| The Council thinks we're a mess, and soon everyone else will think that too. | Совет считает, что мы не ладим, и скоро так будут думать все остальные. |
| It was too dark to see under there, but let me tell you I r an out of there so fast... | Это было слишком темно, чтобы видеть под Но я побежал так быстро, как я мог. |
| So I'll stick to the business at hand and try not to smile too broadly. | Так что я займусь другими делами и постараюсь не светиться так от счастья. |
| Put you in Wagner's dorm, a couple beds down from her so it's not too obvious. | Ты будешь в одном блоке с Вагнер, на пару коек дальше от нее, чтобы не было так очевидно. |
| Until she does, wielding an actual lightsaber is far too dangerous for her. | И пока это так, давать ей световой меч в руки очень опасно. |
| And I want you to believe me, too. | Правда здорово, когда мы так соглашаемся. |
| After he cut his hair he put the mirror behind his head and he said they were too short. | Он подстригал волосы, затем поставил сзади зеркала и Элия говорит "мне так не нравится, хочу подлиннее". |
| THOMAS: So you would like to change your testimony too, | Томас: так вы тоже хотели бы изменить свои показания, |
| Yes, but in my opinion we're living in a new economy and there's as much danger of us being too conservative with our finances. | Все так, но по-моему, сейчас уже другая экономическая ситуация, и гораздо опаснее для нас быть слишком экономными в распределении финансов. |
| Me, too, but every place is the same. | Всем надоело, но ведь так везде. |
| More would be too complicated, right? | Иначе пришлось бы трудновато, не так ли? |
| And as detention sentences go, this one isn't too uncomfortable. | С учетом прочих мест заключения, здесь не так уж и плохо. |
| He eats sweets all day so he must have passed on the flavour to her too. | Он ест сладости целый день Так что она тоже, должно быть, ему понравилась. |
| And-and come to think of it, she's my ride, so, I have to go, too. | И если подумать, она меня привезла, так что я тоже поеду. |
| I thought so, too, and yet, I woke up to a lovely peace offering. | Я тоже так думала, пока не проснулась и не получила милое предложение мира. |
| The government's too big, don't you think? | Правительство слишком большое, Вам так не кажется? |
| I'm a member of the team now, so I get to play, too. | Так как мы теперь одна команда, я тоже играю. |
| I'm resigning because this country is simply too fragile to handle yet another scandal when we're already in the middle of a real crisis. | Я ухожу в отставку, потому что эта страна слишком хрупкая, чтобы вынести еще один скандал когда в действительности мы и так находится в центре реального кризиса. |
| And he used to love me too, but then I was really mean to him... and now we'll never know what could have been. | И он тоже любил меня, но потом я повела себя так низко по отношению к нему... и мы никогда не узнаем, что могло бы быть. |
| He's going to give one to the press, too, if you don't stop him. | Он так же собирается слить это прессе, если ты его не остановишь. |
| That happened a half a dozen other nights, too. | По ночам я часто так делаю. |
| ? Plus, we must audition some bands, too? | Плюс, мы должны так же прослушать несколько групп |
| I was too embarrassed to come back here, so I went to the club. | Мне было так стыдно возвращаться сюда, и я пошла в клуб. |
| When you return, you will express your affection for me too? | Когда вернешься, и мне так будешь писать? |
| Actually, I used to think that, too, but it's better than the alternative. | Я тоже так думала, но это всё равно лучше прочих альтернатив. |