| The Ministry having been established only in October 1995, it is too early to assess its effectiveness, actual or potential. | Поскольку министерство было организовано лишь в октябре 1995 года, пока еще слишком рано оценивать его эффективность, как фактическую, так и потенциальную. |
| Current levels of investment in science and technology for sustainable development are far too low in both developed and developing countries. | Нынешний уровень инвестиций в науку и технику для целей устойчивого развития слишком низок как в развитых, так и развивающихся странах. |
| That's what everyone says about you, too. | Так и про тебя все говорят. |
| Just as the disease has often been diagnosed, so too have appropriate remedies been clearly identified and prescribed. | Точно так, как ставится диагноз заболеванию, были четко выявлены и разработаны соответствующие меры по исправлению положения. |
| We're already spread too thin. | Мы и так уже разделили силы. |
| Grown, too, have the expectations to deliver, both from within Afghanistan and from outside the country. | Возросли также и ожидания в плане результатов, как внутри Афганистана, так и за пределами страны. |
| An objective that is too ambitious should be avoided - it could undermine the success of the action plan. | Следует избегать задач, которые являются слишком амбициозными, так как это может подорвать успех плана действий. |
| Yet that is too often the case in the literature on international migration. | Тем не менее в материалах по вопросам международной миграции дело зачастую обстоит именно так. |
| Here too, structural and institutional weaknesses, both domestic and external, have hampered the continent's industrialization. | Здесь слабость как внутренних, так и внешних структур и организационных механизмов также отрицательно сказалась на промышленном развитии стран континента. |
| However, nuclear weapons stockpiles, both strategic and non-strategic, are still too large and mostly at hair-trigger readiness. | Однако запасы ядерного оружия, как стратегического так и нестратегического назначения, пока еще слишком велики, при этом большая часть этого оружия находится в состоянии повышенной боевой готовности. |
| Most of you already know it all too well. | Большинство из вас и так знают об этом слишком хорошо. |
| Today, that balance is simply wrong, with too little resources and attention given to long-term investment. | Сегодня этот баланс является просто неправильным, так как слишком мало ресурсов и внимания уделяется долгосрочным проектам. |
| In particular, the minimum age of eight years for criminal responsibility is too low. | Так, например, слишком низким является минимальный возраст наступления уголовной ответственности, составляющий восемь лет. |
| Should we prohibit these, too? | Так что же, нам надо запретить и их? |
| However, our population level was too low for this goal to be envisaged. | Между тем у нас и так слишком большая нехватка населения, чтобы рассматривать такой вариант". |
| Women's rights are far too often abused - by society and by men. | Права женщин нарушаются слишком часто - как обществом, так и мужчинами. |
| So, are we getting too fat? | Так становимся ли мы слишком толстыми на самом деле? |
| Somehow, too, Asia's leaders must manage the pace of globalization. | Азиатские лидеры должны, также, так или иначе, справляться с темпами глобализации. |
| I once believed that, too. | В одно время я думала так же. |
| So science must retain its claim to being natural philosophy, too. | Так что, наука должна сохранить свое требование быть также и философией природы. |
| It seemed too good to be true - and it was. | Это казалось слишком хорошо, чтобы быть правдой, - так оно и было. |
| Domestic demand in developing and postcommunist countries lags behind because people are usually too poor to buy IT goods and services. | Внутренний спрос в развивающихся и пост - коммунистических странах сильно отстает, так как люди обычно слишком бедны, чтобы приобретать товары и услуги ИТ. |
| This might be true in certain aspects, but the fundamental value of multilateral measures should not be too lightly dismissed. | Быть может, в определенных аспектах, это и верно, но не следует так уж легко отвергать фундаментальную ценность многосторонних мер. |
| Practice shows that intervals of five years mean too slow a rate both for drivers and instructors. | Практика показывает, что пятилетние интервалы являются слишком большими как для водителей, так и для инструкторов. |
| It was also said that, while problematic, delay should not be too easily discarded as a basis of liability. | Было заявлено также, что не следует так легко отказываться от задержки как от одного из оснований ответственности, несмотря на то, что эти вопросы и являются весьма трудными. |