Two major priorities are defined in the Strategy: the development of the North-South transport axis and improvement of the East-West transport axis. |
В стратегии определены две основные приоритетные цели: развитие транспортной оси Север-Юг и модернизация транспортной оси Восток-Запад. |
The CO2 intensity of transport activity is likely to keep decreasing as a result of technological progress and integrated transport policies. |
Уровень выбросов СО2 в результате транспортной деятельности, по всей видимости, будет снижаться и впредь, что объясняется технологическим прогрессом и применением интегрированной транспортной политики. |
State investment is selective and is directed, first and foremost, towards tackling priority national problems, as well as supporting key transport activities and ensuring transport safety. |
Государственные ивестиции носят избирательный характер и направляются, в первую очередь, на решение приоритетных общегосударственных проблем, а также на поддержку важнейших секторов транспортной деятельности и обеспечение безопасной работы транспорта. |
Increased investment in transport infrastructure facilities, equipment and services is central to the creation of a dynamic investment-export nexus in Africa since transport is an important determinant of competitiveness. |
Расширение инвестиций в объекты транспортной инфраструктуры, оборудование и услуги имеет решающее значение для налаживания динамичной связи "инвестиции-экспорт" в Африке, поскольку транспорт выступает важным фактором, определяющим конкурентоспособность. |
The most costly component of the transport chain is the inland leg, and it is over this leg that prices are most competitive in the transport sector. |
Наиболее дорогостоящим звеном в транспортной цепи является наземный путь: именно на этом участке отмечается наиболее острая ценовая конкуренция в транспортном секторе. |
The guidelines constitute a declaration of intent by the Community for the development of a single multi-modal transport network to meet the needs of the transport sector. |
Эти руководящие принципы представляют собой заявление о намерениях Сообщества в отношении развития единой мультимодальной транспортной сети для удовлетворения потребностей транспортного сектора. |
Proceeding from the transport policy of the European Union are new legal acts, directing the development of railway transport, which need to be carried out. |
Необходимо выполнять требования новых законодательных актов, определяющих направления развития железнодорожного транспорта и разработанных с учетом транспортной политики Европейского союза. |
The experience of countries that have taken joint measures to harmonize their transport policies, and to adopt common technical standards and legal instruments, has shown a significant overall reduction in transport costs. |
Опыт стран, принимающих совместные меры по согласованию своей транспортной политики и принятию общих технических стандартов и правовых документов, свидетельствует о значительном общем сокращении транспортных расходов. |
In addition, the document highlights some obstacles to the development of transport and best practices in governmental regulatory activity related to transport in member countries. |
Кроме того, в документе указаны некоторые причины, препятствующие развитию транспорта, и отражен передовой опыт в сфере государственного регулирования работы транспортной отрасли в странах-членах. |
Because safety of transport and equipment is one of the main goals of the European transport policy, intermodal loading units in Europe should fulfill stringent safety requirements. |
Поскольку безопасность перевозок и транспортного оборудования является одной из главных целей европейской транспортной политики, интермодальные грузовые единицы в Европе должны соответствовать жестким требованиям безопасности. |
Description of the transport situation and the role of combined and intermodalcombined transport between the countries in question, at present and in the foreseeable future. |
Описание транспортной ситуации и роли комбинированных и интермодальных перевозок между затрагиваемыми странами в настоящее время и в предсказуемом будущем. |
The poor access of women to health care is exacerbated by poor transport network, lack of transport money and time to travel to the health facility. |
Доступ женщин к здравоохранению осложняется из-за неэффективности транспортной сети, отсутствия денег на транспорт и нехватки времени на поездки в медицинские учреждения. |
The main costs will arise from the requirement for additional medium and heavy transport aircraft, repairs to the Bunia airstrip and the rehabilitation of the surface transport infrastructure for long-term support. |
Основные расходы будут связаны с использованием необходимых дополнительных средних и тяжелых авиатранспортных средств, ремонтом взлетно-посадочной полосы в Буниа и восстановлением наземной транспортной инфраструктуры для ее долгосрочного использования. |
The introduction of IT applications in transport activities aims to improve further the efficiency, safety, environmental performance and security of the transport system. |
Целью внедрения приложений ИТ в деятельность в области перевозок является дальнейшее повышение эффективности, экологической результативности и технической и общей безопасности транспортной системы. |
The Working Party also pointed out that, except for rail transport, no further substantive activities had been planned regarding transport security. |
Рабочая группа указала также, что, за исключением железнодорожного транспорта, других крупных мероприятий в сфере транспортной безопасности не планировалось. |
This would be in line with the transport policies of many European Governments that want to bring out the inherent advantages of each mode towards an efficient, safe and sustainable pan-European transport system. |
Эта будет соответствовать транспортным стратегиям многих европейских правительств, которые хотят использовать преимущества, присущие каждому виду, для формирования эффективной, безопасной и устойчивой панъевропейской транспортной системы. |
There is a growing recognition of the role of non-motorized transport in overall transport policy, planning and development. |
В общей транспортной политике, планировании и развитии транспортной системы увеличивается понимание роли немоторизованного транспорта. |
Improving inter-modal coordination and integration with a view to establishing a balanced European transport system. This also includes activities related to seaports as important nodal points for a change of transport mode. |
Усовершенствование интермодальной координации и интеграции с целью создания устойчивой европейской транспортной системы, включая также деятельность, связанную с морскими портами как важными узловыми центрами для смены вида транспорта. |
Identify potential climatic impacts on transport infrastructure across the broader supply-chain, across different regions and transport modes; |
выявит потенциальные климатические последствия для транспортной инфраструктуры по более широкой цепочке поставок в рамках различных регионов и видов транспорта; |
Work together on possibilities to insure the cargo for the entirety of the rail transport operation, especially for the transport of high-value goods. |
Работать совместно над поиском возможностей для страхования груза для всей железнодорожной транспортной операции, особенно в случае перевозки ценных грузов. |
This decision is likely to cause problems for consignments in a transport chain that includes land transport over a section of the journey. |
Это решение может создать проблемы в ходе перевозок в транспортной цепи, включающей наземную перевозку на одном из участков. |
(c) better traffic flow and transport infrastructure, including intermodal transport, to avoid congestion; |
с) в целях избежания заторов - более совершенная организация транспортных потоков и транспортной инфраструктуры включая интермодальные перевозки; |
The role of South-South Cooperation with a view to tackle the critical challenge of addressing special needs of LLDC, in particular by developing adequate transport infrastructures and establishing transit transport systems should be highlighted. |
Следует подчеркнуть роль такого сотрудничества в содействии удовлетворению особых потребностей РСНВМ, и в частности в формировании надлежащей транспортной инфраструктуры и создании систем транзитных перевозок. |
That agreement will effectively eliminate non-physical barriers to trade, facilitate the efficient movement of vehicles and goods, utilize the existing transit transport potential and further develop transport infrastructure. |
Это Соглашение фактически устранит нефизические барьеры, мешающие торговле, облегчит эффективное движение транспортных средств и товаров, позволит использовать существующий потенциал для транзитных перевозок и продолжить развитие транспортной инфраструктуры. |
However, in rural areas, roads remain the most practical and cheapest transport links with the larger transport network and have proved beneficial for local economies and poverty reduction. |
Тем не менее, в сельских областях дороги продолжают оставаться наиболее практичными и дешевыми транспортными связующими звеньями с более крупной транспортной сетью, что зарекомендовало себя в качестве полезного фактора для местных экономик и уменьшения бедности. |