Me too. I would have made him work for it. |
Мне так хотелось, чтобы он стал комиссаром! |
You didn't lose that talent, too, did you? |
Ты ведь не потерял и этот талант, так ведь? |
So I am so sorry, Oliver, if I have feelings, but maybe if you did, too, we... |
Так что прости меня, Оливер, за то что у меня есть чувства, и если бы у тебя они тоже были, мы бы... |
You had something like that, too, once, right? |
У тебя ведь тоже так было, да? |
So, they'd blame you too, would they? |
Тоесть, они бы тоже винили тебя в этом, не так ли? |
Now, listen, you're smart, you're capable, And you're too little to hit. |
Так, слушай, ты умная, ты способная и ты слишком маленькая, чтобы тебя ударить. |
Is he like that with you, too? |
С тобой он тоже так себя ведет? |
You don't need them... because you are too smart to waste your time with them, okay? |
Она тебе не нужна... потому что ты слишком умный, чтобы терять на неё время, так ведь? |
But I'm - I'm sure that you think that, too, so... |
Но Я-Я уверенна, что Вы думаете, что тоже, так что... |
It's very sad that we had to pixelate out an erection, it's sad that people are too frightened of that, it's pathetic. |
Это очень печально, что нам пришлось размыть изображение с эрекцией, жаль, что люди так сильно боятся этого, это очень печально. |
I can't figure out what's wrong, and Dad's too busy. |
Я не могу понять, что не так, и почему папа так сильно занят? |
'I, too, thought it was time to trade fuel for speed, 'and so began the dullest duel in history.' |
Я тоже сообразил, что пора разменять топливо на скорость, и так началось самое унылое состязание в истории. |
I do it, too, so it's also about me. |
Я тоже так делаю, так что это и обо мне тоже. |
We have a problem because I am not too crazy about the fact... that you are so happy that I lost. |
Проблема в том, что я не в восторге от того... что ты так счастлива, что я проиграла. |
So I assume you're not too hung over to do said work? |
Так что я предполагаю, что похмелье не помешает тебе? |
And as soon as things get tough with this one, he'll split on you, too. |
И как только ситуация раскрутит новый оборот, он поступит с вами так же. Бэй! |
You know, my dad left when I was a kid, too, so - |
Знаешь, мой отец ушел когда я тоже был ребенком, так что... |
Nothing's too good for my Kayleigh... Right? |
Для моей Кэйли все только самое лучшее, так? |
And I say the same thing to my current wife, and I'll say it to my next one too. |
И я говорю так же и теперешней жене, и скажу так и следующей. |
He's part of this, too, isn't he? |
Он тоже часть этого, не так ли? |
Aah! I don't suppose they're too strict about speed limits here, Agent Silva? |
Я и не предполагал, что здесь так строго с ограничением скорости, агент Силва? |
And if it was you, they'd charge that up to Zachetti, too, wouldn't they? |
Это тоже приписали бы Закетти, так? Само собой. |
You don't turn into an animal, too, do you? |
Вы не превратиться в животное, не так ли? |
Our Warehouse, right, there's a back door in our Warehouse, so there must be one here too. |
Наше Хранилище, так, в нем есть запасный выход, значит и здесь есть такой же. |
Those are things too, aren't they? |
Это ведь тоже грех, не так ли? |