| However, the Commission, too, must play a role in defining a global common system approach. | Однако Комиссия также должна сыграть свою роль в выработке глобального подхода в рамках всей общей системы. |
| That report, too, should be issued the following week. | Этот доклад также будет выпущен на следующей неделе. |
| Mr. Elyseu-Filho (Brazil) said that his delegation, too, endorsed the Belgian amendments. | Г-н Элисеу-Филхо (Бразилия) говорит, что его делегация также одобряет поправки Бельгии. |
| In such a case, the third post would be occupied by the Vice-President unless he too was in the minority. | В последнем случае третье место занимает заместитель Председателя, если он также не принадлежит к меньшинству. |
| My country stands ready to contribute as much as it can to the international efforts in that field, too. | Наша страна готова также внести максимально возможный вклад в международные усилия в этой области. |
| As a State member of the European Union, Germany, too, was among the respondents. | В качестве государства - члена Европейского союза среди ответчиков также была и Германия. |
| Ms. Shin said that she too wished to emphasize the importance of amending discriminatory legislation. | Г-жа Шин говорит, что также хотела бы подчеркнуть необходимость изменения дискриминационного законодательства. |
| Children, too, faced particular burdens, especially with regard to the right to education. | Особые трудности встают также перед детьми, в частности в связи с правом на образование. |
| Mr. HERNDL said that he, too, welcomed the Chairman's initiative, which would certainly enhance the Committee's work. | Г-н ХЕРНДЛЬ говорит, что он также приветствует инициативу Председателя, которая, несомненно, будет способствовать работе Комитета. |
| This is a good estimate for the other surveys, too. | В равной степени эта оценка справедлива также и в отношении других обследований. |
| The time benefit is carried over to the next phase of processing, too. | Выигрыш по времени характерен также для следующего этапа обработки данных. |
| It too fulfils all Statistics Austria's requirements for extensive documentation and modification history, which used to be contained in paper form. | Данное приложение также обеспечивает удовлетворение всех требований (Статистического управления Австрии), касающихся подробного документирования и учета изменений, которые применялись к бумажным вопросникам. |
| 14.23 Senior women too form part of the rural population and some attention must be paid to them. | 14.23 Женщины старшего возраста также составляют часть сельского населения, и им должна быть уделена определенная доля внимания. |
| The amounts of nursing allowances are subject to changes too. | Размеры пособий по уходу также подлежат изменениям. |
| The comments on microcredit, too, would be noted, since many women worked in microenterprises. | Комментарии в отношении микрокредитования также будут приняты к сведению, поскольку многие женщины заняты на микропредприятиях. |
| The author subsequently filed a new application for reconsideration and it too was rejected. | Впоследствии автор представила еще одну апелляцию, которая также была отклонена. |
| However, that proposal, too, was criticized on the grounds that, in practice, signatures could be used for different purposes. | Однако это предложение также было подвергнуто критике на том основании, что на практике подписи могут использоваться в разных целях. |
| Creditors, too, therefore have their share of responsibility in whether to extend a loan. | Поэтому кредиторы также должны нести ответственность за эти решения. |
| My country and my people too are suffering from unilateral sanctions imposed by the same State that has imposed the economic blockade on Cuba. | Народ моей страны также страдает от односторонних санкций, введенных тем же государством, которое сохраняет экономическую блокаду Кубы. |
| So, too, are development and prosperity, but both require security and stability in order to be permanent. | И точно также углубляется развитие и увеличивается благосостояние, но им обоим нужны безопасность и стабильность для того, чтобы стать стабильными. |
| Australia, too, has demonstrated its willingness to assist and is committed to the longer-term rebuilding of Afghanistan. | Австралия также продемонстрировала свою готовность оказывать поддержку и приверженность долгосрочным усилиям по восстановлению Афганистана. |
| In the words of Uruguayan poet Mario Benedetti, "the South too exists". | Как заметил уругвайский поэт Марио Бенедетти, «существует также и Юг». |
| Democracy, too, is about expanding opportunities and strengthening human capabilities. | Демократия также расширяет горизонты и возможности человека. |
| They also have too little information on the procedures for registering their businesses. | Они также располагают недостаточной информацией о процедурах регистрации своего предприятия. |
| Here, too, the world must act together. | И в этом случае мир также должен действовать на основе совместных усилий. |