| And as you stand with your family... Know that we are your family, too. | И так же как вы одна семья... знайте что мы тоже ваша семья. |
| I wasn't sure if you were dating other people, too, also, as well as me... as well as I am seeing other people. | Я так рада, что это открылось, Потому что не была уверена, встречаешься ли ты с другими людьми, тоже, также как и я... так как я встречаюсь с другими людьми. |
| ) We're going to call it a night too, aren't we, darling? | Нам тоже пора, не так ли, дорогая? |
| Anyway, since I'm keeping it zipped for you, I just thought it might be nice if you kept it zipped for me too. | В любом случае, так как я берегу себя для тебя, я подумал, было бы здорово, если бы и ты берегла себя для меня. |
| And he will ask to drive me back, too. | он так же захочет отвезти меня. |
| But... y-you were thinking of buying the house, too, right? | Но... ты тоже думала о том, чтобы купить дом, так? |
| You're one of them too, aren't you? | Ты один из них, не так ли? |
| He's my father too, isn't he? I'm entitled to the bloody eulogy. | Он ведь был и моим отцом, не так ли? |
| Keith, yes, a lot of people here are working very hard to pull this off, and you have to work, too, okay? | Кит, да, много людей очень стараются вытащить вас, так что и вы постарайтесь, ладно? |
| Dying to shoot, me too! | Мы сделаем так семь пуль для тебя, семь пуль для меня. |
| At times like this, we must remember that innocence is a state of grace, and it is in this state that our children, the ones who leave us too soon, remain. | В такие моменты мы должны помнить, что эта невинность - есть добродетель, и именно в этом состоянии находятся наши дети, те, которые покидают нас так рано. |
| You don't do too badly. What's that supposed to mean? | Да ты и так неплохо справляешься. |
| Could have had something to do with his drug problem, too, right? | Это также может быть связано с его проблемами с наркотиками, так? |
| So I looked in my purse and all I had was a quarter, so then I lost a quarter too. | Я порылась в сумочке и нашла только четвертак, так что четвертак он тоже съел. |
| Of course, it can't be too cold for you, can it? | Конечно, для Вас не может быть слишком холодно, не так ли. |
| Well, has he found a corner of the jungle too remote even for a satellite phone? | Ну, он ушел в джунгли так далеко, что даже не ловит спутниковый телефон? |
| Not to get too liberal, but once they're online, does anyone really own the lunch lady's emails? | Не хочу казаться слишком либеральной, но так как они в сети, не все ли владеют этими письмами? |
| You really helped build up "60 Minutes," too, right? | Ты действительно серьёзно поработал в над "60 минутами", так? |
| He got on that, too, didn't he? | За это ведь он тоже уцепился, не так ли? |
| It's bad enough being loaded down with a wife, but a kid too - | Как будто мало иметь жену, так еще и сын! |
| You've lost faith in me too, haven't you? | Так вы тоже в меня больше не верите? |
| So, the rest of us will have to pick up the slack, and, yes, Jeffrey, I assume you're out, because of your track record of literally being too cool for school. | Ну тогда всем остальным придется поднапрячься, и да, Джеффри, я предполагаю, что ты участвовать не будешь, так как, судя по предыдущему опыту, ты слишком крут для этого. |
| "but so, too, is the opportunity." | "но, так же, как и возможность". |
| If I were Dad, I'd have left you, too. | Ваня, ты зачем так со мной говоришь? |
| So, you know why I've been away too, far away, to other places, other dimensions actually. | Так ты знаешь, я тоже была далеко, очень далеко, в других краях, и других измерениях. |