| The members of Mr. do Amaral's team too are worthy of our congratulations. | Члены группы г-на ду Амарала также заслуживают наших поздравлений. |
| Regional organizations too must be afforded the opportunity of using their mechanisms in trying to find appropriate solutions to disputes between their members. | Региональные организации также должны иметь возможность использовать эти механизмы в попытках найти приемлемое решение конфликтам, существующим между их членами. |
| To meet them the United Nations needs change at the centre too. | Для их удовлетворения Организации Объединенных Наций необходимы также перемены в центре. |
| The Belgian social security system too is marking its fiftieth anniversary. | Система социального обеспечения Бельгии также отмечает свою пятидесятую годовщину. |
| After this reservation was abolished in 1980, these people too became entitled to full legal aid. | После отмены этих оговорок в 1980 году такие лица также получили право на полную правовую помощь. |
| The presidential election too was monitored by a team of international observers and the two local groups. | Группа международных наблюдателей и две местные группы также осуществляли контроль за проведением этих выборов. |
| This procedure too does not encourage the impartiality of the Commission. | Такая процедура также не обеспечивает беспристрастности Комиссии. |
| The "interested States" which may raise such a concern may also be too narrowly defined. | Категория "заинтересованные государства", которые могут поднимать такой вопрос, также определена чересчур узко. |
| Now there is some doubt about that too, as I understand the explanation just given. | Теперь же, насколько я понял из только что предложенных разъяснений, эта дата также подвергается определенному сомнению. |
| So too, for the moment, should consideration of those issues in the Open-ended Working Group. | Это касается также в настоящее время рассмотрения данных вопросов в Рабочей группе открытого состава. |
| We, too, want to repeat their extreme outrage. | Мы также хотим вновь выразить свое крайнее негодование в этой связи. |
| This is my twenty-third session and I too have been working in this Committee for many years. | Для меня это двадцать третья сессия, и я также много лет работаю в этом Комитете. |
| As one of its sponsors, we too wish to see it adopted by consensus. | Как один из его авторов мы также хотели бы, чтобы он был принят консенсусом. |
| The number and scale of its nuclear tests, too, have been kept at the lowest level. | Число и мощность проводившихся нами ядерных испытаний также были на самом низком уровне. |
| These calls, too, have gone unheeded. | Эти призывы также остались без внимания. |
| An indigenous representative from the Russian Federation stated that his people too had developed their own plan. | Представитель одного из коренных народов Российской Федерации заявил, что его народом также разработан собственный план. |
| Production too declined significantly, due especially to uncertainty of farm policies and restructuring, drop in input use and drought. | Производство также значительно сократилось, в особенности в результате неопределенности аграрной политики, перестройки, сокращения использования вводимых ресурсов и засухи. |
| SPLA restrictions too were in violation of the IGADD agreements to which it is a party. | Ограничения, введенные СНОА, также явились нарушением соглашений, заключенных МОВЗР, стороной-участницей которых она является. |
| The principle of universality which inspired the Treaty obviously applied to that area too. | К этой зоне применим также и принцип универсальности, который дал жизнь Договору. |
| The side of the Chinese People's Volunteers, too, withdrew its delegation in keeping with the situation obtaining. | Сторона китайских народных добровольцев также вывела свою делегацию из состава Комиссии в соответствии со сложившейся ситуацией. |
| Since then, the Government of Uganda has indicated that it too wishes to withdraw. | После этого правительство Уганды информировало, что оно также хотело бы вывести свои войска. |
| It, too, aims to ensure that the 1990s are a decade of accelerated development in the developing countries and strengthened international cooperation. | Она также направлена на обеспечение того, чтобы 90-е годы стали десятилетием ускоренного развития в развивающихся странах и укрепления международного сотрудничества. |
| Then, too, it appears that the sequencing of reform is an important consideration. | Далее, представляется также, что большое значение имеет последовательность реформ. |
| That massacre, too, failed to stir the Security Council's conscience. | Эта бойня также не смогла пробудить совесть Совета Безопасности. |
| In this respect too, progress has been significant. | В этом отношении также достигнут существенный прогресс. |