Too fearless, too intelligent, above all, too curious. | Слишком бесстрашен, умён, а главное, любопытен. |
No. He looks too smart. | Нет, он выглядит слишком умным. |
This car suffers when it goes too slow | Этот автомобиль страдает, когда он едет слишком медленно. |
My standards have just been too high. | Мои запросы были просто слишком высоки. |
Yes, but he takes it way too seriously. | Да, но он подойдёт к этому слишком серьёзно. |
Seems like he's about to meet you, too. | Похоже, он хочет познакомиться и с тобой тоже. |
No, I miss you, too. | Нет, я тоже по тебе скучаю. |
Make sure Jane eats something, too. | Убедитесь, что Джейн тоже съест что-нибудь. |
Make sure Jane eats something, too. | Убедитесь, что Джейн тоже съест что-нибудь. |
Gordon believed what he heard too. | Гордон тоже во все это верил. |
The cast of The Tony Kornheiser Show dismissed Hunter's concerns as well, expressing too that the number of intersex people that exist who want to join the military could not be enough to disrupt any operations. | Шоу The Tony Kornheiser Show также отвергло опасения Хантера, заявив, что число интерсекс-людей, которые хотят присоединиться к армии, не может быть достаточным, чтобы сорвать какие-либо военные операции. |
The representative of Norway also found article 7 (1) (e) too broad and proposed including the words "racial or ethnic" before the word discrimination. | Представитель Норвегии также счел статью 7 (1) е) слишком пространной и предложил включить перед словом "дискриминация" слова "расовая или этническая". |
Under many national jurisdictions case law has developed dealing with this matter and some jurisdictions may have statutory provisions too. However, these solutions at national level are far from uniform. | Во многих национальных правовых системах сформировано прецедентное право по решению данного вопроса, а в ряде правовых систем были разработаны также соответствующие нормативные положения. |
In this report too, the State party has clearly stressed the measures it intends to embark on as a step to fully realize economic, social and cultural rights. | В настоящем докладе государство-участник четко обозначило также те меры, которые оно намерено предпринять для обеспечения полной реализации экономических, социальных и культурных прав. |
We in Africa too have been exerting efforts to prevent, resolve and manage conflicts on our continent, including through the establishment of a comprehensive peace and security architecture within the African Union. | Африканские страны также прилагают самые активные усилия в целях предотвращения, урегулирования и разрешения конфликтов на нашем континенте; в качестве примера здесь можно привести создание в рамках Африканского союза всеобъемлющей структуры мира и безопасности. |
The Chairperson said that the discussion had been very interesting as always, if too short. | Председатель говорит, что дискуссия была как всегда очень интересной, хотя и слишком короткой. |
Fines for competition law violations appeared to be too low to have a deterrent effect, and the percentage of fines that were actually paid was very low. | Штрафы, предусмотренные за нарушение законодательства о конкуренции, являются, как представляется, слишком низкими для того, чтобы они могли оказывать сдерживающее воздействие, и доля фактически уплачиваемых штрафов является очень низкой. |
It's very confusing for me too. | Меня это тоже очень смущает. |
How long is necessary it before intervening without mask? - the filters are too expensive. | Как скоро очистительная бригада сможет начать работу без противогазов? Противогазы очень дороги. |
People in these parts might not take that talk too well. | Местным жителям не очень бы такое понравилось. |
Perkins debuted in August 1998, under a mask as promoters felt he looked too young to be wrestling. | Перкинс дебютировал в августе 1998 года в маске, так как считал, что выглядит слишком молодым для рестлинга. |
Now, if your grandfather, who is pretty old, still believes in Santa claus, I think you should too. | Так вот, если ваш дедушка, которому уже много лет, продолжает верить в Санту, то и вы тоже должны. |
So, if some of you are still feeling a bit too certain, I'd like to do this one. | Так что, если кого-то из вас всё ещё чувствует себя слишком устойчиво, я продемонстрирую вот что. |
There's no point in giving up our lives too. | так зачем нам и свои жизни губить? |
I don't think holding him up will be enough, since the rest of the workers are all riled up too. | Так ему и надо остаться ни с чем, другим ведь тоже нелегко, и что с того? |
However, the current certification system in place is too complicated and does not cover all property valuation. | В то же время нынешняя система сертификации является слишком сложной и распространяется не на все оцениваемое имущество. |
This has resulted in evaluations of limited scope and depth, and too few of them. | В результате этого делались оценки, ограниченные по сфере охвата, глубине и по количеству. |
Former and current presiding officers, too, expressed high appreciation of the support received from the secretariat. | Бывшие и нынешние председатели также дали высокую оценку поддержке, получаемой от секретариата. |
Unfortunately, unemployment and poverty, intolerance and violence were all too often the signature of big cities. | К сожалению, характерными признаками больших городов слишком часто являются безработица и нищета, нетерпимость и насилие. |
This has resulted in evaluations of limited scope and depth, and too few of them. | В результате этого делались оценки, ограниченные по сфере охвата, глубине и по количеству. |
Nice girl, but a bit too keen for my liking. | Милая девочка, но на мой вкус чересчур увлекающаяся. |
Too often we believe that a presidential or press statement will do the trick, but too often, our finely drafted words are ignored. | Слишком часто мы считаем, что заявление Председателя или заявление для прессы позволят решить задачу, но чересчур часто наши прекрасно подобранные слова игнорируются. |
Although practice showed that for the most part such organizations were established by treaty or other formal agreement, it was considered too restrictive to refer to a treaty as the only possible form of agreement. | Хотя практика свидетельствует о том, что в большинстве случаев такие организации учреждаются на основе договора или иного официального соглашения, говорить о договоре как о единственно возможной форме соглашения было бы чересчур узко. |
In closing, the truth is that too often political will or goodwill are lacking. | В заключение я хотел бы сказать, что истина состоит в том, что чересчур часто не хватает политической воли или доброй воли. |
As for cluster munitions, he considered the decision simply to continue the discussions on explosive remnants of war and cluster munitions to be far too feeble, given the problems involved. | Что касается вопроса о кассетных боеприпасах, то г-н Гуз полагает, что с учетом тех проблем, какие порождает это оружие, решение просто продолжить дебаты по взрывоопасным пережиткам войны и кассетным боеприпасам, носит чересчур уж слабый характер. |
Maeby was too young to know what to do. | Мэйби была еще мала чтоб знать, что делать. |
Despite some initial success, it is too early to determine the effectiveness of the latest Baghdad security plan. | Несмотря на определенный первоначальный успех, пока еще слишком рано оценивать эффективность самого нового Плана обеспечения безопасности в Багдаде. |
But she's too young to have a baby. | Но она еще маленькая, чтобы иметь ребенка. |
You're too small to lift bales | Ты еще слишком мал чтобы поднимать тюки |
They're saying it's just clean up at the crash site, too, but they're taking molds of tire tracks. | Они говорят, что просто расчищают место аварии, а сами еще и снимают отпечатки следов шин. |
Actually, I was thinking that way too. | Если честно, Нана так же думает! |
Yes, I'd like to meet you very much too. | Да, я то же очень хотел бы встретится. |
I know it's a little risky... and it's going to be a lot of hard work... but it's going to be a lot of fun too. | Я знаю, что это рискованно, и придется много работать но это же будет здорово. |
He means it too. | И он туда же. |
It will remain cooperative and friendly with the world, provided that the world is cooperative and friendly too. | Она по прежнему будет готова к сотрудничеству и дружелюбна с остальным миром, если конечно этот мир будет отвечать ей тем же. |
As a consequence, current predictions with dynamic models might be too pessimistic | Вследствие этого получаемые в настоящее время с помощью динамических моделей прогнозы являются, возможно, чрезмерно пессимистичными. |
Without being too prescriptive, the agenda should provide some guidance on the process or means to achieve its goals. | Не нося чрезмерно предписательного характера, программа должна содержать определенные директивные указания в отношении процесса или средств достижения ее целей. |
If Europe takes this road, monetary policy could help by assuring the minimal stabilization of cyclical fluctuations, without having to keep nominal interest at too high a level. | Если Европа выберет этот путь, то монетарная политика могла бы оказать содействие, гарантируя минимальную стабилизацию циклических колебаний без необходимости удержания номинальной процентной ставки на чрезмерно высоком уровне. |
To avoid presenting our users with information that is too outdated, translations that have not been updated within six months from when the original page was changed will be purged automatically. | Чтобы не вводить наших пользователей в заблуждение чрезмерно устаревшей информацией, переводы, не обновлявшиеся в течение шести месяцев после модификации оригинальной страницы, автоматически удаляются. См. |
The more widespread use of the competency-based approach has made teaching practices more attractive for students, who sometimes find courses too theoretical and very boring. | Благодаря широкому применению подхода на основе компетентности (ПОК) практика преподавания стала более привлекательной для учащихся, которым некоторые дисциплины иногда представлялись чрезмерно теоретизированными и скучными. |
That was supposed to be my life, too. | В моей жизни предполагалось то же самое. |
That's what she keeps telling me, too. | Мне она продолжает говорить тоже самое. |
My Aunt... had that same thing done to her, too. | Моя тетя... у нее было то же самое. |
Directly I've done it, you take the razor, do it, too. | Как только я сделаю это, ты возьмешь бритву и сделаешь то же самое. |
She had lung trouble last year when the dust come, too. | Во время прошлогодней бури было тоже самое. |
But here too the coin has its negative side. | Но есть и обратная сторона медали. |
We've some cowpea, too. | У нас еще есть коровий горох. |
'I have good snacks and can make tea, too ' | У меня есть вкусные угощения, а ещё я могу приготовить чай . |
You probably have a husband too, then? | У вас, наверное, и муж есть? |
There is the hat, too, sir. | ≈щЄ есть головной убор, сэр! |
I was glad to meet you too. | Я тоже был рад с тобой познакомиться. |
Because I realized I went on that boat with you, too. | Потому что поняла что... я тоже попала с тобой на тот корабль. |
I like living with you too. | Мне тоже нравится жить с тобой. |
I do, too. I'm very proud of you. | Я тоже, и я очень тобой горжусь. |
I've been trying to talk to you all week, and you just froze me out, and now I'm just too tired. | Я пыталась поговорить с тобой всю неделю, а ты просто не замечал меня, и сейчас я очень устала. |
I wouldn't understand anything, I'm too sick. | Я ничего не пойму, слишком уж нездоровится. |
Man, this looks a little too familiar. | Слушай, это слишком уж знакомо выглядит. |
My sister-in-law suffered greatly and was much too indulgent. | Моей племяннице несладко пришлось, слишком уж она терпелива |
This Holmes boy is too precocious, too egotistical for his own good. | Нет, этот Холмс не по годам умён и слишком уж эгоистичен. |
Too neat by half. | Слишком уж все аккуратно. |
You shouldn't be too close to a woman, especially a fierce one like her. | Вы не должны быть близки к женщине, особенно такой жестокой как она. |
It's like a really bad Rom-com that's, like, too obvious and not funny. | Это правда как плохая комедия такая, типа, слишком очевидная и не смешная. |
Mr. Fox needs some sleep, too, just like you need some sleep. | Мистеру Фоксу тоже нужно поспать, так же, как и тебе. |
Like the representative of Mexico for example, we too were particularly struck by the information we have just heard about the kidnapping of women and of young girls in schools. | Как и, например, представитель Мексики, мы также были особо поражены только что приводившейся информацией о похищении женщин и девушек из школ. |
However, as our colleagues from civil society never fail to point out, the arms trade affects the effective enjoyment and exercise of human rights in specific situations all too familiar to us and that are also the focus of various organs of the multilateral system. | Тем не менее, как на это всегда указывают наши коллеги из гражданского общества, торговля оружием затрагивает эффективное осуществление и соблюдение прав человека в конкретных ситуациях, которые всем нам хорошо известны и которые также находятся в центре внимания различных учреждений многосторонней системы. |