| The extent to which local markets are integrated with regional/international markets - both in regard to trade policies and infrastructure development - is important too. | Также важно, насколько местные рынки интегрированы с региональными/международными рынками, причем с точки зрения как торговой политики, так и развития инфраструктуры. |
| The view was expressed that the requirement of both lawful and habitual residence set too high a threshold and could deprive stateless persons and refugees of effective protection. | Было высказано мнение о том, что требование как о законном, так и об обычном месте жительства представляет собой чересчур высокий пороговый уровень и может лишить лиц без гражданства и беженцев эффективной защиты. |
| Similarly, the World Bank and IMF too had disbanded their commodity divisions and cut down on research on commodity markets. | Точно так же Всемирный банк и МВФ расформировали свои подразделения, занимавшиеся сырьевыми товарами, и сократили объем исследовательской деятельности, посвященной изучению рынков сырья. |
| There is also the need to examine the use of so-called smart weapons, which, all too often, are not so smart. | Необходимо также рассмотреть применение так называемого «умного» оружия, которое очень часто оказывается не столь уж и умным. |
| The international community has shown that it too understands this by reacting jointly at both the regional and the global levels. | Международное сообщество продемонстрировало, что и оно понимает это, реагируя совместно как на региональном, так и на глобальном уровнях. |
| The average wage, too, has posted a certain, though slow growth in both the private and public sector. | При этом средняя заработная плата также показывала явный, хотя и медленный рост как в частном, так и в государственном секторах. |
| The expert from Italy suggested removing of paragraph 6 from the proposal because it is too specific for each Regulation and thus cannot have a common reference. | Эксперт от Италии предложил исключить пункт 6 из этого предложения, так как он является слишком конкретным для каждых правил и, следовательно, не может быть использован в качестве общей ссылки. |
| Just as international action can push Al-Qaida and the Taliban apart, so too can it push them together. | Действия международного сообщества могут как разъединить «Аль-Каиду» и «Талибан», так и побудить их к сближению. |
| GEL complained that the price cap system in place did not allow it to recover its costs as the price was set too low. | ГЭЛ обратилась с жалобой на то, что действующая система верхнего предела цен не позволяет ей возмещать свои издержки, так как цена была установлена на слишком низком уровне. |
| This makes the functioning of government opaque and less adaptive as there is little systemic learning and the response to changing situations is often too slow. | Это делает функционирование государственных учреждений непрозрачным, менее адаптивным, так как системное обучение не развито и меры реагирования на изменение ситуации зачастую принимаются слишком медленно. |
| For other exposure scenarios the knowledgebase is, in any case, too small to do a reasonable cost assessment. | Так или иначе база знаний для подготовки иных сценариев воздействия слишком мала, чтобы обеспечить обоснованную оценку экономических последствий. |
| UNICEF business processes, many of which are cited by both staff and partners as being too burdensome, are being streamlined and made more user-friendly. | Идет работа над упорядочением и оптимизацией бизнес-процессов ЮНИСЕФ, многие из которых воспринимаются как сотрудниками, так и партнерами как слишком обременительные. |
| Most countries required international assistance to stop their currencies from falling because their own reserve bases were too narrow to stabilize their domestic financial systems. | Для того чтобы предотвратить обесценивание национальных валют, большинству стран необходима международная помощь, так как их собственные резервные базы слишком узки для стабилизации национальных финансовых систем. |
| Over the years, the United Nations had been accused both of being too risk-averse and of placing personnel at unnecessary risk. | В течение многих лет Организацию Объединенных Наций обвиняли как в том, что она слишком часто стремится избегать рисков, так и в том, что она подвергает персонал чрезмерному риску. |
| Gender stereotypes do women no favours, e.g., believing that women even as young as 35 are too old to work due to familial commitments and disinterest in career promotion. | Существующие гендерные стереотипы работают не в пользу женщин: например, считается, что женщины в возрасте 35 лет уже не подходят для работы по найму, так как они обременены семейными обязанностями и не заинтересованы в развитии карьеры. |
| Benefits pre-school children and children in school too | Идет на пользу как детям дошкольного возраста, так и школьникам |
| The number of projects in the educational sector, too, was high from the outset and increased each year. | Из года в год возрастает и так уже довольно значительное количество проектов, предназначенных для учебных заведений. |
| Many elderly farmers operate in uneconomic forms of ownership, with farms too small for economies of scale, and without the funding to improve their farms. | Многие фермеры пожилого возраста работают в условиях форм собственности, не позволяющих добиться рентабельности, так как их фермы слишком малы для возникновения эффекта масштаба, и не располагают средствами для их модернизации. |
| Projects can last up to twelve months; in some cases, the Inter-ministerial Commission has provided funding for so-called "continuity programmes", too. | Срок осуществления проектов может составлять до 12 месяцев; в некоторых случаях межведомственная комиссия также предоставляла финансирование так называемым "непрерывным программам". |
| And all the countries that made promises at Gleneagles and elsewhere must meet those promises too. | Все страны, взявшие на себя обязательства, как на встрече в Глениглз, так и в рамках других мероприятий, обязаны их выполнять. |
| To a dream that ended too soon | К мечте, которая так быстро закончилась. |
| Well, if that was him on the phone, I know he can't be hurt too badly. | Ну, если бы это было ему по телефону, Я знаю, что он не так уж сильно пострадал. |
| Our Chief's here, too, so you'd better confess | Сейчас здесь наш начальник, так что тебе лучше признаться немедленно. |
| They include both indigenous and transnational civil society groups, although the former tend to receive too little attention from global decision makers. | К ним относятся как коренные, так и транснациональные группы гражданского общества, хотя первым уделяется, как правило, слишком мало внимания со стороны глобальных директивных органов. |
| For example, the prevailing view that social policy in developing countries should focus on the protection of vulnerable groups and poverty reduction is too narrow. | Так, было установлено, что распространенное мнение о необходимости ориентации социальной политики в развивающихся странах на защиту уязвимых групп населения и борьбу с нищетой является чересчур однобоким. |