You boys were too fast for him. |
Вы, ребята, оказались чересчур прытки для него. |
Sometimes I think you're too tolerant. |
Иногда мне кажется, что ты даже чересчур толерантна. |
It seems this trial was too easy. |
Похоже, это испытание для вас было чересчур лёгким. |
You guys think I'm too fragile. |
Вы, ребята, думаете, я чересчур хрупкий. |
Others feel that it is too ambitious and unrealistic. |
Другие же считают, что оно носит чересчур амбициозный и нереалистичный характер. |
Many countries pay too little or hardly anything at all. |
В то же время некоторые страны платят чересчур мало или почти ничего. |
He found the privileges and immunities granted in this paragraph too sweeping. |
По ее мнению, привилегии и иммунитеты, предоставляемые согласно данному пункту, чересчур широки. |
Jeremy always says I make it too dry. |
Джереми всегда отмечает, что она у меня чересчур сухая. |
Draft article 9 appears too elliptical. |
Проект статьи 9, по всей видимости, чересчур краток. |
It believed the thrust of the resolution was too narrow. |
Вместе с тем он считает, что рамки этой резолюции являются чересчур узкими. |
He has low self-esteem because you are too domineering. |
У него низкая самооценка, потому что вы его чересчур подавляете. |
I don't like to be too pampered before a fight. |
Не хочу чересчур расслабляться перед боем. |
We invented the drug for people too depressed to get off the floor. |
Мы изобрели лекарство для людей чересчур подавленных. |
Another, while acknowledging the value of developing new technologies, noted that the digital divide between developed and developing countries was too wide. |
Другой выступающий, признавая важное значение развития новых технологий, отметил, что «цифровой разрыв» между развитыми и развивающимися странами остается чересчур широким. |
Concern was also raised that the proposed language on such internal inconsistency in draft conclusion 8 was too prescriptive and would hinder the flexibility of the identification process. |
Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что предлагаемая в проекте вывода 8 формулировка, передающая такую внутригосударственную непоследовательность, носит чересчур директивный характер и рискует создать препятствия для гибкости процесса выявления. |
Furthermore, investment treaties were too limited, as they prioritized the needs of developed countries. |
Кроме того, инвестиционные договоры чересчур ограничены, устанавливая приоритет интересов развитых стран. |
His story was too ridiculous for anyone to believe. |
Его рассказ был чересчур нелепым, чтобы в него поверить. |
Other delegations, however, viewed it as too specialized for consideration by the Commission. |
Вместе с тем другие делегации заявили, что для рассмотрения Комиссией она носит чересчур специальный характер. |
Some delegations welcomed the formulation of draft conclusion 3, although a comment was made that it was too general in nature. |
Ряд делегаций одобрили формулировку проекта вывода 3, хотя было отмечено, что он носит чересчур общий характер. |
The premiums proved to be too high for them to afford it. |
Однако ставки страховых взносов для них оказались чересчур высокими. |
No, those are Way too tight. |
Нет, эти уж чересчур тесноваты. |
I want to have a backup dinner lined up just in case this one gets too depressing. |
Хочу иметь обед про запас, на случай если этот окажется чересчур тоскливым. |
I told you the business was too good. |
Я говорил, что это дело чересчур хорошо. |
You're too ambitious for your own good. |
Ты чересчур высокого мнения о своих достоинствах. |
A dumpster is too good for him. |
Контейнер - это чересчур хорошо для него. |