That's not too scary, is it? |
Не так уж это и страшно. |
Even the happy ones, Of which there are too few. |
Похоже, это связано с работой так и есть я объясню |
larger carnivores will have to wait longer for the habitat to recover enough to support their appetites. but soon enough, they, too, will hunt in what were once our backyards. |
Более крупным хищникам придётся подождать подольше, пока среда обитания изменится так чтобы удовлетворить их аппетиты, но вскоре, они также будут охотиться на наших бывших дворах. |
'You're not too good at riddles, are you? |
Вы не слишком хороши в загадках, не так ли? |
But you rode her too hard, didn't you? |
Ты был слишком суров, не так ли? |
but you are so too, if you run, so jump! |
Но ты такой же, когда шифруешься, так что давай! |
So I think it's a pretty safe bet that he would not be too happy with what we're doing here today. |
Так что, думаю, что не ошибусь, если скажу, что он не сильно бы обрадовался, увидев то, что мы организовали сегодня. |
This will not alter the fact that the main purpose of the Gender Equality Act has been to promote the situation of women, and this will remain the case in the future too. |
Это не меняет того факта, что основная цель Закона о равенстве мужчин и женщин заключается в улучшении положения женщин, и так будет и впредь. |
In eastern Europe and the countries of the Commonwealth of Independent States too, a large proportion of the enterprises are operating at a loss and most have serious liquidity problems. |
Как в странах Восточной Европы, так и в странах Содружества Независимых Государств значительная доля предприятий работает с убытками и большинство из них сталкивается с серьезными проблемами ликвидности. |
Don't worry, I always forget her, too. |
Так что, тебе нравится или нет? |
On other grounds, too, I should imagine. |
И не только по медицинским, так ведь? |
Just as the international community is coming to accept the fact that the export of tobacco has a negative impact on the health of an importing country, so, too, we need to recognize that the export of weaponry, legally or illegally, is death-dealing. |
Точно так же как международное сообщество начинает признавать тот факт, что экспорт табака оказывает негативное воздействие на здоровье населения страны-импортера, так и мы должны признать, что экспорт оружия, законный или незаконный, несет в себе смерть. |
So, Miranda, I take it you're in the law enforcement trade, too? |
Миранда, я так понимаю, ты тоже в правоохранительных органах? |
You've gotten in too deep, haven't you, jack? |
Ты слишком глубоко увяз, не так ли, Джек? |
Not too keen on work, are you? |
Работу не назовешь вашим хобби, не так ли? |
Its too deep for me, but mom always boils it down to: |
Слишком мудрёно для меня, а мама понимает это так... |
And with Irene too, right? |
Так же как и с Ирене? |
Morgan did well with those too. Well, what exactly is our cover for that topic? |
Морган тоже этим интересуется так что у нас в легенде об этом говорится? |
I was thinking, what if I go there, too? |
Так вот, я думаю, что если мне туда податься? |
It's probably happened so many times it's a blur, but the reason it happened this time is because I'm playing too. |
Я знаю... вероятно, это происходило так много раз, что все расплылось, но на этот раз это произошло, потому что я тоже играю. |
I suppose I should have seen this, that somehow your grip on this place would be too strong to be denied by a king, his laws, or even your death. |
Что ты так сильно держишься за это место, что этому не помеха ни король, ни законы, ни твоя смерть. |
Doctor said that he's strong, and he's going to pull through, so you got to be strong, too. |
Доктор сказал, что он сильный, и что он выкарабкается, так что вам тоже нужно быть сильной. |
Okay, that's too fa... okay, stop. |
Не так быстр... так, стойте. |
Bo takes a bath every morning and I wish I could do that too. |
"Бо каждое утро плавает." "Я бы тоже так хотела." |
The resolution also marks a turning point, for it sends the same message beyond Darfur to the perpetrators of crimes against humanity and war crimes, who until now have all too often escaped justice. |
Эта резолюция также знаменует собой поворотный этап, так как она направляет такой же сигнал за пределы Дарфура, - всем, кто совершал преступления против человечности и военные преступления и кто до сих пор зачастую избегал наказания. |