| I would like it if she took an interest in me, so please just be your normal, brilliant self, - but not too wacky, okay? | Мне бы хотелось, чтобы она обратила на меня внимание, так что, пожалуйста, просто веди себя как всегда, будь изумительным, но не выпендривайся, понял? |
| And I don't think you'd still be here if you didn't think so, too. | Я не думаю, что вы были бы здесь, если бы вы тоже так не думали. |
| I wonder if my dad and I did that, too. | Интересно, а мы с моим отцом так делали? |
| I assume you'll be taking time out of the field now, too, right? | Я так понимаю, ты тоже перестанешь теперь выезжать на задания, верно? |
| I know I love Paddy, 'but I love the people who remind me of him, too. | Я знаю, я люблю Падди, но я так же люблю людей, которые похожи на него. |
| You said that Sario was in a highly agitated state before his seizure, too, right? | Ты сказал, что Сарио тоже был сильно взволнован перед приступом, так? Да, да. |
| My hope for this country is that even in the wake of terrible loss... loss that I and so many of you know too well... we do not lose heart. | Я надеюсь, что в этой стране, несмотря на ужасные потери... потери, что мне и вам так хорошо знакомы... мы не потеряем сердца. |
| Those butchered agents in Cairo... that was yours, too, wasn't it? | Эти безжалостно убитые агенты в Каире... это тоже по твоей вине, не так ли? |
| That was you, too, wasn't it? | Это ведь тоже был ты, не так ли? |
| Wasn't too hard, was it? | Было не трудно, не так ли? |
| The body has a bloodseal, too...? | Так на туловище тоже есть печать? |
| So you want me, too, do you? | Так значит, ты тоже хочешь меня? |
| You're fond of him, too, aren't you, Eve? | Тебе он тоже нравиться, не так ли, Ив? |
| Or maybe I think so because I'm too naive, Mr. President? | Или я так думаю по своей наивности, господин президент? |
| Can't be bad. Shouldn't be too depressed. | Неплохо, так чего же ты грустишь? |
| So you think you got fired because you were getting too close? | Так, вы думаете, что вас уволили, потому что вы подобрались слишком близко? |
| Those are sins, too, aren't they? | Это ведь тоже грех, не так ли? |
| Well, I had a feeling that you... might get angry after you found out that I called your mother, so I'm sorry, too. | Мне тоже кажется, у тебя есть право злиться на то, что я позвонила твой матери, так что я тоже прошу прощения. |
| Otherwise Annalise would've called you and made you go over there today, too, but she didn't, so... | Иначе Эннализ позвонила бы тебе и тоже заставила прийти, но она не заставила, так что... |
| I think that was it too. So, I have put some thought to it... a way to make you a lesser concern of mine. | Я так и подумала я тут немного поразмыслил... как поменьше о тебе волноваться |
| You're part of the family too, aren't you? | Ты тоже часть семьи, не так ли? |
| So I guess this means we're on the naughty list, too? | Я так понимаю, что мы тоже в твоем плохом листе? |
| excuse me, miss, I did not tell friends about it like you told me not too because they knew anyway. | Извините, мисс, я не говорил друзьям об этом, так как пообещал тебе, но они все равно узнали. |
| Now, if you want to start over, forget all that, start fresh, if that's easier for you, then we can do that, too. | Если ты хочешь начать заново, забыть все, если тебе так проще, мы можем так сделать. |
| What did you mean, it wasn't too clear to her? | В каком смысле, ей так не казалось? |