He wanted to leave it to my father, but my father was too busy leaving my mother, so now I own the place! |
Он хотел оставить его моему отцу, Но отец был занят уходом от моей мамы, Так что теперь я владею этим местом! |
At first I was like, no way, but then Wade put a sock on his door, so I went on the date because I can be casual, too. |
Сначала, я не согласилась, категорически, но потом, Уэйд повесил на свою дверь носок, так что я согласилась, потому что я тоже могу быть легкомысленной. |
"I tell you a guy gets too lonely and he gets sick." |
"Скажу тебе..." "Скажу тебе вот что, когда парню так одиноко, он начинает болеть". |
So you too believed that she wasn't insane, but that she only saw things no one else could |
Так вы верите, что она не была сумасшедшей, а просто видела то, чего не видели остальные. |
So what, we just show up at Merlyn Global and hope the Hood shows up, too? |
Так что, мы пойдем в Мерлин глобал и будем надеяться, что Капюшон там тоже будет? |
and do what's good and blessed, and I should have done that too but I'm a weak man. |
и сделал бы все правильно, и я должен так же сделать но я - слабый человек. |
"When it all gets too heavy" "That's when they come and they go" |
Когда становится слишком тяжело, так это когда они приходят и когда уходят |
You know it, too, don't you? |
И ты это тоже это знаешь, так ведь? |
Now, I can forward those pictures right up to the deputy chief, but that wouldn't be too good for your career, now, would it? |
Сейчас, я могу переслать эту картинку прямо заместителю шефа, но это будет не лучшим поворотом для твоей карьеры, не так ли? |
He reiterated the concern of the United States representative that the phrase "compelling reasons of public interest" was too restrictive, as the term "exceptional circumstances" could include reasons other than those of public interest. |
Он разделяет озабоченность представителя Соединенных Штатов Америки по поводу того, что выражение «настоятельные причины, связанные с публичными интересами», является излишне ограничительным, так как термин «исключительные обстоятельства» может включать иные, помимо связанных с публичными интересами, причины. |
This original Nancy is frequently outspoken and authoritative, so much so that Edward Stratemeyer told Benson that the character was "much too flip, and would never be well received." |
Эта оригинальная Нэнси часто откровенна и авторитетна, да так, что Эдвард Стратемаэр сказал Бенсон, что персонаж был «слишком обратен, и никогда не будет хорошо принят». |
I know you're having a hard time, Mom... but sometimes I feel... you try so hard to show the world we're okay... that you overlook the fact that we have feelings too. |
Мама, я знаю, что тебе тяжело, но порой я чувствую, что... ты так стараешься показать всем, что у нас все нормально, и забываешь о наших чувствах. |
It's better for you too, what do you need me for anyway? |
Так и тебе будет лучше, зачем тебе со мной? ... |
He's convinced we're going to the series, which I'm not too sure about, but I humored him, so... anyway, I better get out of here before everyone gets here, so... all right. |
Он уверен, что мы выйдем в серию, но я так не думаю, но я его этим подразнил, так что... Ну, мне пора ехать, пока все остальные не начали подъезжать... Ладно. |
Now he thinks that there's something wrong, and now I have to keep an eye on you so he doesn't kill you too! |
Теперь он думает, что что-то не так, и теперь я должен следить за тобой чтобы он и тебя не убил! |
However, the plot involves a precious gem that is stolen, lost, reacquired, stolen again, lost again (and so forth), which seemed too comic a situation for a hard-boiled creation like Parker. |
Однако, центром сюжета является драгоценный камень, который украден, утерян, снова добыт, украден вновь и вновь утерян (и так далее), что выглядело бы слишком комичной ситуацией для такого крутого персонажа как Паркер. |
However, some diseases may be so rare that, in all likelihood, even a large random sample may not contain even a single diseased individual (or it may contain some, but too few to be statistically significant). |
В то же время, некоторые заболевания могут быть настолько редкими что, при всем желании, даже в большой выборке может не оказаться ни одного заболевшего (или их может быть так мало, что о статистической значимости не может быть и речи). |
You can also change the tempo of the song, so if a song plays too fast for you to follow the lyrics, you can make it play slower. To change the tempo, you can use the arrows that appear at each sides of the LCD. |
Вы можете менять темп воспроизведения песни, так что если песня играет слишком быстро и вы не можете следить за текстом, вы можете замедлить скорость. Чтобы сменить темп, используйте стрелки, расположенные с двух сторон индикатора. |
The song addresses the listener and says that if you, the listener, are affected by that force, and if that force is a worry to you, well I feel exactly the same too. |
Песня адресуется слушателю и говорит ему, что если ты тоже находишься под воздействием этой силы, и если эта сила не даёт тебе покоя, то ведь и я тоже чувствую себя точно так же. |
Niebuhr replied: "I don't think so; he is too clever for that; it would be a slap in the face of the whole modern world and it would be dangerous for the Roman Church to do that today". |
Нибур ответил: «Я так не думаю, он слишком умён для этого, это было бы пощечиной всему современному мире, и делать это сегодня было бы опасно для Римской церкви». |
Ricky will probably be home from work, too, and I know how much you like seeing Ricky, so I'll take care of John by myself tonight, and Ricky can go straight over to your house. |
Рикки, вероятно, тоже вернется с работы, а я знаю как сильно тебе нравится видеться с Рикки, так что я сегодня сама позабочусь о Джоне, а Рикки может сразу идти к тебе. |
Maybe you hit her too hard, she stopped breathing, you were stuck, weren't you? |
Может быть, ты ударил её слишком сильно, она перестала дышать, ты оцепенел, не так ли? |
And like this, and this, and this, and this too! |
И вот так, и так, и так. и так тоже! |
And here I was expecting a skinny little bookworm maybe a bit too shy for her own good how little she told me about herself in all her letters for all those years |
А я ожидал увидеть маленького книжного червяка немного скромного для ее же пользы Она так мало рассказывала о себе в ее письмах Все эти годы |
I like to talk to Adrian, too, but I thought that Adrian might be with Ricky, and Ricky doesn't particularly like me calling Adrian, so I'm trying to quit. |
Мне нравится разговаривать и с Эдриан, но я подумал, что Эдриан может быть с Рикки, а Рикки не особенно нравится, когда я ей звоню, так что я пытаюсь больше не звонить. |