Transport safety and the protection of transport infrastructure are addressed by the federal Transport Safety Act adopted by the State Duma on 19 January 2007 and by the Federation Council on 2 February 2007. |
Вопросы транспортной безопасности и охраны объектов транспортной инфраструктуры в Российской Федерации регулируются законом «О транспортной безопасности», принятым Государственной Думой 19 января 2007 г. и одобренным Советом Федерации 2 февраля 2007 г. |
general "framework" principles to take account of environmental factors in the formulation and execution of State transport policies, and to govern the design of national programmes on transport and the environment. |
общих "рамочных" принципов учета экологических факторов при разработке и реализации транспортной политики государств, а также разработки национальных программ в области транспортной экологии. |
Once the tunnel restriction code to be assigned to the whole load of the transport unit has been determined, the restrictions for the passage of this transport unit through tunnels are the following: |
Когда код ограничения проезда через туннели, который должен быть назначен всему грузу транспортной единицы, определен, ограничения на проезд данной транспортной единицы являются следующими: |
The Working Party may wish to be informed as to the status of this work by Eurostat and its possible implications for the CSTE (Commodity Classification for Transport Statistics in Europe) used by the United Nations and other classification issues related to transport statistics. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о ходе этой работы Евростата и о ее возможных последствиях для КЕТС (Классификация грузов для европейской транспортной статистики), используемой Организацией Объединенных Наций, а также другие вопросы, касающиеся классификации, связанной с транспортной статистикой. |
Experts from Russia gave an extensive presentation about the Federal Law "On Transport Security" of 9 February 2007, which provides the legal framework for a common state transport security system in the Russian Federation. |
Эксперты от Российской Федерации обстоятельно проинформировали о Федеральном законе "О транспортной безопасности" от 9 февраля 2007 года, обеспечивающем правовую основу для общей государственной системы транспортной безопасности в Российской Федерации. |
Further noting that important changes have been taking place in the development and planning of Pan-European transport infrastructures since the Third Pan-European Transport Conference, the Working Party had a preliminary exchange of views about the need to convene a possible Fourth Pan-European Transport Conference in the near future. |
Отметив далее, что после третьей панъевропейской конференции по транспорту в развитии и планировании панъевропейской транспортной инфраструктуры произошли важные изменения, Рабочая группа провела предварительный обмен мнениями по вопросу о необходимости созыва в ближайшем будущем возможной четвертой панъевропейской конференции по транспорту. |
(e) To implement, through appropriate urban planning and design policies, sustainable transport systems that focus on accessibility and on how to bring people and places together, rather than simply increasing the length of urban transport infrastructure or increasing the movement of people and goods; |
ё) посредством осуществления надлежащей стратегии в области городского планирования и проектирования внедрять устойчивые транспортные системы, нацеленные прежде всего на то, чтобы обеспечить доступность и связать между собой людей и места, а не просто увеличить протяженности транспортной инфраструктуры или маршрутов передвижения людей и товаров; |
(c) Governments should be aware of climate change and its impacts on transport networks; awareness should be raised on transport infrastructure adaptation to climate change and more effort should be put towards this direction. |
с) правительствам следует отдавать себе отчет в том, что существует проблема изменения климата и его последствий для транспортных сетей; следует повышать информированность по вопросам адаптации транспортной инфраструктуры к изменению климата и предпринимать больше усилий в этом направлении; |
Consolidation of data pertaining to the main non-physical obstacles impeding the development of international transport in the countries concerned and development of an information system for tracking and monitoring performance along international transport routes: |
а) сведение воедино данных об основных препятствиях нефизического характера, мешающих развитию международных перевозок в заинтересованных странах, и разработка информационной системы мониторинга и контроля эффективности транспортной деятельности на маршрутах международных перевозок: |
b) the issuance, control, or transfer of an electronic transport record shall have the same effect as the issuance, possession, or transfer of a transport document." |
Ь) выдача или передача транспортной электронной записи или распоряжение ею имеет такие же последствия, как и выдача или передача транспортного документа или владение им". |
"the carrier has not intentionally failed to determine whether a material statement in the transport document or electronic transport record is materially false or misleading because it believes that the statement is likely to be false or misleading. |
перевозчик не действует преднамеренно, когда он не определяет, является ли существенное заявление в транспортном документе или транспортной электронной записи по существу ошибочным или вводящим в заблуждение, поскольку он считает, что такое заявление может быть ошибочным или вводящим в заблуждение; |
"Documentary shipper" means a person, other than the shipper, that accepts to be named as "shipper" in the transport document or electronic transport record. "Holder" means: |
"Документарный грузоотправитель" означает иное, чем грузоотправитель, лицо, которое соглашается быть поименованным "грузоотправителем" в транспортном документе или транспортной электронной записи. "Держатель" означает: |
Research has focused on aspects of efficiency and the optimization of transport infrastructures and services; the impact and improvement of the environmental compatibility of transport in the field of biodiversity and the territorial integration of infrastructures |
Основное внимание в этих исследованиях уделяется вопросам эффективности и оптимизации транспортных инфраструктур и услуг; воздействию транспорта и улучшению экологической совместимости транспортной деятельности с учетом факторов биоразнообразия и территориальной интеграции инфраструктур. |
(c) The date on which the carrier or a performing party received the goods, or on which the goods were loaded on board the ship, or on which the transport document or electronic transport record was issued; and |
с) дату получения перевозчиком или исполняющей стороной груза или погрузки груза на борт судна, или выдачи транспортного документа или транспортной электронной записи; и |
The General Master Plan for Transport (GMPT) adopted in 2009 in Serbia provides a list of priorities, a comprehensive plan for future investments through 2027 and serves as a basis for planning investments in transport infrastructure financed by national and international funds. |
Генеральный план развития транспорта (ГПРТ), принятый в Сербии в 2009 году, содержит список приоритетов и комплексный план инвестиций на перспективу до 2027 года и служит основой для планирования инвестиций в развитие транспортной инфраструктуры, финансируемых за счет национальных и международных средств. |
Promote the establishment of National Trade and Transport Facilitation Committees (possibly with participants of Trade Point) tO: stimulate cooperation between national actors in the transport chain, encourage all private sectors actors, freight forwarders etc., to participate in these committees. |
Поощрять создание национальных комитетов по упрощению процедур торговли и перевозок (возможно, при участии представителей Центров по вопросам торговли) в целях укрепления сотрудничества между национальными участниками транспортной цепи, расширения участия всех субъектов частного сектора, агентств по фрахтованию и т.д. в работе этих комитетов. |
In the context of the SECI project on transport infrastructure, ECE assisted in the identification of a large number of small scale infrastructure projects along the Pan European Transport Corridor to be submitted to international financial institutions for possible financing. |
В контексте проекта развития транспортной инфраструктуры ИСВЮЕ ЕЭК оказала помощь в отборе значительного количества мелкомасштабных проектов создания транспортной инфраструктуры вдоль общеевропейского транспортного коридора, которые будут представлены на рассмотрение международных финансовых учреждений с целью их возможного финансирования. |
The Government of the Slovak Republic, by Resolution No. 21/2000, approved the Update and Specification of the Principles of the State Transport Policy of the Slovak Republic as the basic systemic document for the transport sector. |
В своей резолюции 21/2000 правительство Словацкой Республики одобрило Обновленный перечень принципов государственной транспортной политики Словацкой Республики в качестве базового системного документа для транспортного сектора. |
Rail transport is regulated by two conventions, the International Consignment Note for Rail Transport under the Convention Concerning International Carriage by Rail and the Agreement on International Carriage of Goods by Rail of the Organization of Railways Cooperation. |
Железнодорожные перевозки регулируются положениями двух конвенций: положением о международной железнодорожной транспортной накладной Конвенции о международных железнодорожных перевозках и Соглашением о международной перевозке грузов по железным дорогам Организации сотрудничества железных дорог. |
It is known that the Transport Infrastructure Needs Assessment (TINA) by presenting its results at the end of the year 1999 offered a considerable contribution to the European transport infrastructure plans for the accession countries and the extension of TENs. |
Известно, что, представив результаты своей работы в конце 1999 года, Проект оценки потребностей в области инфраструктуры (ТИНА) внес существенный вклад в разработку европейских планов развития транспортной инфраструктуры для стран, вступающих в Европейский союз, и в расширение трансъевропейских сетей. |
(a) Acceptance for the use of two trailers in the same transport unit provided one consists of a dolly, see proposal below. |
а) Разрешение на использование двух прицепов в одной транспортной единице при условии, что один из прицепов является тележкой, см. предложение ниже. |
Considerable destruction of state or public buildings or representations of foreign states, transport system, infrastructure, information system, secured platforms located on the continental shelf, public place or private property; |
значительное разрушение государственных или общественных зданий или представительств иностранных государств, транспортной системы, инфраструктуры, расположенных на континентальном шельфе охраняемых платформ, общественных мест или частной собственности; |
One of Flyvbjerg's studies on 258 transport projects shows that, on average, actual costs were 28 per cent higher than planned costs and 65 per cent higher on average for projects outside of Europe and North America. |
В одном из его исследований по 258 проектам в транспортной отрасли показано, что в среднем фактические издержки на 28% превышают запланированные, а по проектам за пределами Европы и Северной Америки этот показатель составляет в среднем 65%. |
As a result of the implementation of the policy, a total of 15 vehicles were returned to the MONUSCO transport section on 1 April 2014, and a total of 18 vehicles remain assigned to the Regional Service Centre for its operational requirements. |
В результате осуществления такой политики 1 апреля 2014 года транспортной секции МООНСДРК были возвращены в общей сложности 15 автотранспортных средств, а в общей сложности 18 автотранспортных средств по-прежнему числятся за Региональным центром обслуживания для его оперативных потребностей. |
5 In case of loss of an intermodal transport unit or its removable parts, the compensation shall be limited to the usual value of the unit or its removable parts on the day and at the place of loss. |
5 В случае утраты интермодальной транспортной единицы или ее частей возмещение ограничивается потребительской стоимостью такой единицы или ее частей, существовавшей в день и в месте утраты. |