Примеры в контексте "Too - Так"

Примеры: Too - Так
Thirdly, the provisions relating to settlement of disputes adopted in first reading were too rigid and lacked relevance and flexibility. В-третьих, положения, касающиеся урегулирования споров, принятые в ходе первого чтения, слишком жестки и страдают как недостаточной уместностью так и недостаточной гибкостью.
For instance, trade liberalization, if it is introduced without allowing enough time for adjustment, could put some small enterprises in jeopardy by exposing them to tougher competition too soon. Так, например, в том случае, если при либерализации торговли не будет предусмотрено достаточного периода для осуществления процесса перестройки, могут оказаться под угрозой некоторые малые предприятия, между которыми в скором времени начнется жесткая конкуренция.
As both the Ad Hoc Working Group and the Committee on Contributions had noted, the floor rate was too high for small countries. Как Специальная рабочая группа, так и Комитет по взносам отметили, что минимальная ставка взноса является слишком высокой для малых государств.
That's Steph's field of interest, too, so that's great. Стеф тоже этим интересуется, так что отлично.
Why are you doing this to me too? Почему ты так со мной поступаешь?
Experience has shown that pressure to conform to common standards has pushed some countries to restructure and liberalize their economies too quickly, reducing economic growth. Опыт показывает, что давление, оказываемое с целью обеспечения соответствия общим стандартам, вынудило некоторые страны провести структурную перестройку и либерализовать их экономику так быстро, что это привело к снижению темпов экономического роста.
Along with those organizations, the media too have made a contribution through the formulation and implementation by the Network of Communication Technicians of a communication plan. Наряду с указанными организациями вклад в это дело вносят и средства массовой информации за счет разработки и осуществления Сетью технических работников в информационной сфере так называемого «коммуникационного плана».
Human rights treaties, too, had established independent monitoring bodies of a non-judicial nature that had played a determining role in appraising the admissibility of reservations. Точно так же договоры по правам человека предусматривают создание независимых наблюдательных органов несудебного характера, которые играют определяющую роль в оценке приемлемости оговорок.
He also noted that as the implementation of UN/CEFACT recommendations became increasingly important, so too did the issue of communications. Он также отметил, что осуществление рекомендаций СЕФАКТ ООН приобретает все более важное значение, так же как, и вопрос о связи.
But, if I may say so, the rule of law is too important to be left to lawyers. Но, если можно так сказать, верховенство права - слишком важный вопрос, чтобы отдавать его на откуп юристам.
The approach has, however, been criticised as too rigid and as inconsistent with practice, both by a number of governments and by some writers. Однако указанный подход был подвергнут критике за его излишнюю жесткость и несоответствие практике как рядом правительств, так и некоторыми авторами.
In essence, the argument is that energy prices are too low because they do not reflect all costs, notably those associated with energy-related health problems and environmental degradation. В сущности, вопрос ставится так, что цены на энергию являются чрезмерно низкими, поскольку они не отражают всех затрат, а именно затрат, сопряженных с проблемами здоровья и деградации окружающей среды, которые связаны с энергетикой.
Children learn racism as they grow up, from the society around them and too often the stereotypes are reinforced, deliberately or inadvertently, by the mass media. Дети учатся расизму по мере своего роста, от общества, окружающего их, и слишком часто бывает так, что эти стереотипы умышленно или непреднамеренно еще более насаждаются средствами массовой информации.
The shelters are kept basic so that the teenagers living there do not find it too difficult to return home to what might be possibly harsher conditions. Приюты обеспечивают только самым необходимым, так что подростков не должно пугать возвращение домой в возможно более трудные условия.
As with people, so too with states: trust once lost is extremely difficult to regain. Страны ведут себя так же, как и люди: очень трудно восстановить однажды утраченное доверие.
The question with regard to prevention cannot be: "What is in it for us?", since the answer to that is all too obvious. Вопрос относительно предотвращения не может стоять так: "А чего мы можем добиться?" - ибо ответ на него совершенно ясен.
The tragic bloodshed and suffering that Africans have witnessed in the recent past in various parts of the continent are too horrible to recite. Трагическое кровопролитие и страдания людей, свидетелями которых в последнее время стали африканцы в различных частях континента, так ужасны, что о них трудно говорить.
In fact, many States have not been able to withstand the winds of change and freedom because their structures were too rigid and were based on outdated principles. Фактически многие государства не выдержали напора ветров перемен и свободы, так как их структуры были чересчур жесткими и основывались на устаревших принципах.
It is all very well for commentators to say so, but this is not good enough; it is too simplistic. Комментаторам легко так говорить, но этого недостаточно, это слишком упрощенное объяснение.
So, too, must the growing momentum to make nuclear weapons illegitimate and eliminate them now be accompanied by political action by all States. Поэтому точно так же политическими действиями со стороны всех государств должен сопровождаться и растущий импульс к провозглашению ядерного оружия незаконным и к его ликвидации.
As currently drafted, the text was too vague and did not provide a reliable criterion that would enable States to distinguish clearly so-called across-the-board reservations from interpretative declarations. В его нынешнем виде текст является слишком расплывчатым и не дает государствам надежного критерия, с помощью которого они могли бы проводить четкое различие между так называемыми сквозными оговорками и заявлениями о толковании.
It holds lessons for us in other areas, too. Я думаю, что в Сьерра-Леоне мы так и поступили.
I, too, will leave office without an end to the prolonged agony. Вот и я покидаю свою должность, а конца этой затянувшейся агонии так и не видно.
If our lot is talk, then let us do that well too, with heads open to truth and hearts to common ground. Раз уж на нашу долю выпало ведение дискуссий, так давайте хорошо заниматься и этим, обратив свой разум к истине, а сердце - к нахождению общей почвы.
That remains, for many of us, a keen interest, and one way or another we must tackle that issue, too. Это по-прежнему вызывает у многих из нас глубокое недоумение, и так или иначе мы также должны заняться разрешением и той проблемы.