Note: In connection with the Workshop on Urban Passenger Transport and Environmental Statistics (12-15 May 1997, Washington, D.C.), the United States Government, (Department of Transportation, Bureau of Transportation Statistics)(BTS) sponsored a Fellowship Programme. |
Примечание: В связи с Рабочим совещанием по статистике городского пассажирского транспорта и окружающей среды (12-15 мая 1997 года, Вашингтон, О.К.) правительство Соединенных Штатов (министерство транспорта, бюро транспортной статистики) (БТС) финансировало программу стипендий. |
In 5.5.2, it was noted that it would be useful to have a definition of a fumigated unit and that the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods should be requested to provide this. |
В связи с разделом 5.5.2 было отмечено, что было бы полезно предусмотреть определение транспортной единицы, подвергнутой фумигации, и что было бы желательно обратиться с такой просьбой к Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов Организации Объединенных Наций. |
Transport Canada's strategic objectives are: to ensure high standards for a safe and secure transportation system, to contribute to Canada's economic growth and social development and to protect the physical environment. |
З) Перед министерством транспорта Канады поставлены следующие стратегические цели: обеспечение высоких стандартов безопасности транспортной системы, оказание содействия экономическому росту и социальному развитию Канады и обеспечение охраны физической окружающей среды. |
The United StatesUnited States' emission reduction initiative launched by the Department of Transport includes transit programmes, congestion mitigation and air quality improvements, transportation enhancements, pilot programmes and corporate average fuel economy standards. |
Инициатива в области снижения выбросов, с которой выступило министерство транспорта Соединенных Штатов, включает программы транзитных перевозок, меры по борьбе с транспортными заторами и улучшению качества воздуха, развитие транспортной сети, экспериментальные программы и установление средних показателей экономии топлива для корпораций. |
On January 22, 2003 the Minister of Transport, on behalf of the Government of Canada, announced a five-year package of initiatives of up to $172.5 million designed to further enhance the security of Canada's marine transportation system and maritime borders. |
22 января 2003 года министр транспорта объявил от имени правительства Канады о начале проведения пакета инициатив, рассчитанного на пять лет, стоимостью в 172,5 млн. долл. США, которые направлены на дальнейшее укрепление безопасности морской транспортной системы и морских границ Канады. |
Audit of ground fleet management at UNMIS: "Lack of management capacity has impacted the work of the Transport Section" |
Ревизия управления парком автотранспортных средств в МООНВС: «Отсутствие управленческого потенциала отразилось на работе Транспортной секции» |
Governments experts, academia, international finance institutions and project developers met in September 2012 for a round table on Public Private Partnerships (PPP) for Funding Transport Infrastructure, to discuss risk management and alternative funding and financing models. |
В сентября 2012 года правительственные эксперты, представители научных кругов, международных финансовых учреждений и разработчики проектов провели совещание за круглым столом по государственно-частному партнерству (ГЧП) для финансирования транспортной инфраструктуры, с тем чтобы обсудить вопросы, касающиеся управления рисками, альтернативных источников финансирования и моделей финансирования. |
Transport logistics policy is a very important component of overall logistics policy, and its development can act as an entry point and contribute to wider logistics policy goals. |
Политика в области транспортной логистики представляет собой весьма важный компонент политики в области логистики в целом, и ее разработка может стать начальным шагом и содействовать достижению более широкого круга целей политики в области логистики. |
Transport policies must be reformulated so as to meet the following challenge: "How can a stabilization or even reduction in environmental damage be reconciled with adequate economic development and sustainable mobility?" |
В настоящее время речь фактически идет о пересмотре транспортной политики, чтобы обеспечить решение следующей проблемы: "Каким образом увязать стабилизацию или даже нанесение меньшего ущерба окружающей среде с достаточным экономическим развитием и устойчивым транспортным движением?" |
Other major requests for additional staff for the Division of Administration include 116 posts for the Transport Section, 71 posts for the Electronic Data-Processing Section and 24 posts for the Engineering Section. |
К числу других крупных просьб о создании дополнительных должностей в Административном отделе относится просьба о создании 116 должностей в Транспортной секции, 71 должности в Секции электронной обработки данных и 24 должностей в Инженерной секции. |
The Section will be headed by a Chief (P-5), who will supervise the work of the Joint Movement Coordination Centre, the Movement Control Unit, the Aviation Unit, the Transport Unit, and the office in Douala, Cameroon. |
Секцию возглавит начальник (С-5), который будет руководить работой Объединенного центра по координации перевозок, Группы управления перевозками, Авиационной группы, Транспортной группы и отделения в Дуале, Камерун. |
It was agreed that the first day of the meeting, organized in the framework of the Transport Research Arena (TRA), would be the technical segment and the second day the political segment. |
Было решено, что первый день совещания, проходящий в рамках "Транспортной исследовательской арены" (ТИА), будет посвящен техническому сегменту, а второй день - политическому сегменту. |
The staffing complement of the seven international staff hired by the Mission is: two P-3 staff for the Building Management Support and Engineering Section, two Field Service staff for the Transport Section and three Field Service staff for the Aviation Support Section. |
В число набранных Миссией семи международных сотрудников входят: два сотрудника класса С-З в Секции эксплуатации зданий и строительства, два сотрудника полевой службы в Транспортной секции и три сотрудника полевой службы в Секции авиационной поддержки. |
2.5 In addition to the special federal "Modernization of the Russian Transport System" programme, the Russian Federation has also drawn up a national programme to upgrade and develop the road network in the Russian Federation up to the year 2025. |
Кроме Федеральной целевой программы «Модернизация транспортной системы России» в настоящее время в Российской Федерации разработана «Национальная программа модернизации и развития автомобильных дорог Российской Федерации до 2025 года». |
SINUW is affiliated with the South Pacific and Oceania Council of Trade Unions, the International Transport Federation, the International Federation of Building and Woodworkers and the Commonwealth Trade Union Council. |
НСРСО состоит членом Совета профсоюзов южной части Тихого Океана и Океании, Международной транспортной федерации, Международной федерации строительных рабочих и рабочих деревообрабатывающей промышленности, а также Совета профсоюзов Содружества. |
In Integrated Support Services, it is proposed to create 28 positions: 21 in the Aviation Section, one in the Movement Control Section, five in the Transport Section and one in the Property Management Section. |
В Объединенных вспомогательных службах предлагается учредить 28 должностей: 21 в Авиационной секции, 1 в Секции управления перевозками, 5 в Транспортной секции и 1 в Секции по управлению имуществом. |
The CT should mandate the UN/CEFACT to organize the participation of experts from the UN/CEFACT Transport and Customs Groups at the sessions of the UNECE Ad Hoc Informal Expert Group on the Computerization of the TIR Procedure. |
КТ следует поручить СЕФАКТ ООН организовать участие экспертов из транспортной и таможенной групп СЕФАКТ ООН в сессиях Неофициальной специальной группы экспертов ЕЭК ООН по компьютеризации процедуры МДП. |
It is proposed to centralize the material handling functions under the management of the Logistic Operations Section and to redeploy one post of Material Handling Operator (national General Service staff) from the abolished Transport Section to the Logistic Operations Section. |
Предлагается обеспечить централизацию функций по обработке грузов под руководством Секции снабженческих операций и перевести одну должность оператора погрузочно-разгрузочного оборудования (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из упраздненной Транспортной секции в Секцию снабженческих операций. |
Taking into account the ongoing operational requirements of the Supply Section for the delivery of fuel throughout the Mission area, 8 of the 14 temporary positions for Drivers were temporarily redeployed from the Transport Section to the Supply Section. |
С учетом того, что Секция снабжения по-прежнему должна обеспечивать доставку топлива в различные районы Миссии, 8 из 14 временных должностей водителей были временно переведены из Транспортной секции в Секцию снабжения. |
In addition, there will be a requirement for a Technician Assistant (Local level) in Erbil which is proposed to be met through redeployment of a dispatcher position (Local level) from the Transport Section to the Engineering Section. |
Кроме того, в Эрбиле потребуется должность технического помощника (местного разряда), в связи с чем предлагается передать в Секцию инженерно-технического обеспечения должность диспетчера (местного разряда) из Транспортной секции. |
It is proposed to establish a central warehouse for assets and inventory of the Supply, Transport, and Communications and Information Technology Sections under the Supply Section, to be staffed from within the existing staffing resources from all three affected sections. |
При Секции снабжения предлагается создать Центральный склад для хранения основных средств и товарно-материальных запасов Секции снабжения, Транспортной секции и Секции связи и информационных технологий, который будет укомплектованы персоналом за счет имеющихся кадровых ресурсов всех трех заинтересованных секций. |
The Secretary-General proposes to redeploy two national General Service posts of Heavy Vehicle Operator from the Transport Section to the Office of the Special Representative of the Secretary-General as Drivers to regularize existing arrangements. |
Генеральный секретарь предлагает передать две должности национальных сотрудников категории общего обслуживания - должности водителей тяжелой техники - из Транспортной секции в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря в качестве водителей в целях упорядочения существующей структуры. |
Based on a review of its staffing structure, the Force proposes adjustments in the Office of the Chief of Mission Support and in the Finance, Supply and Transport Sections in the Mission Support Division, as set out in paragraphs 25 to 27 below. |
По итогам обзора своей кадровой структуры Силы предлагают внести изменения в штатное расписание Канцелярии начальника Отдела поддержки миссии и Финансовой секции, Секции снабжения и Транспортной секции Отдела поддержки миссии, о чем говорится в пунктах 25 - 27 ниже. |
Passed the driving test with UNMIL Transport Section and were issued with driving permits; 450 failed the test |
Указанное число водителей сдали организованные Транспортной секцией МООНЛ экзамены на вождение и получили водительские удостоверения; 450 человек экзамен не сдали |
Policy papers: Crete Declaration, Commission White Paper on the Common Transport Policy (1992), action programme on the Common Transport Policy (1995-2000); |
директивные документы: Критская декларация, "Белая книга" Комиссии по общей транспортной политике (1992 год), программа действий в соответствии с общей транспортной политикой (1995-2000 годы); |