| "Can I say it in this way as well?" "Yes, that's fine too." | «Можно сказать это и таким образом?» - «Да, так тоже пойдёт». |
| But just as we sympathize with people living in crisis areas today, so too those living in such areas can observe the process of peacebuilding in Bosnia. | Но точно так же, как мы проявляем сочувствие к тем людям, которые сегодня живут в районах кризиса, те люди, которые живут в таких районах, могли бы следовать примеру процесса миротворчества в Боснии. |
| Recognize the land as collective ownership as well as land of private ownership too. | признается, что земля может быть как в коллективной, так и в частной собственности; |
| Except for that sometimes things don't work out the way you want no matter how badly you want them too. | Кроме очень редких случаев, всё идёт совсем не так, как ты хочешь, и неважно, как сильно ты этого хочешь. |
| You're a middle child, too, aren't you? | Ты тоже средний ребёнок в семье, не так ли? |
| Mr. C., I get the feeling things didn't go too well in D.C with your fiancée, did they? | Мистер К. у меня такое чувство, что вы съездили не слишком удачно к своей невесте в Вашингтон, не так ли? |
| Maybe you don't hear too good. | Он тебя спросил, почему так долго? |
| I think Ricky is in love with you, too, so you should just forget about Amy and who she's with or not with. | Я думаю, что Рикки тоже в тебя влюблен, так что забудь об Эми, и о том с кем она спала или не спала. |
| But it's nice to have some girlfriends, too, don't you think? | Но это было бы мило завести и несколько подружек, ты так не думаешь? |
| So, quickly, but not too quickly, all right? | Так что, быстро, но не слишком быстро, ладно? |
| Then, if you and Ken'ichi's father put your heads together, Japan will have our own spaceship too, right? | Тогда, если Вашу и голову отца Кеничи объединить вместе, у Японии будет свой собственный космический корабль, так? |
| As you can see, I, too, am at the lake house... but I'm getting tired of these games so I'm leaving, okay? | Как видите, я тоже у дома на озере... но мне надоели эти игры, так что я поехала. |
| I'm so happy to see you - Me too! | Я так рад тебя видеть! - Я тоже рада! |
| No, sorry... It's too close to the stand. I must sit there | Нет, извините, так слишком низко от подставки, я не могу читать ноты! |
| So if you really are the Prince's friend, then you'll be executed too! | Так что если ты и впрямь друг принца, то и тебя казнят заодно! |
| You lied to them too! I'm better at it than you are. | Ты так поступаешь из-за меня с Лукасом? |
| Well, we can't be too surprised about that, Can we? | Ну, мы можем не слишком удивляться этому, не так ли? |
| Right, and I was right to tell him that we have rules too, right? | Ну да, а я был прав когда сказал, что у нас тоже есть правила, не так ли? |
| Of course, I've been too close to see! | Иногда я чувствую, вот-вот это где-то рядом, так близко |
| 'Querschlag' That hits right in the face, too | "Веселые гребцы", это и так на наших лицах |
| If this is really the case, don't you think that your frequent stays here are too extravagant (for a civil servant)? | Если это и так, то ты не подумала, что частое пребывание здесь выглядит чересчур экстравагантно? (для государственного служащего) |
| I was rescued, too, wasn't I? | Ведь и я был спасен, не так ли? |
| One of my favorites, too. Well, well, | Одна из моих любимых тоже. так, так, |
| Well, guess what - the kids and I want to have some fun, too, so unless you call me back by noon, we are getting on a plane and joining you. | Ну, угадай, что - дети и я тоже хотят повеселиться, так что, если не перезвонишь мне к полудню, мы садимся на самолет и летим к тебе. |
| And seeing as how you're in with these people, it shouldn't be too hard, right? | И, видя, как легко ты управляешься с этими людьми, тебе это труда не составит, ведь так? |