He says I'm too old as it is. | Он сам не захотел, сказал, что я слишком стара. |
This car suffers when it goes too slow | Этот автомобиль страдает, когда он едет слишком медленно. |
You shouldn't get too invested in these people. | Ты не должен слишком привыкать к этим людям. |
You're thinking that this is too fast. | Ты думаешь, что все это слишком поспешно... |
Maybe you're a little too close to this, Cary. | Может ты слишком предвзят, Кэри. |
Good, you have the props, too. | Хорошо, у тебя тоже есть реквизит. |
I've seen things that confused me, too. | Я тоже видел вещи, которые меня смущали. |
Me too, I wanted to be alone. | Мне тоже, хотелось побыть одной. |
Gordon believed what he heard too. | Гордон тоже во все это верил. |
Look, if it were my son, I would try to protect him, too. | Слушайте, если бы это был мой сын, я бы тоже попыталась его защитить. |
We also see merit in conducting, during the coming year, a review of certain specific standards that are deemed too onerous. | Мы также считаем полезным проведение в следующем году обзора некоторых конкретных стандартов, которые считаются слишком обременительными. |
These too sometimes seek to increase the original claim in the ways indicated in the previous paragraph. | Они также порой пытаются увеличить первоначальную претензию, с использованием методов, указанных в предыдущем пункте. |
She noted too that methyl bromide had been completely phased out for many commodity uses. | Она также отметила, что осуществлен полный поэтапный отказ от бромистого метила для многих видов применения, связанных с товарами. |
Those, too, are acts of war that endanger the civilian population and that destroy socio-economic infrastructure and seriously weaken the Lebanese authorities, who are embarked upon a national dialogue that we have encouraged. | Эти действия также являются военными актами, которые подвергают риску мирное население, разрушают социально-экономическую инфраструктуру и серьезно ослабляют ливанские власти, ведущие национальный диалог, который мы поддерживаем. |
Those, too, are acts of war that endanger the civilian population and that destroy socio-economic infrastructure and seriously weaken the Lebanese authorities, who are embarked upon a national dialogue that we have encouraged. | Эти действия также являются военными актами, которые подвергают риску мирное население, разрушают социально-экономическую инфраструктуру и серьезно ослабляют ливанские власти, ведущие национальный диалог, который мы поддерживаем. |
Not too... not too busy for a Saturday. | Не очень... не очень-то и забит для субботы. |
My father - not too big on showing emotion. | Мой отец не очень выражал свои чувства. |
His job is very last minute and way too demanding. | У него работа, на которой что-то появляется в последнюю минуту, и очень требующая сил и времени. |
Altieri was too headstrong and came over here alone to check. | Алтиери была очень скрупулезной и пришла сюда... одна, чтобы узнать. |
I'm sorry, but I'm simply too busy. | Простите, просто я очень занят. |
It was almost too good to be true. | Слишком хороша, так на самом деле не бывает. |
He was too scared to even snicker when the other men were mocking the officers behind their backs. | Он был так напуган любым смешком, в то время как другие люди высмеивали офицеров за их спинами. |
Well, he's an investor too, though, isn't he? | Ну, он ведь тоже инвестор, не так ли? |
So too, the World Conference on Women to be held in Beijing will have to continue that work of intensification begun in Cairo during the International Conference on Population and Development: woman, the best agent for development. | Точно так же и Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в Пекине, необходимо продолжить эту работу по интенсификации процесса, начатую в Каире на Международной конференции по народонаселению и развитию: женщина - одна из важнейших сил развития. |
She may not have been my blood, but she was my little girl, too, so screw them! | Может, она и не родная мне, но она была и моей малышкой тоже, так что пошли они все! |
Lastly, there had been too little consultation on the draft. | И наконец по проекту было проведено слишком мало консультаций. |
And we wish everyone still outside would do so too. | И мы желаем того же самого и всем тем, кто пока еще держится в стороне. |
Reintegration programmes have too often been poorly planned and financed. | Планирование и финансирование программ реинтеграции нередко осуществлялись недостаточно эффективно. |
And the ultimate answer is that too little money is invested in AIDS responses that work for women and girls. | И окончательный ответ на эти вопросы заключается в том, что слишком мало денег инвестируется в те направления борьбы со СПИДом, которые касаются женщин и девочек. |
This has resulted in evaluations of limited scope and depth, and too few of them. | В результате этого делались оценки, ограниченные по сфере охвата, глубине и по количеству. |
When I spoke to the - my project management team, they said, Look, Ben, conditions are getting too dangerous. | Когда я поговорил с менеджерами моего проекта, они сказали Бен, условия становятся чересчур опасными. |
In fact, he started taking jinxes way too seriously. | Более того, он начал относиться к сглазам чересчур серьезно. |
There was also a lack of community involvement and partnerships with NGOs, and interventions were too vertical. | Недостаточны также участие общин и партнерство с НПО, а мероприятия носят чересчур вертикальный характер. |
Measuring sustainability systematically is too complex they might say, and our understanding of how the environment is related to human development is | Они могли бы сказать, что систематическое измерение устойчивости чересчур сложно, а наше понимание того, как экология связана с развитием человека, часто слишком рудиментарно. |
Most political parties and civil society organizations took a cautious "wait and see" attitude towards the Government's capacity to deliver reforms, but welcomed the President's agenda and cautioned that the new Government should not be judged too soon. | Большинство политических партий и организаций гражданского общества занимают осторожную «выжидательную» позицию в отношении способности правительства довести реформы до конца, тем не менее они приветствовали повестку дня президента и предостерегли от чересчур поспешной оценки нового правительства. |
It's too early to feel at home. | Еще слишком рано, чтобы чувствовать себя как дома. |
Although it is still too early to reach conclusions in terms of the realization of certain benefits, some positive trends appear to be developing in the following areas. | Хотя пока еще слишком рано делать выводы с точки зрения реализации определенных выгод, в следующих областях начинают наблюдаться некоторые положительные тенденции. |
I can't have a public one, too. | Я не перенесу еще и публичного. |
It's Tuesday, too. That's waffle bar day. | А еще сегодня вторник, подают вафли. |
As discussed in the section on security sector reform, the hubs are still in the early phase of being established and it is too soon to assess their impact. | Как указывается в разделе, посвященном реформе сектора безопасности, центры все еще находятся на ранних этапах своего становления, и сейчас слишком рано оценивать их воздействие. |
What? You, too | А как же я? - Ты другое дело. |
I LOVE YOU, TOO, ANTHONY. | Почему? Я же люблю тебя. |
Arah believes this too. | Альма так же осознает это. |
It's definitely way too over cooked to be succulent, but it's still pretty delicious. | Слишком пережаренное, чтобы быть сочным но всё же очень вкусно. |
Almost immediately, he launched another campaign to suppress "counter-revolutionaries," berating one province for "being too lenient, not killing enough." | Почти тотчас же он начал новую кампанию по подавлению «контрреволюционеров», выражая недовольство по поводу «снисходительности и недостаточного количества убийств» в одной из провинций |
But unemployment remains far too high, with over 24 million unemployed in our countries alone. | Вместе с тем уровень безработицы остается чрезмерно высоким: только в наших странах число безработных превышает 24 миллиона человек. |
The goals and activities of the subprogramme for regional cooperation were too broad and ill defined. | Цели и мероприятия подпрограммы регионального сотрудничества чрезмерно широки и недостаточно четко определены. |
The Chairman suggested adding the words "or guardianship" to supplement the notion of sponsorship, which was considered too narrow. | Председатель предлагает добавить слова «или опекой», чтобы дополнить понятие попечительства, признанное чрезмерно узким. |
It is dangerous, however, to be too passionate about decentralization when we have to solve new problems that keep cropping up, such as the very serious problem of maintaining what already exists. | Вместе с тем опасно чрезмерно увлекаться децентрализацией на фоне необходимости урегулирования новых проблем, число которых неуклонно множится, как, например, такой весьма серьезной проблемы, как сохранение уже достигнутого. |
Although the term "international organization" had been defined in earlier conventions, the Commission had decided that those definitions were too limited, in view of the variety of organizations that considered themselves "international" and were operating across the globe carrying out various functions. | Хотя выражение «международная организация» и было ранее определено в других договорных документах, по мнению Комиссии, эти определения носили чрезмерно ограничительный характер и учитывали различные считающиеся «международными» организации, которые функционируют во всем мире и выполняют различные функции. |
It works with weather, too. | То же самое и с погодой. |
Well, what happened when I was a little kid was - some pretty heavy stuff too. | Ну, тоже самое происходило, когда я сам был ребенком - также, несомненно, очень важные вещи. |
Despite the revelation, Rey refuses to join him and uses the Force to summon Luke's lightsaber, but Ren does so, too, resulting in a standoff that ultimately tears the lightsaber in two. | Несмотря на это, Рей отказывается присоединиться к нему и использует Силу, чтобы вызвать световой меч Люка, но Рен делает то же самое, в результате чего происходит противостояние, которое в конечном счете разрывает световой меч на две части. |
Your mother isn't too good. | Мамино состояние не самое хорошее. |
I have one, too. | У меня тоже самое. |
If the Germans have them, we need them too. | У немцев он уже есть, и нам тоже такой необходим. |
I have a son, and a daughter too. | У меня есть сын, и дочь тоже. |
I think you do, too. I'm not the one who's snippy. | Он говорит, что есть преступник, который может представлять опасность. |
These forces are present but are still quite weak and in constant danger: nationalistic and authoritarian tendencies are still too strong. | Эти силы есть, однако пока они довольно слабы и постоянно подвергаются опасности: националистические и авторитарные тенденции все еще слишком сильны. |
We have a life too, don't we? | Но у нас тоже есть жизнь, верно? |
It is so nice to meet you too, Malcolm. | Я тоже рада с тобой познакомиться, Малькольм. |
I was glad to meet you too. | Я тоже рад познакомиться с тобой. |
It is, by the way, a pleasure to meet you too. | Между прочим, мне тоже приятно с тобой познакомиться. |
Actually, I've thought about that too, being with you and your kid, but it's better in summer for you. | Я тоже думаю только о том, чтобы быть с тобой, о твоем сыне, но летом вам будет лучше. |
You too, kid. | И с тобой тоже, парень. |
I don't look too beat up, do I? | Я не выгляжу слишком уж вымотанным, да? |
You're just too rowdy to be girls! | Вы слишком уж расшумелись, девочки! |
He's not great with fractions, but the point is, is that this is just way too big. | Он не очень хорош в дробях, но смысл в том, что этот слишком уж большой. |
Almost too good to be true. | Для правды слишком уж хорошо. |
That's way too narrow. | Это слишком уж узко. |
A guy like you can't get too comfortable. | Такой парень как ты не должен расслабляться. |
Just as it is with people who are too beautiful, they disappear easily. | Это путь звезды, которая как и красивый человек легко исчезает |
But don't you think it's too early? | Но не рано ли, как думаешь? |
The Committee considers the complainant's injuries too great to correspond to the use of proportionate force by two police officers, particularly as it would appear that the complainant was unarmed. | Комитет считает причиненные заявителю травмы слишком тяжелыми для того, чтобы признать примененную двумя полицейскими силу соразмерной, особенно с учетом того, что, как выясняется, заявитель не был вооружен. |
His words explain precisely why I believe in the prominent and promising role of the CD in the disarmament field and why I advocate its value as being too dear to be thrown away like an old hat. | Его слова точно объясняют, почему я верю в рельефную и перспективную роль КР в сфере разоружения и почему я и отстаиваю ее ценность как нечто слишком дорогое для того, чтобы выбросить ее, как старую шляпу. |