здоровья с участием в процессе принятия решений на различных уровнях представителей секторов здравоохранения и охраны окружающей среды |
These subsystems are the responsible, basically, of: processing and routing the signaling; to control the resources of the transport subsystem, to register and authenticate users; provisioning IMS services by diverting signaling application servers in question and to generate billing records. |
Эти подсистемы отвечают, в основном, за: обработку и маршрутизацию сигнализации; контролирование ресурсов транспортной подсистемы, регистрацию и аутентификацию пользователей; снабженческие услуги IMS, отвлекая сигнализации серверов приложений в вопросе и генерировать записи счетов. |
If Münch is only able to perform a part service or part delivery, an agreed term of delivery is considered maintained if the part service or part delivery is handed over to the transport company or the customer within such term (III.. |
Если Münch в состоянии осуществить лишь частичную поставку товара или услуги, то срок поставки считается исполненным, если частичная поставка товара или услуги передана в течение данного срока транспортной компании или заказчику. (III.. |
Advisory services on transport coordination and improvement of services; science and technology development and application; the promotion of national and multinational industrial programmes in the context of the programme of the Second Industrial Development Decade for Africa and the Abuja Treaty establishing the African Economic Community. |
Консультационные услуги по вопросам согласования транспортной деятельности и повышения качества обслуживания; научно-исследовательская деятельность и применение достижений науки и техники; содействие осуществлению национальных и многонациональных промышленных программ в контексте программы второго Десятилетия промышленного развития Африки и Абуджийского договора о создании Африканского экономического сообщества. |
In this regard, they will ensure the dissemination in concerned institutions of the results obtained by scientific research. [They will also encourage a wider use of the Environmental Impact Assessment for transport infrastructure projects]. |
С этой целью они обеспечат распространение в соответствующих учреждениях результатов, полученных в ходе научных исследований. [Они будут также поощрять более широкое применение экологической оценки проектов транспортной инфраструктуры.] |
absence of conditions liable to attract investment (including foreign investment) in the rebuilding of industrial plant producing transport equipment and fuel with a view to the manufacture of 'greener' products; |
отсутствие достаточных условий для привлечения инвестиций (в том числе зарубежных) в реконструкцию промышленных предприятий по производству транспортной техники и топлива в целях перехода на выпуск экологически более чистой продукции; |
The subject was of the utmost importance, for political as well as technical reasons, since the development of a modern transport infrastructure was crucial to the success of the region's democratic and economic transformation. |
Этот вопрос имеет весьма важное значение - не только техническое, но также и политическое, поскольку обеспечение современной транспортной инфраструктуры имеет существенно важное значение для демократического и экономического развития региона. |
In that context, intensive consultations are ongoing to speed up the implementation of the Short-term Action Plan for infrastructure and the CAADP. Moreover, in the NEPAD Short-term Action Plan, SADC has also identified the need to upgrade transport infrastructure along some key regional corridors. |
В этой связи ведутся интенсивные консультации в целях ускорения процесса осуществления краткосрочного плана действий по развитию инфраструктуры и осуществлению КПРСА. Кроме того, САДК указал на необходимость усовершенствования в рамках краткосрочного плана действий НЕПАД транспортной инфраструктуры на некоторых ключевых направлениях в регионе. |
(b) Driving forces behind these patterns and trends, including the role of urban design and structure, land use, transport infrastructure, income growth and lifestyles; |
Ь) движущие силы, определяющие эти структуры и тенденции, включая роль градостроительства и городской структуры, землепользования, транспортной инфраструктуры, роста доходов и жизненного уклада; |
Two strategic documents of the MoT have been accepted by the Economic Committee of the Council of Ministers: The General Plan on transport infrastructure development till the year 2015, and The Strategy of Maintenance and development of the national road network till the year 2015. |
Два документа министерства транспорта по вопросам стратегии были приняты экономическим комитетом совета министров: "Общий план развития транспортной инфраструктуры до 2015 года" и "Стратегия в области содержания и развития сети национальных автомобильных дорог до 2015 года". |
(a) Assistance in efforts to promote private sector participation in the transport sector and assistance to operators, particularly in the field of operational and management know-how; |
а) содействие усилиям по расширению участия частного сектора в транспортной системе и оказание помощи операторам, в частности в вопросах организации деятельности и управления; |
The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. |
Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
Work towards a close integration of environment, health and transport policies at the local, national (e.g. national environmental plans) and international level; |
содействовать полной интеграции экологической и транспортной политики, а также политики в области здравоохранения на местном, национальном (например, в рамках национальных программ планов природоохранной деятельности) и международном уровне, |
The Declaration to be adopted, the Programme of Joint Action and the legal instruments prepared and open for signature are a substantial step towards a uniform and sustainable European transport system. page |
Декларация, которая должна быть принята, Программа совместных действий и правовые документы, подготовленные и открытые для подписания, являются важным шагом на пути к созданию единой и устойчивой европейской транспортной системы. |
Support joint projects and develop recommendations aimed at promoting the use of information technology to improve the environmental performance of transport activities and aimed for improvement of logistics in a multimodal context, including the realization of projects located in large transit corridors; |
Поддерживать совместные проекты и разрабатывать рекомендации с целью поощрения использования информационной технологии для повышения экологичности транспортной деятельности и совершенствования логистики в мультимодальном контексте, включая реализацию проектов в крупных транзитных коридорах; |
NOTE 2: The table reads across with the least restrictive grouping A to the most restrictive grouping E. 1.9.4.2 Where a transport unit carries dangerous goods of more than one class, the most restrictive grouping shall apply to the whole load. |
ПРИМЕЧАНИЕ 2: В таблице категории приведены следующим образом: от наименее ограничительной категории А до наиболее ограничительной категории Е. 1.9.4.2 Если в одной транспортной единице перевозятся опасные грузы более чем одного класса, то ко всему грузу применяется наиболее ограничительная категория. |
Capacity of transport infrastructure networks, by mode and by type of infrastructure (motorway, national road, municipal road, etc.) |
Потенциал сетей транспортной инфраструктуры, по видам транспорта и типу инфраструктуры (скоростные автомагистрали, национальные дороги, муниципальные дороги и т.д.) |
In particular, the emphasis was put on the need to invest in construction and/or upgrading of transport infrastructures (e.g. by Slovakia; Romania; Hungary; Bulgaria; Slovenia) and the need to comply with the Acquis Communautaire (e.g. by Estonia). |
В частности, была подчеркнута необходимость инвестиций в строительство и/или обновление транспортной инфраструктуры (например, в Словакии, Румынии, Венгрии, Болгарии, Словении) и необходимость соответствия уровню достижений Сообщества (например, в Эстонии). |
Energy supply was critical and, together with transport and communications, it made possible internal and international connectivity of economic agents; (b) Poor social infrastructure, especially for health and education, which resulted in insufficient supply of human resources, skills and managerial capabilities; |
Энергоснабжение имеет решающее значение и наряду с транспортной и коммуникационной инфраструктурой позволяет экономическим субъектам налаживать связи внутри страны и на международном уровне; Ь) плохая социальная инфраструктура, в частности в сфере здравоохранения и образования, вызывающая нехватку людских ресурсов, квалифицированных кадров и управленческого потенциала; |
the dissemination of evidence-based knowledge and of methods and tools (e.g. to carry out economic valuations, and environmental and health impact assessment of transport policies, plans and projects); |
распространению достоверных сведений, обоснованных методов и инструментов (например, для проведения экономических оценок и анализа воздействия транспортной политики, планов и проектов на окружающую среду и здоровье); |