I hope Jones' brothers don't let their dad off too easy. |
Надеюсь, братья Джонс, не дадут отцу так просто отделаться. |
So too must a review of medical records, as recognised by the 1989 Report. |
Точно так же должно обстоять дело и с разбором медицинских карточек, как это признается в докладе за 1989 год. |
UNFPA resources are spread too thinly both globally and within countries, reducing the organization's ability to show impact. |
Ресурсы ЮНФПА чрезмерно распылены как в глобальном масштабе, так и внутри стран, что приводит к снижению способности организации показывать результаты. |
It is too early to review the responsiveness to the changing needs of developing countries as only a few projects have been implemented. |
Проводить обзор способности удовлетворять изменяющиеся потребности развивающихся стран еще слишком рано, так как пока было реализовано слишком мало проектов. |
Former Governments traditionally considered it too difficult and costly to provide drinking water and sanitation services to rural areas and working-class neighbourhoods. |
Исторически сложилось так, что предыдущие правительства считали снабжение сельского населения и жителей бедных районов питьевой водой и канализационными услугами чрезвычайно трудным и дорогостоящим делом. |
We are doing so, too. |
И мы поступаем точно так же. |
The violence section addresses both physical and the too oft ignored psychological violence. |
В разделе, посвященном насилию, говорится как о физическом насилии, так и о психологическом насилии, о котором часто забывают. |
However, it was too soon to make a decision, as more analysis was needed. |
Однако сейчас еще преждевременно принимать решение, так как необходимо провести его дополнительный анализ. |
The work of the Task Force was too important to allow it to be discontinued in such a manner. |
Работа Целевой группы слишком важна, чтобы просто так прекратить ее. |
Indeed, the Commission found that current training on deportation techniques is too narrow. |
Так, Комиссия констатировала, что организуемая подготовка по процедурам высылки носит слишком ограниченный характер. |
More frequent changes would be too costly for both employers and workers. |
Более частая смена работы обойдется слишком дорого как нанимателям, так и самим работникам. |
Gender equality is far too often treated as a so-called cross-cutting issue. |
Гендерное равенство слишком часто воспринимается как так называемый «межсекторальный вопрос». |
It was also regrettable that ODA remained far below the internationally agreed levels, which were already too low. |
Вызывает также сожаление тот факт, что объемы ОПР по-прежнему находятся на уровнях значительно более низких, чем согласованные международным сообществом показатели, которые и так уже были весьма невысокими. |
The criteria on which the draft was based were already too complex. |
В проектах статей и так используются слишком сложные критерии. |
This, too, contributes to an increasing awareness of why it is important to combat this phenomenon. |
Это также способствует лучшему пониманию того, почему так важно бороться с этим явлением. |
This way, they'll find Gellar's fingerprints too. |
А так они найдут и отпечатки Геллара тоже. |
He's too lazy, he won't come down the stairs. |
Он слишком ленивый, так что не станет спускаться по лестнице. |
You did that once too often. |
Ты и так повязался с этим,... |
Don't get too excited - it's only from Readybix. |
Не радуйся так сильно, это же из Редибикс. |
We'll get you home that way, too. |
Постараемся так же доставить вас домой. |
I was too scared to talk to you. |
Я так и не решился заговорить с вами. |
That's what the SEALs thought, too. |
"Морские котики" думали так же. |
I thought he was too, until I heard the shot. |
И я так думал, пока не услышал выстрел. |
Don't feel too sorry for me. |
Не надо мне так уж сочувствовать. |
I can't tell you how many times I thought so, too. |
Не знаю, сколько раз я тоже так думала. |