Примеры в контексте "Too - Так"

Примеры: Too - Так
It's addressed to me but I think she wanted you to read it too. Но я так думаю, что она хотела бы что бы ты его прочитал.
The speakers agreed that it could never be too costly to engage citizens in a process that would affect their own lives, and that it was important to educate both leaders and citizens about the mechanisms of civic participation and their importance. По общему мнению выступавших, цена подключения граждан к процессу, результаты которого затрагивают их жизнь, не может быть слишком высокой, и важной задачей является разъяснение как лидерам, так и гражданам того, как функционируют механизмы общественного участия и каково их значение.
For a few weeks, relative peace and calm did reign, unfortunately giving way all too soon to a vengeful return of the same cycle of violence and retribution that we have so often seen in the Middle East. На протяжении нескольких недель царил относительный мир и покой, но, к сожалению, слишком быстро возобновился тот самый порочный цикл насилия и ответного насилия, свидетелями которого мы так часто являемся на Ближнем Востоке.
While there has been real progress towards some of the Goals in some countries, too few Governments - from both the developed and developing world - have taken sufficient action to reach the targets by 2015. Хотя в некоторых странах достигнут реальный прогресс в направлении реализации некоторых целей в области развития, лишь очень небольшое число правительств - как из развитых, так и развивающихся стран - приняли достаточные меры для достижения поставленных целевых показателей к 2015 году.
In 2000 when the themes for forthcoming years were being discussed, many felt that men had already played too great a part in the affairs of the world and that this theme had no place in the work of the Commission on the Status of Women. В 2000 году при обсуждении тематики на предстоящие годы многие высказывали мнение о том, что роль мужчин в мировых делах и так более чем значительна и Комиссии по положению женщин не следует заниматься этой темой.
I figure you're probably going to ask about that too, so why don't we just lay it on the table? Я подумала, что ты наверняка хочешь спросить меня об этом, так почему бы нам не раскрыть все карты?
is the last resort of diplomacy, then couldn't we just as well say that terrorism has an equal claim on being that, too? это крайнее средство дипломатии, так почему бы нам просто не сказать, что и терроризм имеет такое же право быть им.
That's a pretty good view, too, isn't it? Чудесный вид, не так ли?
In the long run, even the good parts kind of suck, too. В целом, даже хорошие части не так уж и хороши
I mean, Jason's your brother, too, and that practically makes us sisters, right? Я имею в виду, Джейсон тоже твой брат, что практически делает нас сестрами, не так ли?
Sullivan partly based Rodney on his own experiences: he, too, had a much older sibling and, like Rodney, claims to have been a dreamer and an idealist in his youth. Салливан создавал образ Родни на своем собственном опыте: он так же имел старшего родного брата и, как Родни, утверждает, что был мечтателем и идеалистом в его юности.
These low participation rates notwithstanding, given the limited avenues for employment, many women are only too happy to have a job and would therefore not complain about lower salaries and poor conditions of service. Это очень низкий уровень участия, но с учетом ограниченного предложения рабочих мест многие женщины так рады найденной работе, что не жалуются на низкий уровень заработной платы и плохие условия труда.
So, nationally speaking, we, too, have concerns, but in order to pave the way for further work in the Disarmament Commission, we have shown great flexibility in agreeing on something that makes everyone equally happy and unhappy. Так что, с национальной точки зрения, у нас тоже есть опасения, однако, чтобы подготовить почву для дальнейшей работы, мы проявили большую гибкость и согласились на вариант, который в равной степени как устраивает, так и не устраивает все делегации.
Non-discrimination on the grounds of age was included in the Act following the findings of the Ombudsman that the Ministry discriminated against a 15 year child by not allowing that child to continue to secondary school because the child was considered to be too old. Положение о запрете дискриминации по причине возраста было включено в данный Закон по требованию омбудсмена, выявившего факт дискриминационных решений министерства в отношении 15-летнего ребенка, которому не позволили продолжать обучение в средней школе, так как его возраст превышал установленный.
So, too, there must be greater consistency and coherence within the international environmental governance system, and between this system and other aspects of the global governance system such as trade and health. Наряду с этим необходимо также стремиться к обеспечению более последовательных и согласованных действий как в рамках международной системы регулирования природопользования, так и между этой системой и другими компонентами системы глобального управления, такими, как торговля и здравоохранение.
Depending on the outcome of the adoption of the so-called consolidated reporting process by the treaty bodies, a new set of guidelines would eventually have to be adopted and those, too, would have to be made public. В зависимости от того, какое решение будет принято договорными органами по вопросу о применении так называемой сводной отчетности, необходимо будет со временем выработать новый комплекс руководящих указаний, которые также должны быть публичным документом.
For example, if you are using a PC and have the English client installed but wish to have the option to switch to the French language too, you should download the FR ELP for PC. Так, если вы пользуетесь РС и у вас установлен англоязычный клиент, а вы хотите иметь возможность играть также на французском языке, вам нужен языковой пакет FR для PC.
The temperature at the core of the Sun is too low for nuclear fusion of helium atoms through the triple-alpha process, so these atoms do not contribute to the net energy generation that is needed to maintain hydrostatic equilibrium of the Sun. Температура в ядре Солнца является слишком низкой для ядерного синтеза атомов гелия в тройной гелиевой реакции, так что эти атомы не способствуют чистой генерации энергии, которая необходима для поддержания гидростатического равновесия Солнца.
Acquaintances said that she left Ferguson because he was "too aggressive or antagonistic" for her, and that the divorce was a "crushing blow" to Ferguson. Знакомые говорили, что Уоррен оставила Фергюсона, так как он был «слишком агрессивен или враждебен» по отношению к ней и что развод стал «сокрушительным ударом» для Фергюсона.
So it frequently happens that the body is unable to restore itself as the injury is too big, the body is weak, the age has changed. Поэтому часто случается так, организм самостоятельно восстановить себя уже не в состоянии - поражение организма слишком велико, организм ослаблен, возраст уже не тот.
Finally, the company requested a name change, as they found Cacumen was too hard for the average customer to pronounce and not a very marketable name. Наконец, лейбл потребовал сменить название, так как, по их мнению, название Cacumen было труднопроизносимым для среднестатистического слушателя и не очень товарным.
As an example, one might want to assign workshop courses to time slots in a calendar so that two courses attended by the same student are not too close to each other in time. Как пример, можно попробовать назначить практические занятия так, чтобы два курса, посещаемые тем же студентом, не были по времени слишком близки.
And beyond that, then I have tried both to surf a little on the net, tried a couple of Flash games on the net and so too short download some files - all work is simply perfect. И за это, то я старался как по поиску мало в сети, пробовал пару Flash игры по сети и так слишком коротка скачать несколько файлов - все работы просто идеально.
There's nothing too low for you to do, is there? Нет такой низости, на которую ты не способен, не так ли?
In a big country like Mexico is, however, the possibility of having a newspaper like La Jornada, which does not have many punches with the government... for me is a bit too negative, but I read it with pleasure. В большой стране, как Мексика, однако, возможность иметь журнал, как La Jornada, что не так много ударов с правительством... для меня это слишком негативный, но я читал его с удовольствием.