| So don't ask me to risk will, too. | Так что даже не просите меня подвергать Уилла этому риску. |
| That happens to me too when I'm high... | Со мной тоже так бывает, когда я накуриваюсь. |
| My friends are way too cool to come to something like this, so... | Мои друзья слишком крутые, чтобы смотреть такие фильмы, так что... |
| I was too busy knowing how to ride a bike. | Я так увлёкся катанием на велике. |
| Don't get too excited, you might pull something. | Не волнуйся так, а то что-нибудь себе порвёшь. |
| I knew this was all too good to be true. | Так и знал, что они слишком красивые для настоящих. |
| I'm not sure, if we were not too noisy. | Я не уверена, что мы были так уж бесшумны. |
| Too young till I'm too old to wear it. | Я так и буду слишком молодой, пока не стану слишком старой для него. |
| You're too clever, Mike, you're just too clever. | Вы так умны, Майк, слишком умны. |
| "I wonder if she's too sensitive, too." | "Неужели она чувствительна так же, как и я". |
| Why, you feel that you are too good... much too good for a nobody like me. | Ты чувствуешь, что тебе слишком хорошо... так хорошо, как никому. |
| And I love you, too, so much. | И я люблю тебя. так сильно. |
| I despised myself hatefully and thought others did, too. | Я презирал себя с ненавистью и думал, что и другие так делали. |
| Made her too weak for Made her too weak for a donor heart, A donor heart, so she was bumped off the list. | Она стала слишком слабой для донорского сердца, так что она была вычеркнута из списка. |
| Actually, it is, Matty, because I was there too, and I have feelings too. | Вообще-то, так и есть, Мэтти, потому что я была тут и у меня тоже есть чувства. |
| Not too fast, not too fast! | Не так быстро, не так быстро! |
| "Dawn comes too soon, night flees too soon." | Рассвет придет так скоро, ночь пролетит так быстро, |
| As in the past, so too in the future, the United Nations will continue to work in that direction. | В будущем Организация Объединенных Наций продолжит работать в данном направлении так же, как она это делала раньше. |
| In that regard, it is essential that they too make progress in the full playing out of the so-called Kabul Process. | В этой связи крайне необходимо, чтобы они также добивались реализации в полной мере так называемого «Кабульского процесса». |
| The Committee was informed that the Secretariat did not extrapolate population figures after 2034, as it considered that a time frame beyond the 20-year scenario was too remote to make assumptions. | Комитет был информирован о том, что Секретариат не экстраполировал данные о численности сотрудников на период после 2034 года, так как, по его мнению, сейчас рано делать какие-либо предположения в отношении сценариев на сроки, превышающие 20 лет. |
| The right is not extinguished with lapse of time because, just as the rights to life, freedom and identity, it is too important to be waived. | Это право не исчезает с течением времени, поскольку точно так же, как и права на жизнь, свободу и самобытность, оно слишком важно, чтобы его можно было отменить. |
| Paragraph 2.2.9.1.10.5 was not too problematic as it already contained a reference to Regulation 1272/2008/EC and the references to Directives 67/548/EEC and 1999/45/EC only remained applicable insofar as they were still relevant. | Пункт 2.2.9.1.10.5 не вызывает слишком много проблем, так как в нем уже содержится ссылка на Регламент 1272/2008/ЕС, а ссылки на директивы 67/548/ЕЕС и 1999/45/ЕС будут оставаться действительными лишь в той мере, в какой они будут по-прежнему актуальны. |
| C No explosion, as the mixture is too rich | С Взрыва не происходит, так как смесь слишком богатая. |
| It is still too early for the new and reinforced measures imposed by resolution 2094 (2013) to significantly impact prohibited activities. | Прошло еще не так много времени, для того чтобы новые, усиленные меры, введенные резолюцией 2094 (2013), оказали значительное влияние на запрещенную деятельность. |
| me too that's what I thought too | Так что ты должна тоже попробовать. |