I would like it if she took an interest in me, so please just be your normal, brilliant self, - but not too wacky, okay? |
Мне бы хотелось, чтобы она обратила на меня внимание, так что, пожалуйста, просто веди себя как всегда, будь изумительным, но не выпендривайся, понял? |
And I don't think you'd still be here if you didn't think so, too. |
Я не думаю, что вы были бы здесь, если бы вы тоже так не думали. |
I wonder if my dad and I did that, too. |
Интересно, а мы с моим отцом так делали? |
I assume you'll be taking time out of the field now, too, right? |
Я так понимаю, ты тоже перестанешь теперь выезжать на задания, верно? |
I know I love Paddy, 'but I love the people who remind me of him, too. |
Я знаю, я люблю Падди, но я так же люблю людей, которые похожи на него. |
You said that Sario was in a highly agitated state before his seizure, too, right? |
Ты сказал, что Сарио тоже был сильно взволнован перед приступом, так? Да, да. |
My hope for this country is that even in the wake of terrible loss... loss that I and so many of you know too well... we do not lose heart. |
Я надеюсь, что в этой стране, несмотря на ужасные потери... потери, что мне и вам так хорошо знакомы... мы не потеряем сердца. |
Those butchered agents in Cairo... that was yours, too, wasn't it? |
Эти безжалостно убитые агенты в Каире... это тоже по твоей вине, не так ли? |
That was you, too, wasn't it? |
Это ведь тоже был ты, не так ли? |
Wasn't too hard, was it? |
Было не трудно, не так ли? |
The body has a bloodseal, too...? |
Так на туловище тоже есть печать? |
So you want me, too, do you? |
Так значит, ты тоже хочешь меня? |
You're fond of him, too, aren't you, Eve? |
Тебе он тоже нравиться, не так ли, Ив? |
Or maybe I think so because I'm too naive, Mr. President? |
Или я так думаю по своей наивности, господин президент? |
Can't be bad. Shouldn't be too depressed. |
Неплохо, так чего же ты грустишь? |
So you think you got fired because you were getting too close? |
Так, вы думаете, что вас уволили, потому что вы подобрались слишком близко? |
Those are sins, too, aren't they? |
Это ведь тоже грех, не так ли? |
Well, I had a feeling that you... might get angry after you found out that I called your mother, so I'm sorry, too. |
Мне тоже кажется, у тебя есть право злиться на то, что я позвонила твой матери, так что я тоже прошу прощения. |
Otherwise Annalise would've called you and made you go over there today, too, but she didn't, so... |
Иначе Эннализ позвонила бы тебе и тоже заставила прийти, но она не заставила, так что... |
I think that was it too. So, I have put some thought to it... a way to make you a lesser concern of mine. |
Я так и подумала я тут немного поразмыслил... как поменьше о тебе волноваться |
You're part of the family too, aren't you? |
Ты тоже часть семьи, не так ли? |
So I guess this means we're on the naughty list, too? |
Я так понимаю, что мы тоже в твоем плохом листе? |
excuse me, miss, I did not tell friends about it like you told me not too because they knew anyway. |
Извините, мисс, я не говорил друзьям об этом, так как пообещал тебе, но они все равно узнали. |
Now, if you want to start over, forget all that, start fresh, if that's easier for you, then we can do that, too. |
Если ты хочешь начать заново, забыть все, если тебе так проще, мы можем так сделать. |
What did you mean, it wasn't too clear to her? |
В каком смысле, ей так не казалось? |