"Can I say it in this way as well?" "Yes, that's fine too." |
«Можно сказать это и таким образом?» - «Да, так тоже пойдёт». |
But just as we sympathize with people living in crisis areas today, so too those living in such areas can observe the process of peacebuilding in Bosnia. |
Но точно так же, как мы проявляем сочувствие к тем людям, которые сегодня живут в районах кризиса, те люди, которые живут в таких районах, могли бы следовать примеру процесса миротворчества в Боснии. |
Recognize the land as collective ownership as well as land of private ownership too. |
признается, что земля может быть как в коллективной, так и в частной собственности; |
Except for that sometimes things don't work out the way you want no matter how badly you want them too. |
Кроме очень редких случаев, всё идёт совсем не так, как ты хочешь, и неважно, как сильно ты этого хочешь. |
You're a middle child, too, aren't you? |
Ты тоже средний ребёнок в семье, не так ли? |
Mr. C., I get the feeling things didn't go too well in D.C with your fiancée, did they? |
Мистер К. у меня такое чувство, что вы съездили не слишком удачно к своей невесте в Вашингтон, не так ли? |
Maybe you don't hear too good. |
Он тебя спросил, почему так долго? |
I think Ricky is in love with you, too, so you should just forget about Amy and who she's with or not with. |
Я думаю, что Рикки тоже в тебя влюблен, так что забудь об Эми, и о том с кем она спала или не спала. |
But it's nice to have some girlfriends, too, don't you think? |
Но это было бы мило завести и несколько подружек, ты так не думаешь? |
So, quickly, but not too quickly, all right? |
Так что, быстро, но не слишком быстро, ладно? |
Then, if you and Ken'ichi's father put your heads together, Japan will have our own spaceship too, right? |
Тогда, если Вашу и голову отца Кеничи объединить вместе, у Японии будет свой собственный космический корабль, так? |
As you can see, I, too, am at the lake house... but I'm getting tired of these games so I'm leaving, okay? |
Как видите, я тоже у дома на озере... но мне надоели эти игры, так что я поехала. |
I'm so happy to see you - Me too! |
Я так рад тебя видеть! - Я тоже рада! |
No, sorry... It's too close to the stand. I must sit there |
Нет, извините, так слишком низко от подставки, я не могу читать ноты! |
So if you really are the Prince's friend, then you'll be executed too! |
Так что если ты и впрямь друг принца, то и тебя казнят заодно! |
You lied to them too! I'm better at it than you are. |
Ты так поступаешь из-за меня с Лукасом? |
Well, we can't be too surprised about that, Can we? |
Ну, мы можем не слишком удивляться этому, не так ли? |
Right, and I was right to tell him that we have rules too, right? |
Ну да, а я был прав когда сказал, что у нас тоже есть правила, не так ли? |
Of course, I've been too close to see! |
Иногда я чувствую, вот-вот это где-то рядом, так близко |
'Querschlag' That hits right in the face, too |
"Веселые гребцы", это и так на наших лицах |
If this is really the case, don't you think that your frequent stays here are too extravagant (for a civil servant)? |
Если это и так, то ты не подумала, что частое пребывание здесь выглядит чересчур экстравагантно? (для государственного служащего) |
I was rescued, too, wasn't I? |
Ведь и я был спасен, не так ли? |
One of my favorites, too. Well, well, |
Одна из моих любимых тоже. так, так, |
Well, guess what - the kids and I want to have some fun, too, so unless you call me back by noon, we are getting on a plane and joining you. |
Ну, угадай, что - дети и я тоже хотят повеселиться, так что, если не перезвонишь мне к полудню, мы садимся на самолет и летим к тебе. |
And seeing as how you're in with these people, it shouldn't be too hard, right? |
И, видя, как легко ты управляешься с этими людьми, тебе это труда не составит, ведь так? |