| Well, at least I think it's great, and I hope that you do too. | Ну, по крайней мере, я так думаю, что великолепные, и надеюсь, ты тоже. |
| I'm getting some for a 30-year-old who works for me, so I can bring some home for you too. | Я собираюсь купить немного для моего 30-летнего сотрудника, так что я и домой могу принести. |
| Anyway, I have a present for you, too | Так вот, у меня есть подарок и для тебя. |
| I... look, look, you need to talk to the producers 'cause they must have told her to say that, too. | Я... Послушайте, вам стоит поговорить с продюсерами, они должно быть сказали ей так говорить. |
| So I guess if she trusts you, I should, too. | Так что раз уж она доверяет вам, то и я буду. |
| They're too primitive to fall into a trap! | Они не так близко подошли, чтобы попасть в ловушку! |
| And if he had been hanged nine years ago, it's safe to say he wouldn't look too good in these photos. | И если бы его повесили 9-ть лет назад, можно с уверенностью сказать, что он не смотрелся бы так хорошо на этих фотографиях. |
| I thought you probably did, so I checked that too, and he wasn't there. | Я так и подумала, проверила обычных, такого не было. |
| But it's still too soon to make a decision now... | Но будет очень легкомысленно решить все так быстро. |
| If you thought it was too easy, you won't feel that when we're done. | Если вы думаете сейчас, что это было слишком просто, поверьте, вам так не покажется, когда мы закончим. |
| Afraid I'm all too well aware. | Боюсь, я и так прекрасно это осознаю. |
| And I feel really bad about what I said, too. | И я себя тоже так чувствую за свои слова. |
| Problem is, you never believed that I too left it behind. | Проблема в том, что ты так и не поверил, что я тоже все оставил в прошлом. |
| I'm the one who fell off the wagon and was too frightened to ask for help. | Я - та, что сбилась с пути и так боялась попросить помощи. |
| As much as I love Krusty, he was never one to take doctor's orders too seriously. | Так как я люблю Красти, могу сказать, что он никогда всерьез не воспринимал предписания докторов. |
| You're too busy dragging your baggage around to let that happen. | Но нет, ты так занят, тащишь свой жизненный багаж. |
| It turns out a lot of our guests eat strictly kosher, so the appetizers have to be, too. | Оказалось, большинство наших гостей едят только кошерное, так что закуски должны быть тоже кошерными. |
| I think so, too, and I know how much he appreciates your lobbying hard for him. | Я тоже так считаю. Знаю, он крайне ценит всю твою помощь. |
| Well, in the end, things didn't work out too badly for me after all. | В конце концов, всё получилось не так уж и плохо для меня. |
| I would like to think that, too because those things say more about a man than the rank on his collar or the uniform he wears. | Я бы тоже не прочь так считать, потому что они говорят о человеке больше, чем количество знаков отличия на его воротничке или цвет его формы. |
| You shouldn't have babies when you're too young. | Молодым женщинам не стоит заводить детей так рано. |
| So if you die, I die too. | Так что, если умрешь ты, умру и я. |
| If I loved someone as much as she loves Molly, I'd tell her not to waste her time with me too. | Если бы я любила ее так же, то тоже... посоветовала бы не терять времени со мной. |
| He pushed the others too hard... so they killed Gretar to get him and the Sergeant off their backs. | Он слишком давил на остальных, так что они убили Гретара, чтобы избавиться сразу от него и сержанта. |
| And it was a good thing that I did, too, because I'll tell you what. | И это ты правильно придумал, потому что скажу тебе так... |