| I hope Jones' brothers don't let their dad off too easy. | Надеюсь, братья Джонс, не дадут отцу так просто отделаться. |
| So too must a review of medical records, as recognised by the 1989 Report. | Точно так же должно обстоять дело и с разбором медицинских карточек, как это признается в докладе за 1989 год. |
| UNFPA resources are spread too thinly both globally and within countries, reducing the organization's ability to show impact. | Ресурсы ЮНФПА чрезмерно распылены как в глобальном масштабе, так и внутри стран, что приводит к снижению способности организации показывать результаты. |
| It is too early to review the responsiveness to the changing needs of developing countries as only a few projects have been implemented. | Проводить обзор способности удовлетворять изменяющиеся потребности развивающихся стран еще слишком рано, так как пока было реализовано слишком мало проектов. |
| Former Governments traditionally considered it too difficult and costly to provide drinking water and sanitation services to rural areas and working-class neighbourhoods. | Исторически сложилось так, что предыдущие правительства считали снабжение сельского населения и жителей бедных районов питьевой водой и канализационными услугами чрезвычайно трудным и дорогостоящим делом. |
| We are doing so, too. | И мы поступаем точно так же. |
| The violence section addresses both physical and the too oft ignored psychological violence. | В разделе, посвященном насилию, говорится как о физическом насилии, так и о психологическом насилии, о котором часто забывают. |
| However, it was too soon to make a decision, as more analysis was needed. | Однако сейчас еще преждевременно принимать решение, так как необходимо провести его дополнительный анализ. |
| The work of the Task Force was too important to allow it to be discontinued in such a manner. | Работа Целевой группы слишком важна, чтобы просто так прекратить ее. |
| Indeed, the Commission found that current training on deportation techniques is too narrow. | Так, Комиссия констатировала, что организуемая подготовка по процедурам высылки носит слишком ограниченный характер. |
| More frequent changes would be too costly for both employers and workers. | Более частая смена работы обойдется слишком дорого как нанимателям, так и самим работникам. |
| Gender equality is far too often treated as a so-called cross-cutting issue. | Гендерное равенство слишком часто воспринимается как так называемый «межсекторальный вопрос». |
| It was also regrettable that ODA remained far below the internationally agreed levels, which were already too low. | Вызывает также сожаление тот факт, что объемы ОПР по-прежнему находятся на уровнях значительно более низких, чем согласованные международным сообществом показатели, которые и так уже были весьма невысокими. |
| The criteria on which the draft was based were already too complex. | В проектах статей и так используются слишком сложные критерии. |
| This, too, contributes to an increasing awareness of why it is important to combat this phenomenon. | Это также способствует лучшему пониманию того, почему так важно бороться с этим явлением. |
| This way, they'll find Gellar's fingerprints too. | А так они найдут и отпечатки Геллара тоже. |
| He's too lazy, he won't come down the stairs. | Он слишком ленивый, так что не станет спускаться по лестнице. |
| You did that once too often. | Ты и так повязался с этим,... |
| Don't get too excited - it's only from Readybix. | Не радуйся так сильно, это же из Редибикс. |
| We'll get you home that way, too. | Постараемся так же доставить вас домой. |
| I was too scared to talk to you. | Я так и не решился заговорить с вами. |
| That's what the SEALs thought, too. | "Морские котики" думали так же. |
| I thought he was too, until I heard the shot. | И я так думал, пока не услышал выстрел. |
| Don't feel too sorry for me. | Не надо мне так уж сочувствовать. |
| I can't tell you how many times I thought so, too. | Не знаю, сколько раз я тоже так думала. |