| There is a growing understanding that gender analysis needs to be incorporated into all transport planning, so that gender impacts are studied and considered before project implementation. | В настоящее время все более широкое понимание находит необходимость интегрирования гендерного анализа во все компоненты планирования транспортной деятельности, с тем чтобы гендерные последствия были изучены и учтены до начала осуществления проекта. |
| (b) Do transport policies and planning procedures explicitly take gender into account? | Ь) Обеспечен ли однозначный учет гендерных соображений в транспортной политике и процедурах планирования? |
| The following equipment shall be carried an board the transport unit for all danger label numbers: | На транспортной единице должно перевозиться следующее снаряжение, требуемое в случае всех знаков опасности: |
| In August 2008, a study on transport document harmonization and automation was launched and questionnaires to stakeholders were circulated around the end of September. | В августе 2008 года было начато исследование по гармонизации транспортной документации и ее автоматизированному использованию, для чего в конце сентября среди заинтересованных сторон были разосланы вопросники. |
| Studies on the harmonization of transport documents and their automation as well as on standards for vehicle weights and dimensions enshrined in Directive 96/53/EC are also planned and should be finalized in 2008. | Также запланировано проведение исследований по вопросу о гармонизации транспортной документации и ее автоматической обработке, а также о стандартах на вес и габариты транспортных средств, установленных в директиве 96/53/ЕС; эти исследования должны быть завершены в 2008 году. |
| Basic legislation is currently being drawn up in Ukraine to settle issues related to the environment, land-use management and transport policy. | В настоящее время в Украине активно формируется законодательная база, направленная на обеспечение урегулирования вопросов в области окружающей среды, землепользования и транспортной политики. |
| Tackling climate change and improving energy efficiency are two of the major challenges currently facing transport policymakers around the world. | Решение проблемы изменения климата и повышение энергоэффективности - это две главные задачи, стоящие в настоящее время перед органами, занимающимися вопросами транспортной политики, во всем мире. |
| Ensuring that land for development is well placed in relation to the transport network and the labour force; | обеспечение взаимоувязки между местонахождением земель для развития, транспортной сети и рабочей силы; |
| An audit of transport operations in MONUC found that as of June 2007 the Mission had accumulated inventory of spare parts valued at $6.7 million. | Ревизия транспортной деятельности в МООНДРК выявила, что по состоянию на июнь 2007 года в Миссии был накоплен запас запасных частей на сумму 6,7 млн. долл. США. |
| Those transport components must be depicted in their correct spatial locations and cross-referenced with one another in order to perform a full analysis of all relevant factors. | Эти элементы транспортной системы должны быть отражены с указанием их точного пространственного расположения и в привязке друг к другу, для того чтобы можно было провести комплексный анализ всех действующих факторов. |
| Status of implementation of the Central Africa transport master plan: bridging financial gaps | Ход осуществления генерального плана развития транспортной системы в Центральной Африке: устранение упущений в области финансирования |
| Monograph series on managing globalization: policy framework for the development of an integrated transport system in the ESCAP region | Серия монографий по вопросам регулирования процесса глобализации: стратегические основы развития интегрированной транспортной системы в регионе ЭСКАТО |
| An efficient and integrated transport system was key if ASEAN was to integrate with the global economy, improve competitiveness and enhance FDI flows. | Для интеграции стран АСЕАН в мировую экономику, повышения конкурентоспособности и увеличения потоков ПИИ, ключевое значение имеет развитие эффективной и комплексной транспортной системы. |
| Also, transit countries should allocate resources for the development and maintenance of transport infrastructure, in order to enhance those countries' competitiveness on the international market. | Кроме того, страны транзита должны выделить ресурсы на развитие и обслуживание транспортной инфраструктуры, что позволит повысить конкурентоспособность этих стран на международных рынках. |
| Her delegation reaffirmed its commitment to the objectives of the Almaty Programme of Action; the Russian Federation's geographical location made it a key link in the Eurasian transport infrastructure. | Ее делегация вновь подтверждает свою приверженность целям Алма-атинской программы действий; вследствие своего географического положения Российская Федерация является центральным связующим звеном в европейской транспортной инфраструктуре. |
| The main elements of a modern transport policy will consist in a correct financing of infrastructure, a social marginal tariffication and an optimal regulation of the market. | Основные элементы современной транспортной политики - правильное финансирование инфраструктуры, установление предельных общественных издержек и оптимальное регулирование рынка. |
| Highlighting the importance of the initiative, Vice-President Barrot said: In order to remain competitive, European industry needs an efficient and reliable transport system. | Отметив важное значение данной инициативы, заместитель Председателя Еврокомиссии г-н Барро заявил следующее: Чтобы оставаться конкурентоспособной, европейская промышленность нуждается в эффективной и надежной транспортной системе. |
| "Motorways of the Sea" is a new concept in European transport policy which will build upon this experience. | "Морские автострады" - это одна из новых концепций в рамках европейской транспортной политики, которая будет основываться на опыте указанной выше деятельности. |
| Development of transport infrastructure near residential areas: effects on health and well-being; | развитие транспортной инфраструктуры вблизи жилых районов: воздействие на здоровье человека и благосостояние; |
| The significant contribution of airline companies to the economic development of a country with inadequate transport structures. | важность вклада авиакомпании в экономическое развитие страны, которая не располагает адекватной транспортной инфраструктурой. |
| It is also suggested that it is desirable to anticipate adjustments in a number of ways, including by providing transport infrastructure, trade facilitation and debureaucratization. | Высказывается также мысль о том, что желательно предусмотреть целый ряд корректировок, включая обеспечение транспортной инфраструктуры, упрощение процедур торговли и дебюрократизацию. |
| The Almaty Programme of Action includes five priority areas, of which the first two relate to trade facilitation and improved transport infrastructure. | Алматинская программа действий включает в себя пять приоритетных направлений, из которых первые два связаны с упрощением процедур торговли и развитием транспортной инфраструктуры. |
| The decisive role of the Regional Economic Communities and specialized Institutions in the implementation of the programmes for development of transport and energy infrastructure; | решающую роль региональных экономических сообществ и специализированных учреждений в осуществлении программ развития транспортной и энергетической инфраструктуры; |
| Promote innovative financing mechanisms to speed up the development of transport and energy infrastructure; | поощрять создание инновационных механизмов финансирования в целях ускорения развития транспортной и энергетической инфраструктуры; |
| It was hoped that this would put an end to the Russian transport, energy and political monopoly in the South Caucasus and Central Asia. | Как ожидалось, это положило бы конец российской транспортной, энергетической и политической монополии на Южном Кавказе и в Центральной Азии. |