| Assessments are currently too restricted to environmental status and trends. | В настоящее время проводимые оценки чрезмерно ограничены вопросами состояния окружающей среды и тенденциями в этой области. |
| It also found that certain goals and objectives were too ambitious. | Было также установлено, что некоторые цели и задачи носят чрезмерно амбициозный характер. |
| Young Antilleans leave the islands because they have too few educational and job opportunities. | Молодые антильцы покидают острова, поскольку предлагаемые там возможности для получения образования и работы представляются им чрезмерно ограниченными. |
| They can actively discourage trade with certain countries where the requirements are too stringent. | Они могут выступать серьезным препятствием для развития торговли с теми странами, где подобные требования являются чрезмерно жесткими. |
| The delegation considered both resource scenarios to be too optimistic. | По мнению этой делегации, оба сценария в отношении ресурсов являются чрезмерно оптимистичными. |
| The concept of injured State expressed in article 43 is too broad, however. | Тем не менее концепция потерпевшего государства, содержащаяся в статье 43, как представляется, является чрезмерно широкой. |
| When specific internal control standards and procedures are legislatively promulgated, the legislation should not be too restrictive. | В тех случаях, когда конкретные стандарты и процедуры внутреннего контроля принимаются в законодательном порядке, соответствующий законодательный акт не должен носить чрезмерно ограничительный характер. |
| The Committee's work is often too technical, and misses the link between data collection and policy development. | Работа Комитета зачастую носит чрезмерно технический характер и не обеспечивает связи между сбором данных и разработкой политики. |
| The limitations on rights are drawn far too widely in almost all cases and are very vague and subjective. | Ограничения прав чрезмерно расширены почти во всех случаях и носят весьма неопределенный и субъективный характер. |
| The initial gear selection shall be checked and modified in order to avoid too frequent gearshifts and to ensure driveability and practicality. | Выбор начальной передачи подлежит проверке и изменению во избежание чрезмерно частого переключения передач и из соображений управляемости и практичности. |
| The overall model as a whole was regarded as too complicated but it became clear when taken in small bits. | Вся модель в целом воспринималась чрезмерно сложной, однако стала понятней при разбивке на небольшие части. |
| Mr. Tladi had suggested that the Special Rapporteur might be criticized for being too descriptive. | Г-н Тлади предположил, что Специального докладчика, возможно, критикуют за чрезмерно описательный подход. |
| Malaysia finds that this proposal is highly regulatory and may be too restrictive. | Малайзия считает, что такое предложение является в высшей степени регулятивным и может быть чрезмерно ограничительным. |
| The use of the word "insulated cable or wire scrap" is far too broad an entry. | Выражение «лом изолированных кабелей или проволоки» имеет чрезмерно широкий смысл для целей подобной статьи. |
| Without strong courts that enforce contracts, entrepreneurs find many business activities too risky; | без эффективно действующей судебной системы, обеспечивающей исполнение договоров, многие сферы деятельности становятся для предпринимателей чрезмерно рискованными; |
| During 2004, the sentiment among the Islanders was that electricity was too expensive. | В 2004 году жители островов выразили недовольство по поводу чрезмерно высокой стоимости электроэнергии. |
| As they were too broad, they have been replaced by "marine bioregional plans". | В силу их чрезмерно широкого характера они были заменены «морскими биорегиональными планами». |
| The provision therefore included two clauses expressly intended to safeguard Italian military personnel in too broad a manner. | Поэтому данное положение включало две клаузулы, однозначно направленные на обеспечение гарантий защиты итальянского военного персонала и допускающие чрезмерно широкое толкование. |
| He was even expelled from the Jacobin Club for being too radical. | Был исключён из Якобинского клуба за чрезмерно радикальные воззрения. |
| McVeigh had originally intended to use hydrazine rocket fuel, but it proved to be too expensive. | Изначально Маквей хотел использовать ракетное топливо гидразин, но оно оказалось чрезмерно дорогим. |
| Senior Andrew (Gennady Garbuk) is a solid man but too calculating. | Старший Андрей (Геннадий Гарбук) - человек основательный, но чрезмерно расчётливый. |
| Meanwhile, Tiffanie gets criticism for being too over the top, exaggerating her voice. | Тем временем, Тиффани критикуют за то, что она чрезмерно преувеличивает свой голос. |
| Listen, she is a sweet, caring, slightly too graphic woman who deserves better. | Слушай, она милая, заботливая, чрезмерно откровенная женщина, которая заслуживает лучшего. |
| When it comes to security, one can never be too cautious. | Когда дело доходит до безопасности, невозможно быть чрезмерно осторожным. |
| In the opinion of the Advisory Committee, these ratios do not reflect the actual functional responsibilities of staff and are, therefore, too high. | По мнению Консультативного комитета, эти соотношения не отражают фактических функциональных обязанностей сотрудников и поэтому чрезмерно завышены. |