l don't know. I'm too tired. |
Ну, не знаю, я так устал. |
This is so embarrassing, but I kind of thought your picture was just too good to be true. [laughs] |
Это так неловко, но я подумала, что твоё фото слишком хорошо, чтобы быть правдой. |
Well, he looks like that when he's drunk, too, so... |
Он так же выглядит, когда пьян, так что... |
Yes, and hopefully I will make detective, so that will take some of the pressure off too, right? |
Да, и надеюсь, меня повысят до детектива, так станет немного легче, верно? |
"You look like a monkey and you smell like one too"? |
"Ты выглядишь, как мартышка и так же пахнешь"? |
Don't get too tight, you catch my drift? |
Эй, не надо так туго! Слышишь? |
This is my life on the line, and I've worked too hard to have it ruined because someone opened their fat mouth! |
На кону моя жизнь, я так трудилась, а теперь она на грани развала, потому что у кого-то длинный язык! |
And is it just me, or is she looking hotter, too? |
И, по мне так, она еще и выглядит лучше. |
I think the Burning Man worked there, and I think that that's how The Flash got his powers too. |
Я думаю, что Горящий Человек работал там, и я думаю, что именно так у Флэша появились силы. |
But the exhilaration was too great, so he flew higher and higher until the sun melted his wings and he fell into the sea. |
Но он так увлекся полетом, что поднимался все выше и выше, пока солнце не расплавило его крылья, из-за чего он упал в море. |
And now Callie thinks I'm coming between them, and Blake thinks so, too. I can feel it. |
И теперь Келли думает, что я встала между ними, и Блейк думает так же, я чувствую. |
I'm a member of a group, too, now, remember? |
Я тоже вхожу во вторую группу, не так ли? |
Because... They believed in him so much that it made me believe in him, too. |
Потому что... они в него так верили, что и я в него поверил. |
I'm in the midst of regretting it too! |
Я так же жалею об этом! |
And I should take the fast way down too, so - [exhaling rapidly] [screaming] |
И мне тоже пора быстренько спускаться, так что... |
Other issues raised in the discussions were that some of the complicated accounting and bureaucratic tasks involved in determining the tax base and the tax payments under the existing system might be too burdensome and expensive for both the Authority and the operator. |
В числе других проблем, затрагивавшихся в ходе обсуждений, были следующие: некоторые из сложных бухгалтерских и административных задач, с которыми сопряжено определение налоговой базы и налоговых выплат при нынешней системе, могут оказаться чересчур обременительными и дорогими как для Органа, так и для оператора. |
Although it was too early to assess longer-term trends, the Group noted that both for data on military holdings and procurement through national production, the number of States submitting such information had grown somewhat. |
Хотя слишком рано судить о долгосрочных тенденциях, Группа отметила, что как в отношении данных о военных запасах, так и в отношении данных о закупках за счет отечественного производства число государств, представивших такую информацию, несколько выросло. |
The changed face of conflict today requires us to be perceptive, adaptive, creative and courageous, and to address simultaneously the immediate as well as the root causes of conflict, which all too often lie in the absence of economic opportunities and social inequities. |
Изменившийся характер конфликта требует от нас сегодня проницательности, гибкости, творческого подхода и мужества и одновременного устранения как лежащих на поверхности, так и коренных причин конфликта, которые слишком часто заключаются в отсутствии экономических возможностей и социальном неравенстве. |
The range of issues at the interface of environment and economics, important in both industrialized as well as developing countries, and the scientific inputs necessary to address them, are too broad to be covered by any single institution. |
Круг вопросов на стыке экологии и экономики, имеющих важное значение как для промышленно развитых, так и для развивающихся стран, а также научных мероприятий, необходимых для их рассмотрения, слишком широк и не может быть охвачен каким-либо одним учреждением. |
The local supply of waste materials in areas with a low level of economic activity or population density may be too small to justify recycling from both an environmental and economic point of view. |
Местное предложение отработанных материалов в районах, в которых отмечается низкий уровень экономической активности или плотности населения, может быть слишком незначительным для оправдания рециркуляции как с экологической, так и с экономической точки зрения. |
Because our region is distant from the homelands of the colonial Powers, it retains a certain usefulness to them for the disposal of their dangerous materials and for the conduct of tests and other practices too hazardous to carry out at home. |
Так как наш регион расположен далеко от колониальных держав, он представляет определенный интерес для них в связи с необходимостью захоронения опасных материалов и для проведения испытаний и другой практики, представляющей опасность для этих стран. |
The statements given by both the witnesses for the prosecution and the witnesses for the defence were too dissimilar to allow any criminal evidence to be derived. |
Заявления, сделанные как свидетелями обвинения, так и свидетелями защиты, отличались настолько, что это не дало возможности выявить состав преступления. |
Ms. BUSTELO also noted that both the analytical part of the document and the recommendations were too lengthy and repetitious, and that the text should be improved without departing from the areas of agreement achieved at the previous session. |
Г-жа БУСТЕЛО также отмечает, что как аналитическая часть документа, так и рекомендации являются слишком пространными и содержат много повторений, и поэтому необходимо попытаться улучшить содержание текста без отхода от тех договоренностей, которые были достигнуты на предыдущей сессии. |
It is too early to assess the overall impact of the fourth country programme, on India's development objectives since the leather and jute programmes and several projects were approved only in the last year and a half. |
Еще слишком рано оценивать общее значение третьей страновой программы для стоящих перед Индией задач в области развития, так как программы, касающиеся кожевенного и джутового производства, и несколько проектов были утверждены лишь на протяжении прошедших полутора лет. |
So if I see you again, if I hear from you again, I'll not only contact the police, I'll let the vice president know what you're saying, and then you can deal with the Secret Service, too. |
Так что, если я увижу или услышу вас ещё раз, то не только сообщу в полицию, но и расскажу вице-президенту о ваших словах и тогда вам придется иметь дело также с Секретной Службой. |