Примеры в контексте "Too - Так"

Примеры: Too - Так
So you're in online marketing, too? Так значит, ты тоже занимаешься онлайн-маркетингом?
I had a table, too, but I didn't have any friends, so all I did was serve. У меня тоже был стол, только друзей не было, так что я всё время подавала.
It was very easy, very beautiful too Это было очень легко и так красиво!
So, you believe it too? Так ты тоже в это веришь?
You fornicated with him too, didn't you? С ним ты тоже блудствовала, не так ли?
I thought so too, until you mentioned Pettigrew on the map! Я тоже так думал, пока ты нё сказал, что видёл Пёттигрю на картё.
Haru-nii-chan came too, so it was lots of fun! Братик Хару тоже пришёл, поэтому было так весело!
We're running a bit late too, so we'll head straight off. Нам уже надо бежать, так что приступим сразу к делу.
I'm usually within ten feet of you, so whatever terrible thing happens to you will probably happen to me too. Я обычно на расстоянии З метров от тебя так что, если с тобой приключится что-то ужасное, то же, вероятно, случится и со мной.
And we'll train you, too, so when you finish your service, you can secure a good-paying job back home. И мы также будем тренировать вас, так что когда вы пройдете службу, вы гарантировано получите высокооплачиваемую работу дома.
Just as our myriad bilateral friendships and partnerships span geographic, economic and ideological divides, so too must our multilateral cooperation be inclusive and participatory. Как мириады наших двусторонних отношений дружбы и партнерства преодолевают географические, экономические и идеологические барьеры, так и наше многостороннее сотрудничество должно быть инклюзивным и коллективным.
The failure of both the Government and the rebels to prosecute and try those allegedly responsible for the far too numerous crimes committed in Darfur is conspicuous and unacceptable. Неспособность как правительства, так и повстанцев обеспечить преследование и осуждение тех, кто предположительно несет ответственность за чрезвычайно многочисленные преступления, совершенные в Дарфуре, очевидна и неприемлема.
We, too, are called upon to continue and further strengthen our efforts with regard to both the quantity and the quality of our aid. Мы тоже призваны продолжать и далее активизировать свои усилия в отношении как увеличения объема, так и повышения качества оказываемой нами помощи.
Similarly, the observation that the collection of artefacts at the Nairobi complex was too small to make the site attractive to visitors must be examined. Точно так же следует изучить и замечание о том, что коллекция экспонатов в комплексе в Найроби слишком мала, чтобы привлекать в него посетителей.
If there was to be a definition, it should include non-international armed conflicts, as they, too, could affect treaty relations. Если требуется принять какое-то определение, то оно должно охватывать и вооруженные конфликты немеждународного характера, так как они тоже могут влиять на договорные отношения.
We recognize that other United Nations Members want this too, as is clear from this debate and the various contributions to it. Мы признаем, что этого хотят и другие члены Организации Объединенных Наций, и об этом свидетельствуют как сами эти прения, так и различные виды участия в них.
We will spare the Council any details, with which we assume members are all too familiar. Мы не будем утруждать членов Совета подробностями, поскольку полагаем, что им они и так хорошо известны.
The cost of doing business with the United Nations is thus too high for both recipient countries and donors. Таким образом, как страны-получатели, так и доноры несут слишком большие издержки, связанные с работой Организации Объединенных Наций.
In a world where conflict is too often the norm, nothing brings us together like the welfare of our children. В мире, где конфликты слишком часто являются нормой, ничто не сближает нас так, как благополучие наших детей.
His delegation welcomed the distinction between pre-judgement and post-judgement measures of constraint but believed that the so-called "nexus requirement" set too high a threshold and should be eliminated. Делегация его страны приветствует проведение различия между принудительными мерами, принимаемыми до и после вынесения судебного решения, однако считает, что так называемое «требование наличия связи» устанавливает слишком высокий порог и должно быть исключено.
Sometimes it was a bit too full, but I think this is probably the way the Council works. Порой они даже перехлестывали через край, но я думаю, что, вероятно, именно так и работает Совет.
No, this definition is too restricted, since there are aerospace objects whose aerodynamic properties are not sufficient for them to remain in airspace. Нет, это определение слишком узко, так как существуют аэрокосмические объекты, аэродинамические свойства которых недостаточны, для того чтобы находиться в воздушном пространстве.
Because some parts of the web site were beginning to be too large to be mirrored by most sites, we have separated them from the main site. Так как некоторые части веб-сайта создавались быть слишком большими, чтобы зеркалироваться многими сайтами, мы отделили их от главного сайта.
Unfortunately, this view is too good to be true, because one country's emissions are not independent from those of another. К сожалению, подобный взгляд слишком хорош, чтобы оказаться правдой, так как выбросы каждой отдельной страны зависят от соседей.
Kombinatovskiye same comrades, too, by themselves, called it «Rudnogorsk», and also refers in their papers. Комбинатовские же товарищи, тоже сами по себе, назвали его «Рудногорск», и тоже так обозначали в своих бумагах.