| This gloves are used in construction industry, transport, agriculture as well as the performance of all kinds of housework and gardening. | Находят применение в строительстве, промышленности транспортной, сельском хозяйстве а также во время выполнения всяческий работ по дому и садовые. |
| The various fields of transport engineering have one common denominator: extreme environmental influences affecting the components being used. | В различных областях транспортной техники есть нечто общее: экстремальные внешние воздействия на прменяемые элементы. |
| We will continue to build up cooperation on guaranteeing food, energy, transport, environmental and information security throughout the APEC region. | Намерены развивать сотрудничество, направленное на обеспечение продовольственной, энергетической, транспортной, экологической и информационной безопасности на всем пространстве АТЭС. |
| Svyatoshinsky district has a well-developed transport infrastructure but at the same time it is located far from the city noise. | Святошинский район обладает хорошо развитой транспортной инфраструктурой, но при этом достаточно удален от городского шума. |
| But little attention is given to the high cost of telecommunications, unreliable electrical-power systems, and the poor transport infrastructure. | Но при этом мало внимания уделяется высокой стоимости телекоммуникаций, ненадёжности систем электроснабжения и слабости транспортной инфраструктуры. |
| It's a $10-billion-a-year discontinuity in the global transport system. | Это потери на 10 млрд долларов в год в глобальной транспортной системе. |
| The lack of financial resources to implement badly-needed transport infrastructure projects is mentioned in several reports. | Нехватка финансовых ресурсов для создания остро необходимых проектов в области транспортной инфраструктуры отмечается в сообщениях из нескольких стран. |
| A reliable transport system was essential to a country's development; it was especially important for landlocked countries. | Наличие надежной транспортной системы - непременное условие развития страны; это имеет особое значение для стран, не имеющих выхода к морю. |
| The city is famous for agricultural machine building industry, food industry, processing of agricultural materials and transport. | Промышленность города известна агропромышленным машиностроением, пищевой индустрией, переработкой сельскохозяйственных материалов, транспортной сферой. |
| IMO has also developed other port-related instruments with a view to facilitating the handling and transport of dangerous goods. | ИМО также разрабатывает другие механизмы, связанные с портовым грузооборотом, с целью упрощения процессов транспортной обработки и перевозки опасных грузов. |
| Transporters of sensitive nuclear material have to be similarly approved by OCNS, and must have approved transport plans for each movement. | Перевозчики секретных ядерных материалов должны иметь аналогичное разрешение ПОГЯО и утвержденные планы каждой транспортной операции. |
| The donor community should support the efforts of the landlocked developing countries to build their transport infrastructure. | Усилия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в области строительства транспортной инфраструктуры заслуживают поддержки со стороны сообщества доноров. |
| The efforts of the landlocked developing countries to enter world markets were being impeded by their remoteness and the inadequacy of their transport infrastructures. | Усилиям не имеющих доступа к морю развивающихся стран по выходу на мировые рынки препятствуют их удаленность и неадекватность транспортной инфраструктуры. |
| Suburban and ex-urban housing developments mean increased land consumption, the loss of valuable natural sites and increased transport. | Строительство жилья в пригородных и бывших городских районах означает увеличение потребления земельных ресурсов, утрату ценных природных зон и расширение транспортной системы. |
| A relatively large number of projects are under way in the landlocked States to improve the transport infrastructure networks. | В государствах, не имеющих выхода к морю, осуществляется достаточно большое число проектов в целях совершенствования сетей транспортной инфраструктуры. |
| The utility model relates to transport technology, in the particular case to stylized automobile carriages intended for ceremonial and romantic journeys. | Полезная модель относится к транспортной технике, в частном случае к стилизованным автомобильным каретам, предназначенным для торжественных и романтических путешествий. |
| There are many examples of private/public partnerships in the development and operation of transport infrastructure. | Имеется немало примеров партнерства между частным и государственным секторами в развитии и функционировании транспортной инфраструктуры. |
| Landlocked developing countries continued to require more financial resources for their development, especially in terms of their transport infrastructure. | Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, нуждаются в финансовых ресурсов для своего развития, и в особенности это касается их транспортной инфраструктуры. |
| An overloading of the transport system is to be expected. | Как ожидается, в будущем будет отмечаться чрезмерная перегруженность транспортной системы. |
| The representative of Netherlands showed the interdependence of actions needed to change towards a zero-emissions transport system. | Представитель Нидерландов продемонстрировал взаимосвязь действий, необходимых для продвижения к созданию транспортной системы с нулевым уровнем выбросов. |
| As Parties of origin, Switzerland noted a transport infrastructure project and Belgium referred to a wind farm. | В качестве Стороны происхождения Швейцария сообщила о проекте по транспортной инфраструктуре, а Бельгия - о ветропарке. |
| Physical links of landlocked developing countries to the regional transport infrastructure network fall well short of expectations. | Физические связи развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, с региональной транспортной инфраструктурой оставляют желать много лучшего. |
| Some Governments have pursued ambitious PPP projects that would help them to modernize important segments of their transport infrastructure. | Правительства некоторых стран приступили к осуществлению широкомасштабных проектов в рамках партнерств между государственным и частным секторами, которые помогут им модернизировать важные участки транспортной инфраструктуры. |
| A critical aspect in achieving those objectives is the provision of transport infrastructure to both landlocked and transit developing countries. | Одним из крайне важных аспектов в достижении этих целей является создание в не имеющих выхода к морю и транзитных развивающихся странах транспортной инфраструктуры. |
| Recommendation to consider establishing/strengthening national transport facilitation committees | вынесение рекомендации о рассмотрении возможности создания/укрепления национальных комитетов по облегчению транспортной деятельности; |