Примеры в контексте "Too - Так"

Примеры: Too - Так
Then I should apologize for that too, shouldn't I? Тогда я должна попросить прощения и за это, разве не так?
Care to fill me in, so I can be excited too? Хотите загрузить меня, чтобы я была так же возбуждена?
No, I thought that too, but the caretaker guy... Нет, я тоже так думал, но
We've privileged safety over experience and we've gained a lot in doing so, but I think we've lost something too. Мы ставим безопасность впереди опыта и мы получили многое, поступая так, но я думаю, что при этом мы что-то потеряли.
I have worked too hard to risk my career and hope this guy's never done anything illegal, so get me the offer, then I'll talk to Jonathan. Я работал слишком много, чтобы рисковать карьерой, и надеюсь, что этот парень не сделал ничего незаконного, так что просто прими предложение, а я потом поговорю с Джонатаном.
You go to Google or Lego, they're going 100 percent renewable too, in the same way that we are. On having really good sustainability strategies, there are companies like Nike, Patagonia, Timberland, Marks & Spencer. Компании Google или Lego стремятся полностью перейти на возобновляемые источники энергии точно так же, как мы. Такие компании как Nike, Patagonia, Timberland, Marks and Spencer имеют прекрасные стратегии устойчивого развития.
I'm fairly sure that I was, too, it was a long time ago, though. Я совершенно уверен, что и я, хотя это было так давно.
I mean, whoever Fuller was laundering money for is now out, just under 100 mil, so I'm pretty sure they'd like a word with him, too. Кому бы Фуллер ни отмывал деньги, лишился 100 миллионов, так что они наверняка захотят переговорить с ним.
Listen, I'm mad at myself too. Так, я сам на себя зол!
I've got your key, so I'll get your mail too. Твой ключ у меня, так что я заберу почту.
Don't be too nice to me, Steven, I... don't deserve it. Стивен, не будь ко мне так добр, Я... я этого не заслуживаю.
When a case is considered too complicated for a lay jury to understand, it is deferred to a complex litigation manager, which I happen to be. Когда дело считается слишком сложным для понимания жюри присяжных, оно выносится на рассмотрение администратора сложных судебных процессов, которым, так уж сложилось, я являюсь.
Is Madrid too boring, or are we so good you had to come and see us? В Мадриде слишком скучно, или мы вам так нравимся, что вы специально приехали посмотреть?
Well, that's what I thought, too, until I found out what he wants to do. Да, я тоже так думал, до того как узнал, что он хочет сделать.
So... did you cut me off too? Так... ты от меня тоже отказываешься?
They have these beach towns with giant sand dunes and trees, and it rains a lot, too, so we won't feel bad if we stay inside all the time. Там пляжные городки с песчаными дюнами и деревьями, и там очень дождливо, так что не страшно, если мы всё время будем сидеть дома.
All right, so when you're cutting the bottle, you don't want to cut too deep, right. Итак, когда ты разрезаешь бутылку, ты не хочешь перестараться, так.
This is serious too, - isn't it? Это тоже серьезно, так ведь?
I thought so, too, but if Anton says they're still in trouble, they probably still are. Я тоже так думал, но если Антон говорит, что они по-прежнему в беде, то вероятно так и есть.
So, I take it your mom's not too impressed with your music? Я так понимаю, твоя мама не в восторге от твоего творчества?
And now you might, too, because of me, and I will kill myself if that happens. А теперь можешь и ты, из-за меня, и если так случится, я убью себя.
I try that, too, only that at school when I do that, it usually falls on the floor. Я пытаюсь так сделать, но когда я делаю это в школе, он обычно падает на пол.
Yes, I thought so too, but I've thought it over. Father... Ну да, не может быть, я тоже так себе сказал, а потом снова поразмыслил.
If it had been me I'll definitely do it too Если бы я получил такое задание, то поступил бы так же.
I can reach that far, too! Я тоже так могу. хённим...