First, users want a wider variety of data than ever before, covering emerging topics or topics that were once considered too sensitive. |
Во-первых, пользователи хотят иметь в своем распоряжении намного более широкое, чем когда-либо, разнообразие данных, охватывающих новые темы, а также темы, ранее считавшиеся слишком чувствительными. |
Mr. Salvioli said that it was too early to decide; the issue could be discussed at the Committee's session in October 2011. |
Г-н Сальвиоли также полагает, что на данном этапе еще рано принимать решение и что обсуждение может быть продолжено на сессии в октябре 2011 года. |
It was also commented that the threshold for triggering the carrying out of an SEA under the Protocol had been set too high. |
Было также высказано замечание относительно того, что установленный пороговый уровень для запуска процесса СЭО согласно Протоколу является слишком высоким. |
The demographic changes recorded at European level have negative effects in Romania, too, a slow and continuous process of population decrease being registered. |
Демографические перемены, зафиксированные в Европе, также отрицательно отразились на Румынии, продемонстрировав, что процесс медленного и непрекращающегося сокращения населения продолжается. |
It also notes that the progress made since the Millennium Development Goals were endorsed has been uneven and too often not reached the most vulnerable. |
Наше Общество также отмечает, что прогресс, достигнутый со времени утверждения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был неравномерным и зачастую не достигал наиболее уязвимых слоев населения. |
Artists too have diverging perspectives of the past and may reinforce the dominance of one narrative, incessantly reiterated through theatre, poetry, film and painting. |
Художники также расходятся во взглядах на события прошлого и могут способствовать упрочению господства одной из трактовок этих событий, неустанно повторяемой в театрах, поэзии, кино и живописи. |
If we lose the city the palace will be lost too |
Если мы не сможем защитить город, дворец будет также потерян. |
Your outfit is a kind of uniform too. |
Или то что на тебе одето, не есть ли это также вид униформы? |
Any chance of getting the cloaking generator powered up too? |
У нас есть возможность включить также генератор сокрытия? |
Are you worried about the tugs you owe money too? |
Вы взволнованны по поводу рывков и также вы должны деньги? |
And then the apes blew up their society, too! |
И затем обезьяны также разрушили свою! |
It's on Lana's phone and probably on Ronnie's, too. |
Они в телефоне Ланы и наверняка также у Ронни. |
Maybe I'll ask his forgiveness too? |
Может я попрошу у него также прощение? |
Have them get Tommy's photo to all the local TV stations, and let's get a dedicated TIPS line set up, too. |
Пусть они распространят фото Томми по всем местным телеканалам, а также надо организовать "горячую линию". |
At the same time others warned that the framework needed to be open and flexible and indeed not too detailed. |
В то же время другие предупреждали о том, что рамочная программа должна быть открытой и гибкой, а также не слишком подробной. |
It was also stated that his weakness might be that he might adhere too strictly to rules and regulations in some situations. |
В нем также говорится о том, что его слабым местом может быть то, что в определенных ситуациях он слишком строго придерживается соответствующих норм и правил. |
Therefore, even this rather broad definition can be too narrow in respect of specific forms of misbehaviour that should also be regarded as corruption. |
Поэтому даже это достаточно широкое определение может оказаться слишком узким в отношении конкретных форм неправомерного поведения, которые также должны рассматриваться как коррупция. |
This time estimates on violence suffered by women with disabilities will be provided too, as well as data non-migrants. |
В это обследование будут включены данные о пострадавших женщинах с инвалидностью, а также данные о лицах, не являющихся мигрантами. |
They report that actions are too heavily focused on the west, when social problems are also evident in the north. |
Как утверждается, слишком много деятельности сосредоточивается в западной части страны, хотя на севере также существуют очевидные социальные проблемы. |
From the top, you can see all the way to the Salton Sea, too. |
А с вершины можно увидеть также и всю дорогу на озеро Солтон. |
He made me realize that even though you and I have problems, we share a lot too. |
Он дал мне понять, что хотя у нас с тобой бывают проблемы, но у нас также и много общего. |
If she likes much older men... she'll like them much younger, too. |
Если ей нравятся взрослые мужчины ей также должны нравиться и более молодые. |
He sang in every street, and in workshops too, where he encouraged the end of needless deeds. |
Он пел на улицах, а также на конференциях, где побуждал прекратить бесполезную деятельность. |
Looks like he hitched a ride, too. |
ЗОЙЛ: Похоже также, что он поймал попутку. |
Did he develop a lot during your marriage, too? |
Он также многое разрабатывал во время вашего брака? |