Contains at the top of the cell a figure indicating the transport category to which the substance or article is assigned for the purposes of exemption related to quantities carried per transport unit (see 1.1.3.6). |
В этой колонке в верхней части клетки указана цифра, обозначающая транспортную категорию, к которой отнесено вещество или изделия для целей распространения на него изъятия, связанного с количествами, перевозимыми в одной транспортной единице (см. подраздел 1.1.3.6). |
When a transport unit carries dangerous goods below the transport category thresholds of sub-section 1.1.3.6, the most restrictive grouping shall apply to the whole load after application of the provisions of 1.1.3.6.4 and 1.1.3.6.5. |
Если в одной транспортной единице перевозятся опасные грузы в количестве ниже пороговых значений, предусмотренных для транспортных категорий в подразделе 1.1.3.6, то ко всему грузу применяется наиболее ограничительная категория после применения положений пунктов 1.1.3.6.4 и 1.1.3.6.5. |
The 1992 Seminar adopted a resolution intended to provide guidance to Governments and the transport industry and to standardization organizations about the policy objectives of Governments in the field of combined transport. |
На семинаре в 1992 году была принята резолюция, нацеленная на то, чтобы дать соответствующие указания правительствам и предприятиям транспортной отрасли, а также организациям, занимающимся стандартизацией, относительно стратегических целей правительств в области комбинированных перевозок. |
Statistics on each mode of transport, based on legal acts and voluntary agreements, will continue to be the core of the European Union's system of transport statistics. |
Статистика каждого из видов транспорта, основывающаяся на юридических актах и добровольных соглашениях, будет и впредь играть центральную роль в системе транспортной статистики Европейского союза. |
The workshop focused, in particular, on promotion of integrated transport policy and decision-making, notably by means of strategic environmental assessments as well as on promotion of sustainable public transport and traffic management. |
В частности, на рабочем совещании была подчеркнута необходимость стимулирования разработки комплексной транспортной политики и процессов принятия решений, особенно посредством проведения стратегических экологических оценок, а также оказания содействия развитию устойчивых систем общественного транспорта и управления дорожным движением. |
Environmentally sound and economically viable, this project is being developed at a time of rapidly growing international trade and rising transport flows by States of the region that are willing to find an operational transport network capable to meet these needs. |
Этот экологически рациональный и экономически жизнеспособный проект разрабатывается в период стремительного увеличения объема международной торговли и нарастания транспортных потоков государств региона, которые хотели бы располагать действующей транспортной сетью, способной удовлетворить эти потребности. |
This project has appeared as a response of the States of the region to the needs of growing international trade, as a result of a normal search for an operational transport network capable of absorbing rising transport flows. |
Этот проект родился как ответ государств региона на потребности расширяющейся международной торговли, став результатом обычного поиска функционирующей транспортной сети, способной обслуживать растущие транспортные потоки. |
In such cases, bundling the transport infrastructure within larger projects for the export of agricultural or mineral products has provided the guarantee for the traffic volumes and managed to attract transport investments. |
В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства или горнодобывающей сферы позволяет гарантировать объемы перевозок и дает возможность привлекать инвестиции в транспортный сектор. |
Decisions concerning the development of the transport infrastructure in Russia have always been taken on the basis of feasibility studies and comparisons of the principal possible engineering solutions, including the building of new transport facilities and upgrading of existing ones. |
Решения по развитию транспортной инфраструктуры в России всегда принимались на основе соответствующих технико-экономических расчетов и сравнения различных возможных вариантов технических решений, включавших как строительство новых транспортных объектов, так и реконструкцию существующих. |
Two ad hoc expert group meetings to provide collective advice on (a) options available for managing demand for the use of transport infrastructure; and (b) the current situation and prospects for change in multi-modal transport in Latin America and the Caribbean. |
Два совещания групп экспертов с целью предоставления коллективных консультационных услуг по таким вопросам, как а) возможные средства управления спросом на пользование транспортной инфраструктурой и Ь) нынешнее положение и перспективы изменений в области смешанных перевозок в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Insufficiently effective financing of environmental protection activities in the transport industry, and attraction of investment in the rebuilding of industrial plant producing transport equipment and fuel |
Недостаточная эффективность действующей практики финансирования природоохранной деятельности в сфере транспортного комплекса, создания условий для привлечения инвестиций в реконструкцию промышленных производств транспортной техники и топлив |
The representative of Tunisia said that transport policies should be designed to promote reliable transport, and liberalization should give priority to the observance of quality standards. |
Представитель Туниса заявил, что при разработке транспортной политики следует стремиться к поощрению надежной работы транспорта и что в рамках либерализации следует уделять первоочередное внимание соблюдению стандартов качества. |
The spokesman for the African Group (Ghana) expressed his concern that developments in containerization and multimodal transport were widening the gap between developed and developing countries, which could lead to the domination of the transport chain by developed-country operators. |
Представитель Африканской группы (Гана) выразил свою озабоченность тем, что изменения в областях контейнеризации и смешанных перевозок ведут к расширению разрыва между развитыми и развивающимися странами, что может привести к доминирующему положению в транспортной цепи операторов из развитых стран. |
Ports can no longer be considered as terminal points of a transport mode but as an essential link in a transport chain. |
Порты нельзя более рассматривать как конечные пункты перевозки тем или иным видом транспорта, а следует подходить к ним как к чрезвычайно важному звену транспортной цепочки. |
The secretariat will analyse the various processes and provide advice and assistance to governments as well as to commercial parties to enable them to set up the necessary institutional, legal and operational environment for a better use of the multimodal transport concept linked to modern transport technology. |
Секретариат проведет анализ различных процессов и будет предоставлять консультации и помощь правительствам, а также коммерческим кругам, с тем чтобы они могли создать необходимые институциональные, правовые и оперативные условия для более совершенного использования смешанных перевозок в увязке с современной транспортной технологией. |
In this respect, UNCTAD should continue to disseminate its transport information technology system, and donors should be requested to consider funding such activities in those countries which require modern technologies to improve their transport systems. |
В этой связи ЮНКТАД должна продолжать распространять свою технологическую систему транспортной информации, и следует просить доноров рассмотреть вопрос о финансировании этой деятельности в тех странах, которым необходима современная технология для усовершенствования их транспортных систем. |
In the industrial countries, there is a need to pay more attention to transport policy measures that involve technological research, minimum efficiency standards in transport system and infrastructure modifications, territorial planning and management, and environmental maintenance policy. |
В промышленно развитых странах необходимо уделять более пристальное внимание программным мерам в области транспорта, включающим технические исследования, установление минимальных норм энергосбережения в транспортной системе и инфраструктурные изменения, территориальное планирование и управление и политику поддержания качества окружающей среды. |
In this regard, the Subcommittee urged the secretariat to assist member countries develop integrated land and water transport and develop an integrated intermodal transport network in the region. |
В этой связи Подкомитет настоятельно призвал секретариат оказать странам-членам помощь в развитии комплексного наземного и водного транспорта и формировании комплексной интермодальной транспортной сети в регионе. |
In determining criteria, the interests involved must be weighed up: the transport industry as an economic factor, safety and the necessity to sometimes plan social (often even vulnerable) functions near transport routes. |
При определении критериев должны взвешиваться все связанные с этим обстоятельства: интересы транспортной отрасли как экономического фактора, соображения безопасности и возникающая иногда необходимость планировать социальную (зачастую даже уязвимую) инфраструктуру вблизи транспортных маршрутов. |
In the mid-1980s, UNCTAD investigated the situation of the transport chain components of African transport systems and identified the physical and non-physical obstacles to improving such systems. |
В середине 80-х годов в ходе изучения состояния компонентов транспортной цепи африканских транспортных систем ЮНКТАД выявила препятствия физического и нефизического характера, мешающие совершенствованию подобных систем. |
The principal theme of the workshop was to strengthen statistics on urban and regional passenger transport and its environmental impact in order to facilitate decision-making in transport policy, planning and investment. |
В качестве основной темы на этом совещании рассматривался вопрос о совершенствовании статистики городского и регионального пассажирского транспорта и о его воздействии на окружающую среду в целях содействия принятию решений в области транспортной политики, планирования и инвестиций. |
Because transport exists to move people and freight, information on the quantity and characteristics of commodity and passenger movements inside and through Latvia is important for transport policy decisions. |
Поскольку транспорт предназначен для перевозки людей и пассажиров, информация о количестве и характеристиках движения товаров и пассажиров внутри Латвии и через ее территорию имеет важное значение для выработки решений в области транспортной политики. |
(a) Develop further fundamental principles of sustainable transport upon which Governments' strategies and decision-making processes related to transport can be based; |
а) разработать дополнительные основополагающие принципы устойчивой транспортной деятельности в качестве возможной основы для процесса выработки государственных стратегий и решений в области транспорта; |
Item 2, column 2: Amend to read: Joint elaboration of uniform methodological principles for evaluating the environmental, economic and social consequences of transport development and taking them into account in formulating national transport policy. |
Пункт 2 столбец 2 - Дать в редакции: Совместная разработка единых методологических принципов оценки экологических, экономических и социальных последствий развития транспорта и их учета при формировании транспортной политики государств. |
Local authorities should look at planning and transport strategies together, and review transport provision against development opportunities and individual development proposals. |
З. Местным органам власти следует решать задачи планирования и транспортной стратегии в комплексе и анализировать вопросы развития транспорта с учетом возможностей развития и конкретных предложений в области развития. |